内容正文:
备战2025年高考英语名校模拟真题速递(江苏专用)
第四期
专题01 语法填空15篇(江苏高考模拟)
(24-25高三上·江苏泰州·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Jiangsu Province, 1 (locate) along the prosperous coastline, is a place of remarkable charm. The Yangtze River, one of the longest rivers in the world, flows through Jiangsu, 2 (bring) abundant resources and opportunities.
Jiangsu has been an important economic and cultural center since ancient times. Nanjing, the capital city of Jiangsu at different periods, is a city that has witnessed the rise 3 fall of many dynasties. The ancient city walls and historical sites in Nanjing stand 4 witnesses to the passage of time. Suzhou, another famous city in Jiangsu, is known for its beautiful classical gardens, which are like jewels that 5 (craft) carefully over centuries.
Jiangsu is also renowned for its rich culture. Kunqu Opera, one of the most elegant forms of Chinese opera, 6 (originate) in this land. Its delicate melodies and graceful movements are loved by people all over the world. The Grand Canal, 7 runs through Jiangsu, has played 8 crucial role in the transportation and cultural exchanges of different regions. As time goes by, Jiangsu continues to preserve and develop its unique cultural traditions.
In conclusion, Jiangsu Province, with its advantageous geographical location, 9 (glory) historical development and rich cultural heritage, is like a bright pearl shining in the east of China. 10 it is the beautiful scenery or the profound culture, Jiangsu always attracts people from all corners of the world.
【答案】
1.located 2.bringing 3.and 4.as 5.have been crafted 6.originated 7.which 8.a 9.glorious 10.Whether
【导语】本文是一篇说明文,主要讲的是中国江苏省的地理优势、历史发展和丰富的文化遗产。
1.考查非谓语动词。句意:江苏省位于繁荣的海岸线上,是一个魅力非凡的地方。句中谓语是is,空格处用非谓语动词,Jiangsu Province和locate之间是逻辑动宾关系,因此空格处用过去分词表被动,故填located。
2.考查非谓语动词。句意:长江是世界上最长的河流之一,流经江苏,带来了丰富的资源和机遇。句中谓语是flows,空格处用非谓语动词,The Yangtze River和bring之间是主谓关系,因此空格处用现在分词表主动,故填bringing。
3.考查连词。句意:南京是江苏不同时期的都城,是一座见证了许多朝代兴衰的城市。rise and fall是固定短语,意为“兴盛与衰亡”,因此空格处是and,故填and。
4.考查介词。句意:南京的古城墙和历史遗迹见证着时间的流逝。根据语境可知,此处表示“作为时间的流逝的见证者”,空格处意为“作为”,用介词as,故填as。
5.考查时态,语态和主谓一致。句意:苏州,江苏的另一个著名城市,以其美丽的古典园林而闻名,这些园林就像经过几个世纪精心雕琢的珠宝。that指代的先行词jewels是被雕刻,句子用被动语态,由over centuries可知,时态用现在完成时,因此空格处是现在完成时的被动语态,主语that指代的先行词jewels是复数,因此空格处是have been crafted,故填have been crafted。
6.考查时态。句意:昆曲,中国戏曲最优雅的形式之一,起源于这片土地。空格处是谓语,句子描述过去的事情,时态用一般过去时,空格处用过去式,故填originated。
7.考查定语从句。句意:大运河贯穿江苏,在不同地区的交通运输和文化交流中发挥了至关重要的作用。空格处引导的是非限制性定语从句,从句中缺少主语,先行词The Grand Canal是大运河,因此空格处用关系代词which,故填which。
8.考查冠词。句意:大运河贯穿江苏,在不同地区的交通运输和文化交流中发挥了至关重要的作用。play a crucial role in是固定短语,意为“在……中起着至关重要的作用”,因此空格处用不定冠词a,故填a。
9.考查形容词。句意:总之,江苏省以其优越的地理位置,辉煌的历史发展和丰富的文化遗产,就像一颗璀璨的明珠闪耀在中国的东部。空格处用形容词作定语,修饰名词短语historical development,glory的形容词是glorious,意为“辉煌的”。故填glorious。
10.考查固定搭配。句意:无论是美丽的风景,还是深厚的文化底蕴,江苏总是吸引着来自世界各地的人们。whether...or...是固定搭配,意为“无论是……还是……”,因此空格处用whether,位于句首的单词首字母大写,故填Whether。
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填如1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Kunqu Opera, known as the mother of all Chinese operas, was born in the region of Kunshan in today’s Suzhou, Jiangsu province. It has distinguished itself by its rhythmic patterns and exerted a dominant influence on other recent forms of opera in China, such as Peking Opera. 1 (combine) songs performed in the Suzhou dialect, graceful body movements, martial arts and dance, Kunqu Opera uses various gestures to express emotions 2 (specific). In 2008, UNESCO included Kunqu Opera into the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This 3 (recognize) put Kunqu Opera in the international spotlight at the same time as it began to experience a domestic revival.
