内容正文:
11
全然~ない
表示彻底的否定。意为“一点儿也不……”。
▲ 私は小さい時から大変丈夫で、今まで全然病気をしたことがない。
(我从小时候身体就结实,迄今没得过病。)
▲ 彼女はそれには全然には興味を持っていない。
(她对那个一点儿兴趣都没有。)
▲ 今は昔とは全然比べ物にならない。
(今非昔比。)
12
そんなに~ない
表示程度不如想象的那么高。意为“不那么……”“不怎么……”。
▲ 銀行はそんなに遠くないから、歩いていこう。
(银行不那么远,走着去吧。)
▲ この俳優はそんなに有名ではない。
(这个演员不那么出名。)
▲ そんなにたくさん食べられない。
(吃不了那么多。)
13
たとえ~ても/でも
表示让步关系,即使是在前项极端的条件下,后项的叙述仍然成立。意为“即使……也……”“无论……也……”。“たとえ”口语也可说成“たとい”。
▲ たとえ冗談でも、そんなことを言ってはいけない。
(即使是说笑话,也不能说那种话。)
▲ たとえ雨が降っても、七夕祭りは行う。
(即使下雨,七夕节的活动也要进行。)
▲ 本をたくさん買っても、全然読まなくて飾り物になった。
(即使买了很多书,一点也没读,都成了摆设。)
14
たぶん~だろう/でしょう
表示对某事物主观上的推测。意为“大概……吧”。
▲ 明日はたぶんいい天気だろう。
(明天大概是个好天气吧。)
▲ あの人が言ったのはたぶん嘘だろう。
(那个人说的大概是谎话吧。)
▲ 彼はたぶん来ないでしょう。
(他大概不来吧。)
15
ちっとも~ない
表示完全否定。意为“一点(也不)……”“毫无……”。
▲ 彼が作った料理はちっとも美しくない。
(他做的菜一点也不好吃。)
▲ この頃木村さんにちっとも会わない。
(最近总也见不到木村。)
▲ そんなことはちっとも知らなかった。
(那样的事情,我一点儿都不知道。)
16
ちょうど/まるで~ようだ/みたいだ
表示某事物与另一事物相似。意为“正像……一样”“简直像……一样”。
▲ ちょうど花が咲いたみたいに美しい。
(简直像开花一样美。)
▲ 兄は私にとってちょうど父親のような人だ。
(哥哥对我来说简直像爸爸一样的人。)
▲ 今日は風が強くて、まるで台風みたいだ。
(今天风大,简直像刮台风一样。)
17
ちょっと
(1)表示委婉拒绝。
▲ 「日曜日映画でも行きませんか。」周日不去看看电影什么的吗?
「日曜日はちょっと……。」周日有点儿……
▲ 「煙草を吸ってもいいですか。」可以吸烟吗?
「それはちょっと……。」那个有点儿……
17
ちょっと
(2)招呼人的用语。
▲ ちょっとすみませんが、駅への道はどう行けばいいでしょうか。
不好意思打扰一下,去车站怎么走?
▲ ちょっと、待ってよ。
喂,请等一下。
17
ちょっと
(3)表示程度低。意为“稍稍”。
▲ 父はコーヒーに牛乳をちょっと入れて飲むのが好きだ。
爸爸喜欢往咖啡里稍加点牛奶再喝。
▲ ちょっと考えれば分かる。
稍加考虑就会懂的。
▲ 今日はちょっと熱があるようだ。
(今天好像有点发烧。)
17
ちょっと
(4)接数量词后,表示超出的范围。意为“多一点”。
▲ このカメラは2万円ちょっとだ。
这个相机两万日元多一点。
▲ 会社まで自転車で一時間ちょっとかかる。
骑自行车到公司需要花费一个多小时。
彼が何を言いたいのか、僕には__分かりません。
A. しっかり B.あっさり C.はっきり D.さっぱり
答案:D 翻译:我根本不知道他想说什么。
考点解析:「しっかり」译为“结实”,“坚定”。「あっさり」译为“清淡”。「はっきり」译为“清楚”,“明确”。「さっぱり」接否定时,译为“根本(不)……”。
彼は責任者なのに、__何も知らないような顔をしています。
A. まるで B.ちょっと C.きっと D.やっと
答案:A 翻译:她明明是负责人,却摆出一副什么都不知道的表情。
考点解析: 「まるで~よう/みたい」表示“好像……一样”。 「ちょっと」表示程度低,译为“稍稍……” 。 「きっと~でしょう/だろう」表示对自己所判断、推测的事物有充分把握的肯定,译为“一定……吧”。 「やっと」表示等待、期待的事情经过周折终于得以实现,译为“终于”,“好不容易”。
18
ついでに
“(名詞+の、動詞簡体形)+ついでに”,表示做某事时,顺便去做其他的事情。前项是主要行为,后项是顺带的行为。意为“顺便……”。
▲ 買い物のついでに、手紙を出してもらえませんか。
(买东西时,可以顺便把信寄了吗?)