In Peking University Hall on Sept 13, an air of reflective nostalgia enthusiasm enveloped a lecture by Pai Hsien-yung, 4 distinguished Chinese-American writer, playwright and director. Pai took the stage to celebrate the 20th anniversary of the youth edition of the Kunqu Opera, The Peony Pavilion, 5 he produced and adapted. This 6 (adapt) of the Ming Dynasty classic, originally 7 (pen) by Tang Xianzu, has been crucial in bridging the gap between Kunqu Opera and contemporary youth culture.
Gaining his degree in English literature from a local university, Pai became a professor of Chinese literature at the University of California, Santa Barbara, and lived there for over three decades 8 his retirement in 1994. It was in 2002, when Pai was invited to give a lecture on Kunqu Opera in Hong Kong, that he was inspired to produce the youth edition of The Peony Pavilion. “Time flies I am back here today, sharing this production with young people, just like 9 we did two decades ago,” Pai says. “I am a writer and I never expected that my life 10 (associate) with Kunqu Opera closely for such a long time. I consider myself a volunteer in protecting and promoting the ancient art form.”
【答案】
1.Combining 2.specifically 3.recognition 4.a 5.which 6.adaptation 7.penned 8.until/till 9.what 10.would be associated
【导语】这是一篇新闻报道。文章主要介绍了昆曲以及白先勇导演的青春版昆曲《牡丹亭》。
1.考查非谓语动词。句意:昆曲结合了苏州方言歌曲、优美的肢体动作、武术和舞蹈,用各种各样的手势来表达特定的情感。combine和逻辑主语Kunqu Opera之间是主谓关系,使用现在分词作状语,首字母应大写,故填Combining。
2.考查副词。句意:同上。空处修饰动词express,应用副词specifically,作状语,故填specifically。
3.考查名词。句意:这一认可使昆曲在国际上受到关注,同时也开始在国内复兴。空处应填名词作主语,recognition是不可数名词,故填recognition。
4.考查冠词。句意:9月13日,在北京大学讲堂里,杰出的华裔作家、剧作家和导演白先勇的演讲笼罩着怀旧的气氛。此处泛指“一名杰出的华裔作家、剧作家”,使用不定冠词修饰,distinguished以辅音音素开头,应用a,故填a。
5.考查定语从句。句意:白上台庆祝青春版昆曲《牡丹亭》问世20周年,他制作并改编了这部昆曲。空处引导非限制性定语从句,先行词是the youth edition of the Kunqu Opera,指物,关系词在从句中作主语,使用关系代词which引导,故填which。
6.考查名词。句意:这部改编自明代经典的作品,最初由汤显祖执笔,对于弥合昆曲与当代青年文化之间的差距至关重要。空处应填名词作主语,结合上文“...he produced and adapted”可知,此处指“改编本”,使用名词adaptation,由空前This可知,应用名词单数形式,故填adaptation。
7.考查非谓语动词。句意:同上。结合“by Tang Xianzu”可知,pen和逻辑主语the Ming Dynasty classic之间是被动关系,此处使用过去分词,表示被动,故填penned。
8.考查介词。句意:他在当地一所大学获得英国文学学位后,成为加州大学圣巴巴拉分校中国文学教授,并在那里生活了30多年,直到1994年退休。结合句意可知,此处指“直到1994年退休”,使用介词until或till。故填until或till。
9.考查宾语从句。句意:白说:“时光飞逝,今天我回到这里,与年轻人分享这部作品,就像20年前我们所做的那样。”空处引导宾语从句,引导词在从句中作did的宾语,指物,使用连接代词what引导,故填what。
10.考查动词语态。句意:我是一个作家,我从来没有想到我的生活会和昆曲紧密地联系在一起这么长时间。根据expected可知,主句使用了一般过去时,宾语从句也使用过去的某种时态,从句表示将来,且associate和主语my life之间是被动关系,应用过去将来时的被语态,故填would be associated。
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Incense (香) boasts a long history, 1 its roots in many cultures — ancient China, ancient Egypt, Babylon and beyond. People from all walks of life benefit from its countless qualities, 2 they use it for pleasure or as medicine.
Since the Tang and Song dynasties, burning incense, hanging paintings, making tea, and enjoying music have been known as the “four arts for literati (文人)”. 3 (make) from seeds, leaves and flowers, incense has been used as an enjoyable 4 (pursue) for scholars. Moreover, medical incense is an essential part of Traditional Chinese Medicine, which considers preventative healthcare as 5 far superior form of treatment when illness strikes.
6 (basic), medical incense can kill bacteria in the environment, protecting people against infections. It is also believed 7 (possess) the ability to balance the flow of Qi, a vital energy force within the body. Once the medical elements within incense are breathed in, they soon find 8 (they) way into the bloodstream. From there they go directly to the organs 9 treatment assistance is needed. The specific types of incense 10 (choose) based on the individual’s condition, aiming to restore balance and promote well-being.
【答案】
1.with 2.whether 3.Made 4.pursuit 5.a 6.Basically 7.to possess 8.their 9.where 10.are chosen
【导语】本文为一篇说明文,介绍了香的历史知识和用处。
1.考查介词。句意:香拥有悠久的历史,它植根于许多文化——古代中国,古埃及,巴比伦和其他地方。roots为名词,in many cultures为介词短语,空处用with构成复合结构“with+宾语+介词短语”。故填with。
2.考查连词。句意:各行各业的人都从它的无数品质中受益,无论是把它用作娱乐还是作为药物。根据or as medicine并结合句意可知,空处与or构成“无论……还是……”用whether…or…结构。故填whether。
3.考查非谓语动词。句意:由种子、树叶和花朵制成的香一直被学者们用作一种享受的追求。has been used为本句的谓语,空处与后文无连接词连接,用非谓语动词作状语,incense与make构成逻辑上的被动关系,用过去分词。句首首字母大写。故填Made。
4.考查名词。句意同上。空处作as的宾语,用名词,结合an可知,此处用pursue对应的名词单数形式pursuit。故填pursuit。
5.考查冠词。句意:此外,药用香是传统中医的重要组成部分,在疾病发作时,预防性保健是一种非常优越的治疗形式。form意思为:形式,此处表示泛指,前面有far superior修饰,far以辅音音素开始发音,不定冠词用a。故填a。
6.考查副词。句意:基本上,医用香可以杀死环境中的细菌,保护人们免受感染。空处放在句首,与后文用逗号隔开,用副词作状语。句首首字母大写。故填Basically。
7.考查固定句型。句意:它也被认为具有平衡气流动的能力,气是体内的一种重要的能量。It be believed to do意思为:被认为做某事,为固定句型。故填to possess。
8.考查代词。句意:一旦香中的医疗成分被吸入,它们很快就会进入血液。空处修饰way作定语,用形容词性物主代词their。故填their。
9.考查定语从句。句意:从那里,它们直接到达需要治疗协助的器官。空处引导限制性定语从句,从句结构完整,先行词organs看作地点,作从句的地点状语,用关系副词where引导从句。故填where。
10.考查动词时态和语态。句意:具体种类的香是根据个人的情况选择的,旨在恢复平衡和促进健康。空处作谓语,主语与choose构成被动关系,结合types可知,此处主语看作复数,句子描述客观事实,用一般现在时的被动语态。故填are chosen。
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The dance drama adaptation of the Chinese science classic Tian Gong Kai Wu, or The Exploitation of the Works of Nature, began 1 (it) nationwide tour recently in Xiamen, Fujian province, bringing to life a nearly 400-year-old masterpiece.