▲ 出掛けるついでに、ごみを出してください。
(出去时,请顺便把垃圾扔了。)
▲ デパートに行ったついでに、本屋にも寄りました。
(去了百货商店,顺便也去了书店。)
19
ついに
(1)表示经过长时间或经历各种情形形成新局面。意为“最终、结果”。
▲ いろいろ努力して、彼はついにその仕事を仕上げた。
(多方努力,他终于把那项工作完成了。)
▲ ついに約束の日が来た。
(约定的日子终于到了。)
19
ついに
(2)“ついに~ない”表示某事最终也没能实现。
意为“始终也(不)……”“最后也(没)……”。
▲ あんな丈夫な彼も病気についに勝てなかった。
(那么结实的他最终也没能战胜病魔。)
▲ 忙しくて、その映画はついに見に行けなかった。
(因为忙,最终也没能看上那部电影。)
20
とても~ない
表示在思想上或能力上无法接受。意为“怎么也不……”“无论如何也不……”。
▲ そんなにたくさんの単語はとても覚えられない。
(怎么也记不住这么多单词。)
▲ 高いので、とても買えない。
(因为贵,怎么也买不起。)
▲ 家を失った長い避難生活はとても我慢できないと思うが、希望を失ってはいけない。
(虽然感觉无法忍受失去家园的长期避难生活,可是不能失去希望。)
21
なかなか~ない
表示在时间、程度、心理上处于很难实现的状态。意为“怎么也不……”“不易……”。
▲ 一時間も待ったが、なかなか帰ってこないので、家に帰ることにした。
(等了一个小时怎么也不回来,所以决定回家了。)
▲ 難しい文章なので、辞書を引いてもなかなか読めない。
(文章难,即使查字典怎么也读不懂。)
▲ バスはなかなか来ませんね。遅いですね。
(公共汽车怎么也不来呀,真慢啊。)
22
殆「ほとん」ど
(1)用在肯定句中,表示“几乎(都)”“绝大部分”的意思。
▲ 私は日曜日は殆ど家にいる。
(我周日几乎都在家。)
▲ 殆どの生徒は自転車で学校に通っている。
(大部分的学生骑自行车上下学。)
▲ 王さんの答えは周明さんのと殆ど同じだ。
(小王的答案几乎和周明的一样。)
22
殆「ほとん」ど
(2)用在否定句中,构成“ほとんど~ない”的表达形式。“几乎不
(没)……”
▲ あの先生は話が速し過ぎて、殆ど分からなかった。
(那位老师的话语速过快,几乎没听明白。)
▲ 殆ど意味がない。
(就没有意义。)
▲ 先週買ってきたバナナは殆ど駄目になった。
(上周买的香蕉几乎不能吃了。)
23
まだ、また
「まだ」 (1)表示动作继续进行,或状态的存续 。意为“仍,还,才,尚”。
▲ 田中さんはまだそこに立っている。
田中还在那里站着。
▲ 李さんはまだ子供だ。
小李还是个孩子。
▲ あの人はまだ20歳だが、偉い人になった。
(那个人虽然才20岁,但已经成为了一个了不起的人。)
23
まだ、また
「まだ」 (2)“まだ~ない”表示动作尚未进行或实现。意为“还没(未)……”。
▲ この文章はまだ読めない。
这篇文章还读不了。
▲ 朝ご飯をまだ食べていない。
还没吃早饭。
23
まだ、また
「まだ」 (3)“~まだです”作谓语部分。意为“还没(未)……”。
▲ 「教科書は買ってきましたか。」教科书买来了吗?
「いいえ、まだです。」不,还没呢?