The book, 2 (write) by Song Yingxing, a scientist who 3 (live) during the late Ming Dynasty, was first published in 1637. It offers a su mmary of ancient China’s manufacturing and farming techniques, earning 4 (recognize) as an encyclopedia(百科全书) of science and technology from that time. The 5 (pioneer) work has since been translated 6 multiple languages, including English, Japanese, French, German and Russian.
“Song was fascinated by the ingenuity and creativity of labourers,” said Xu Binbin, director of the Song Yingxing Memorial Museum.
The drama, co-produced by the Jiangxi Cultural Performance Group and the Beijing Dance Academy, is directed by Chinese filmmaker Lu Chuan. Lu said, “The drama focuses on Song’s journey to gather the techniques and tools, emphasizing the craftsmanship of ancient Chinese labourers. 7 graceful dance brings vitality(活力) into this science encyclopedia, 8 may otherwise seem cold and boring.”
“The dance drama overcomes language 9 (barrier), allowing people of different ages and nationalities, especially the younger generation, 10 (gain) insights into China’s scientific and technological development,” Lu said.
【答案】
1.its 2.written 3.lived 4.recognition 5.pioneering 6.into 7.The 8.which 9.barriers 10.to gain
【导语】本文是一篇说明文。《天工开物》的舞剧改编版近期在厦门开启全国巡演。这本书由宋应星所写,是古代科技百科全书,已被译为多语种。该舞剧由多方联合制作,优美舞蹈为其增添活力,还能让不同人群了解中国科技发展。
1.考查代词。句意:改编自中国科学经典《天工开物》的舞剧近日在福建厦门开始了全国巡演,将这部近400年历史的杰作呈现在人们的生活中。根据后面tour的提示可知,此处应该用形容词性物主代词作定语,故填its。
2.考查过去分词。句意:这本书由生活在明末的科学家宋应星所著,于1637年首次出版。根据was first published可知, write在句中用非谓语动词作定语,与逻辑主语 The book为被动关系,用过去分词形式。故填written。
3.考查时态。句意同上。根据后面的时间状语during the late Ming Dynasty可知,此处应该用一般过去时,live作who引导的定语从句的谓语动词,故填lived。
4.考查名词。句意:它概述了中国古代的制造业和农业技术,被认为是当时的科技百科全书。 前文earning是动词,此处填名词形式recognition作宾语,recognition是不可数名词。故填 recognition。
5.考查形容词。句意:这部开创性的作品已被翻译成多种语言,包括英语、日语、法语、德语和俄语。此处填形容词修饰名词work。故填pioneering。
6.考查介词。句意:这部开创性的作品已被翻译成多种语言,包括英语、日语、法语、德语和俄语。translate…into…,固定短语,表示“把……翻译为……”。故填into。
7.考查冠词。句意:优美的舞蹈为这本科学百科全书带来了活力,否则它可能会显得冷漠和无聊。graceful dance 特指前文中《天工开物》的舞剧,用定冠词限定。位于句首,故填The。
8.考查定语从句。句意同上。空处引导非限制性定语从句,句中缺少主语,指代this science encyclopedia,在从句中作主语,指物。故填which。
9.考查名词复数。句意:“舞剧克服了语言障碍,让不同年龄和国籍的人,尤其是年轻一代,了解中国的科技发展,”卢说。language barriers意为“语言障碍”,此处表示不止一种障碍,用名词复数。故填barriers。
10.考查动词不定式。句意同上。allow sb. to do sth.表示“允许某人做某事”,用不定式作宾语补足语。故填to gain。
(24-25高三上·江苏南通·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the rich variety of Chinese cuisine, Nian Gao, a traditional glutinous rice (糯米) cake, 1 (hold) a special place, especially during Chinese New Year celebrations. Nian Gao, literally translating to “year cake”, is thought 2 (originate) in ancient China. The name sounds like “higher year”, carrying the 3 (symbol) meaning of progress in both career and life.
To make Nian Gao, glutinous rice flour is blended with water, sugar, and occasionally oil 4 it is steamed to give it its distinctive texture. Its preparation and sharing during the New Year highlight the significance of family, unity, and the desire for a prosperous future.
5 its culinary (食物的) significance, Nian Gao serves as a bridge connecting the present to the rich cultural heritage of China. The 6 (associate) with Yu the Great, a respected figure in Chinese history for his work in controlling the Yellow River floods, gives Nian Gao additional historical importance. Legend has it 7 Yu the Great was rewarded with a piece of Nian Gao by the emperor for his heroic deeds. The cake was then seen as a symbol of the earth’s fertility and the people’s resilience, qualities that Yu 8 (he) represented. Its historical connections to figures like Yu the Great add to its charm, transforming it into not just a 9 (delight) treat but also a journey through history and tradition.
Understanding the story behind Nian Gao not only enriches your knowledge of Chinese culture but also provides a deeper appreciation for the traditions that 10 (pass) down through generations.
【答案】
1.holds 2.to have originated 3.symbolic 4.before 5.Besides/Beyond 6.association 7.that 8.himself 9.delightful 10.have been passed
【导语】这篇文章属于说明文。文章详细介绍了年糕在中国文化中的重要性和象征意义,包括其起源、制作方法、文化背景以及与历史人物大禹的关系。
1.考查动词时态。 句意:在丰富多样的中国美食中,年糕,一种传统的糯米糕,有着特殊的地位,尤其是在中国新年庆祝活动中。本句描述一般事实,句子时态用一般现在时,且Nian Gao为第三人称单数,谓语用hold“持有”的第三人称单数。故填holds。
2.考查非谓语动词。 句意:年糕字面意思是“year cake”,被认为起源于古代中国。be thought to do为固定搭配,表示“被认为……”,且年糕的“起源”发生在“被认为”之前,本空用originate的不定式的完成式。故填to have originated。
3.考查形容词。 句意:这个名字听起来像“更高的年”,带有事业和生活进步的象征意义。本空用形容词symbolic“象征的”,修饰名词meaning,作前置定语。故填symbolic。
4.考查时间状语从句。 句意:制作年糕时,糯米粉与水、糖混合,偶尔还会加入油,然后蒸熟,使年糕具有独特的口感。本空引导时间状语从句,表示“在……以前”用before引导。故填before。
5.考查介词。 句意:除了烹饪意义之外,年糕还是连接中国丰富文化遗产的桥梁。本空用介词beyond或besides表示“除了……之外”,位于句首,首字母大写。故填Beyond或Besides。
6.考查名词。 句意:与中国历史上因控制黄河洪水而受人尊敬的大禹的联系,赋予了年糕额外的历史重要性。本空用名词association“联系”,作主语。故填association。
7.考查宾语从句。 句意:相传大禹因其英勇事迹被皇帝赏赐了一块年糕。it为形式宾语,本空引导真正的宾语从句,从句不缺少成分或含义,用that引导。故填that。
8.考查反身代词。 句意:这块蛋糕被视为土地肥沃和人民坚韧的象征,这些品质正是大禹本人所代表的。本空用反身代词himself,表示“他自己”,作同位语,其强调作用。故填himself。
9.考查形容词。 句意:它与大禹等人物的历史联系增加了它的魅力,使其不仅仅是一种美味的甜点,还是一段穿越历史和传统的旅程。本空用形容词delightful“令人愉快的”,修饰名词treat,作前置定语。故填delightful。
10.考查动词语态。 句意:了解年糕背后的故事不仅丰富了你对中国文化的了解,还让你更加深刻地欣赏代代相传的传统。pass down“传递”这一动作开始于过去,持续到现在,句子时态应用现在完成时。本空为that引导的定语从句的谓语,that代替先行词traditions作从句的主语,与pass down“传递”为被动关系,用现在完成时的被动语态。故填have been passed。