▲ 食事はまだです。
还没吃饭。
23
まだ、また
「また」 (1)表示动作的反复 。意为“再次,又”。
▲ 明日はまた雨が降るそうだ。
听说明天又要下雨。
▲ また被災地からの感謝の手紙を受け取った。
又收到了从灾区那里寄来的感谢信。
23
まだ、また
「また」 (2)表示兼提并论。常用“~もまた~”的形式。意为“也,又”。
▲ これもまた素晴らしい絵です。
这幅也是极好的画。
▲ 今年もまたよろしくお願いします。
今年也请多多关照。
23
まだ、また
「また」 (3)问候语。
▲ ではまた
再见
▲ また明日。
明天见
▲ また後で。
再见
「では__」と言って彼とは別れました。
A. また B.まだ C.もう D.もっと
答案:A 翻译:说了“再见”,和他分别了。
考点解析:「ではまた」表示再见。「まだ」译为“还……”,如后接动词否定则译为“还未……”。「もう」译为“已经……”。「もっと」译为“更加”。
__古い友人に会ったのに、ゆっくり話をする時間もありません。
A. 全然 B.いっぱい C.せっかく D.ほとんど
答案:C 翻译:好不容易遇到老友,却连叙话的时间都没有。
考点解析: 「全然~たい」表示全盘否定,译为“一点儿也不……” 。「いっぱい」译为“满满地”,“简直……”。 「せっかく~のに」译为“好不容易……却……”。「ほとんど」后接肯定,译为“几乎都……”,后接否定时,表示“几乎不……”。
24
めったに~ない
表示次数少,某事很少发生或出现。意为“几乎……不……”“很少……”。
▲ 私はお酒はめったに飲まない。
(我很少喝酒。)
▲ 勉強が忙しくて、めったに帰らない。
(因为学习忙,很少回去。)
▲ ウリジさんは体が丈夫で、めったに学校を飲まない。
(乌力吉身体结实,很少请假。)
25
やがて、暫「しばら」く
やがて:表示眼前的状况持续不久就要发生变化,但说不准要隔多久。
所表示的时间是一个弹性的心理概念,可长可短。意为“不久,马上”。
▲ やがて父が帰ってきますから、ちょっとお待ちください。
(马上爸爸就回来了,请稍等一会儿。)
▲ 正月が過ぎて、やがて雛祭りが来る。
(过了正月,不久女孩节就到了。)
▲ こんな生活を続けていると、やがて病気で入院するかもしれない。
(这样的生活持续下去的话,说不定不久就要因病住院。)
25
やがて、暫「しばら」く
暫く(1)表示后续动词所涉及的时间短,多与请求、命令、意志、建议等呼应或与意志性动词关联使用。意为“不久,一会儿”。
▲ すぐに戻ってくるので、ここで暫くお待ちください。
(马上返回来,请在这儿等一会。)
▲ 私は暫く北京を離れるつもりです。
(我打算暂时离开北京。)
25
やがて、暫「しばら」く
暫く(2)表示加“する”构成三类动词,表示某事项结束以后,过了不久就出现或发生了另外一件事,其时间的长短只是心理上的感觉,并非一定很短。意为“过一会儿”。
▲ 日が暮れて、暫くすると急に風が吹いてきました。
(天黑了,过了一会突然刮起了风。)
▲ 薬を飲んで、暫くして歯が痛くなくなりました。
(吃完药,过了一会牙就不疼了。)
25
やがて、暫「しばら」く
暫く(3)表示时间间隔之长。意为“好久,许久”。
▲ 暫くですね。お変わりありませんか。
(好久不见,你还好吗?)
▲ 彼には暫く会っていません。
(好久没有见到他了。)
26
やっと、とうとう
やっと(1)表示等待、期待的事情经过周折终于得以实现。
意为“终于,好不容易”。
▲ やっと夏休みが来た。
(暑假终于来了。)
▲ やっと彼の了解を得た。
(终于得到了他的理解。)
▲ とても長い小説でしたが、昨日やっと読み終わりました。
(是一部很长的小说,昨天终于读完了。)
26
やっと、とうとう
やっと(2)表示勉强实现或维持最低状态。意为“好歹,勉强”。
▲ バスの中は満員で動くことができず、立っているのがやっとだった。
(在公共汽车里因满员动弹不了,勉强能站着。)
▲ やっと手が届くところに蜜柑が一つなっている。
(在勉强手够得着的地方借了一个橘子。)
26
やっと、とうとう
とうとう:表示事物最终达到的结果。不仅用于已经实现的事物,也可以用
于最终没有实现的事情。意为“终于,最终”。
▲ 残りのお金はとうとうゼロになった。
(剩下的钱最后变成零了。)
▲ 船はだんだん小さくなって、とうとう見えなくなった。
(船渐渐变小,最终看不见。)
▲ 二時間待ったが、山田さんはとうとう来なかった。
(等了两个小时,可是山田最终也没来。)
26
割合に
用于相对而言的程度比较。多用于比较积极意义,意为“比较地”。
▲ 今度の仕事は割合にうまくいったのですよ。
(这回的工作进展得比较顺利。)
▲ 今日は割合に暖かいですね。
(今天比较暖和啊。)
一番 また 急に 少しずつ まだ
1、今朝__早く教室に来たのは誰ですか。
2、みんなで__お金を出し合って、日本の友達にプレゼントを買いました。
3、今まで晴れていましたが、__雨が降り出しました。
4、話したいことはほかにも__たくさんあります。
5、今日も__雨が降っています。
答案:1、一番 2、少しずつ 3、急に 4、まだ 5、また
そろそろ たぶん 全然 主に いつか
1、もう__授業が始まる時間です。教室に戻りましょう。
2、この図書館は__京安市の学生が利用しています。
3、__機会があったら、日本に留学したいです。
4、どの問題も難しく、__分かりません。
5、__この雨は一時間で止むでしょう。
答案:1、そろそろ 2、主に 3、いつか 4、全然 5、たぶん
なんとか まったく もう もちろん もっと 必ず
1、成績はずいぶんよくなりましたが、__頑張る必要があります。
2、この所は冬になると、__雪が降ります。
3、高校生たちは__自分の力で完成させようと思っているようです。
4、彼の考え方が__分かりません。
5、彼女の提案なら、僕は__大賛成です。
6、彼は日本語を勉強し始めて、__三年になります。
答案:1、もっと 2、必ず 3、なんとか 4、まったく 5、もちろん 6、もう
$$