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Hoh Xil, which means “beautiful girl” in Mongolian, is located in Yushu Tibetan Autonomous Prefecture, Qinghai Province. With the 1 (absent) of humans, Hoh Xil has preserved its primitive state. It’s one of the regions that humans have little knowledge of, thus preserving it as 2 untouched natural paradise(天堂).
Hoh Xil is a 3 (forbid) zone for human beings, but a paradise of life. The reserve is home to more than 200 animal species, of 4 at least 20, including the Tibetan antelope(藏羚羊), are state-protected. The antelopes’ fame 5 (grow) further after it became one of the 2008 Olympic mascots(吉祥物).
Hoh Xil stands 6 China’s largest world natural heritage site, maintaining a high-altitude (高海拔) ecosystem and iconic species of the Qinghai-Tibet Plateau. However, the ecological environment of Hoh Xil is delicate. In 2007, the reserve issued a statement, prohibiting all 7 (individual) to enter it illegally. In order for visitors to see the highland creatures, 34 special sightseeing stations 8 (establish) so far along the Qinghai-Tibet railway.
The scenery here is 9 (extreme) grand, with snowy mountains and ice-covered peaks, endless grasslands, blue skies and white clouds reflecting on the river surface, all 10 (create) a relaxing and pleasant natural environment. In July 2017, Qinghai Hoh Xil was added to the World Natural Heritage List.
【答案】
1.absence 2.an 3.forbidden 4.which 5.grew 6.as 7.individuals 8.have been established 9.extremely 10.creating
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了可可西里这一未受人类破坏的自然天堂。
1.考查名词。句意:在没有人类的情况下,可可西里保留了其原始状态。空前有the,空处应用名词。absence意为“不在,没有”,为不可数名词。故填absence。
2.考查冠词。句意:这是人类知之甚少的地区之一,因此将其保留为未受破坏的自然天堂。根据空后的“untouched natural paradise(天堂)”可知,这里泛指一个未受破坏的自然天堂,且untouched发音以元音音素开头,所以应用不定冠词an。故填an。
3.考查形容词。句意:可可西里是人类的禁区,但却是生命的天堂。空处应用形容词作定语,修饰zone。forbidden意为“禁止的”。故填forbidden。
4.考查定语从句。句意:该保护区有200多种动物,其中至少20种是国家保护的,包括藏羚羊。这里为“of+关系代词”引导的非限制性定语从句,先行词为more than 200 animal species,指物,所以应用which。故填which。
5.考查时态。句意:在成为2008年奥运会吉祥物之一后,藏羚羊的名声进一步增长。空处为主句谓语动词,根据“after it became one of the 2008 Olympic mascots(吉祥物)”可知,这里陈述的是过去发生的事情,应用一般过去时。故填grew。
6.考查介词。句意:可可西里是中国最大的世界自然遗产地,拥有青藏高原的高海拔生态系统和标志性物种。stand as...意为“作为……”,为固定搭配。故填as。
7.考查名词的数。句意:2007年,保护区发表声明,禁止所有个人非法进入。individual意为“个人”,为可数名词,其前有all修饰,应用名词复数。故填individuals。
8.考查时态和语态。句意:为了让游客看到高原生物,青藏铁路沿线迄今已设立了34个特色观光站。根据“so far”可知,这里应用现在完成时。主语34 special sightseeing stations和establish之间是动宾关系,应用被动语态,且主语为复数,谓语应用复数形式。故填have been established。
9.考查副词。句意:这里的风景非常壮观,白雪皑皑的山和冰雪覆盖的山峰、一望无际的草原、映在河面上的蓝天白云,这些都营造出一个轻松愉快的自然环境。空处应用副词,修饰形容词grand,extremely“极其,非常”符合题意。故填extremely。
10.考查非谓语动词。句意参考上题。这里为独立主格结构,逻辑主语all和create之间是主谓关系,所以应用现在分词。故填creating。
(24-25高三上·江苏盐城·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The living heritage, Kunqu Opera, is harmonious, elegant and emotional. These romantic features make Kunqu Opera one of the most loved art forms in China.
Born in Suzhou, Kunqu Opera distinguished 1 (it) by its rhythmic patterns. It became 2 (wide) popular during the Ming Dynasty. During the Mid - Autumn Festival in Ming and Qing dynasties, opera players often 3 (gather) in Suzhou, staging dramatic works in ancient China. Combining tunes performed in the Suzhou dialect, graceful body movements, martial arts 4 dance, Kunqu Opera uses a variety of movements to express specific emotions. It also pays attention to each difference. Graceful movements animate (使具有活力) the fingertips and unique tunes make 5 rich and poetic world.
Kunqu Opera had an important influence 6 many forms of operas in China, including Peking Opera, which is about 200 years old. It is therefore known as the mother of all Chinese operas. As a 7 (tradition) representation of Chinese culture, stories 8 (perform) in Kunqu Opera have gone beyond time and space. The Peony Pavilion, written by playwright Tang Xianzu, who 9 (compare) to Shakespeare, is still loved by fans from around the world.
A living heritage is an endless dialogue between the present and the past, and Kunqu Opera is a 10 (carry) to pass that legacy on.
【答案】
1.itself 2.widely 3.gathered 4.and 5.a 6.on 7.traditional 8.preformed 9.is compared 10.carrier
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了中国昆曲的历史、特点、影响以及其作为文化传承载体的意义。
1.考查代词。句意:昆曲起源于苏州,以其节奏模式而闻名。空处指代句子主语Kunqu Opera,主语与宾语指代相同,用其相应的反身代词作宾语。故填itself。
2.考查副词。句意:它在明朝开始广泛流行。空处修饰形容词popular,应用副词形式。故填widely。
3.考查动词时态。句意:明清时期的中秋节,戏曲演员们经常聚集在苏州,演出中国古代的戏剧作品。空格处为句子谓语,根据时间状语“During the Mid-Autumn Festival in Ming and Qing dynasties (在明清时期的中秋节)”可知,句子描述过去发生的事情,用一般过去时。故填gathered。
4.考查连词。句意:昆曲结合了苏州方言的曲调、优美的身体动作、武术和舞蹈,用各种动作来表达特定的情感。本题考查固定短语combine sth. and sth.,意为“将某物与某物结合”。故填and。
5.考查冠词。句意:优美的动作使指尖富有活力,独特的曲调营造出一个丰富且有诗意的世界。空处泛指“一个丰富且有诗意的世界”,应用不定冠词,rich以辅音音素开头。故填a。
6.考查介词。句意:昆曲对中国许多戏曲形式产生了重要影响,包括有200多年历史的京剧。本题考查固定短语have an influence on...,意为“对……有影响”。故填on。
7.考查形容词。句意:作为中国文化的传统代表,昆曲中的故事已经超越了时间和空间。空处应用形容词作定语,修饰名词representation,tradition为名词,其形容词形式为traditional,意为“传统的”。故填traditional。
8.考查非谓语。句意:作为中国文化的传统代表,昆曲中的故事已经超越了时间和空间。此句已有谓语动词have gone,空处应为非谓语动词形式,动词perform和stories之间是动宾关系,故用perform的过去分词作后置定语修饰stories。故填performed。
9.考查时态、语态和主谓一致。句意:被比作莎士比亚的剧作家汤显祖所著的《牡丹亭》至今仍受到世界各地影迷的喜爱。空处在who引导的定语从句中作谓语,句子陈述客观事实,应用一般现在时,关系代词who指代先行词Tang Xianzu,表示单数意义,谓语动词应用第三人称单数形式,先行词Tang Xianzu和动词compare之间是被动关系,故用一般现在时的被动语态,be动词用is。故填is compared。
10.考查名词。句意:活的遗产是现在和过去之间无休止的对话,昆曲是传递这一遗产的载体。根据空前不定冠词a可知,空处需填名词单数形式,作表语,carry为动词,其名词为carrier,意为“载体”。故填carrier。
(24-25高三上·江苏南京·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A self-driving taxi 1 (operate) by Chinese tech heavyweight Baidu Inc recently hit a pedestrian crossing against a traffic light in Wuhan, 2 (cause) heated discussions on the challenges and limitations facing autonomous driving technology, especially in complex situations.
Meanwhile, the 3 (commerce) application of robotaxis in more cities across the country has raised concerns about employment. Taxi drivers strongly oppose it 4 they are worried about the intensifying competition, thus losing their jobs.
Currently, Wuhan 5 (step) up efforts to promote the development of intelligent connected vehicles and the application of driverless driving technology. Zhang Xiang, 6 auto sector researcher at North China University of Technology, said that the incident in Wuhan indicates that self-driving technology has advanced significantly over the past few years, 7 it still encounters difficulties under complicated road condition’s and has some limitations when dealing with unconventional behavior, such as motorists or pedestrians violating traffic rules.
Zhang added that ensuring the safety and stability of robotaxis remains a top 8 (prior), and more efforts 9 (require) to enhance self-driving testing and application. So far, more than 20 cities nationwide have introduced policies supporting autonomous driving tests, 10 more than 60 enterprises having obtained self-driving test licenses.
【答案】
1.operated 2.causing 3.commercial 4.because/for/as/since 5.is stepping 6.an 7.but 8.priority 9.are required 10.with
【导语】这是一篇说明文。主要介绍了中国科技巨头百度公司运营的一辆自动驾驶出租车在武汉闯红灯时撞上了人行横道,引发了关于自动驾驶技术面临的挑战和局限性的热烈讨论。
1.考查非谓语动词。句意:近日,由中国科技巨头百度公司运营的一辆自动驾驶出租车在武汉闯红灯时撞上了人行横道,引发了关于自动驾驶技术面临的挑战和局限性的热烈讨论,尤其是在复杂的情况下。该句谓语动词为hit,此处为非谓语动词作后置定语修饰self-driving taxi,self-driving taxi和operate为被动关系,所以为过去分词形式。故填operated。
2.考查非谓语动词。句意:近日,由中国科技巨头百度公司运营的一辆自动驾驶出租车在武汉撞到了人行横道上的红绿灯,引发了关于自动驾驶技术面临的挑战和局限性的热烈讨论,尤其是在复杂的情况下。该句谓语动词为hit,此处为非谓语动词作状语,cause和逻辑主语即前面整句话为主动关系,所以为现在分词形式。故填causing。
3.考查形容词。句意:与此同时,机器人出租车在全国更多城市的商业应用引发了对就业的担忧。由空后application为名词可知,此处为形容词commercial“商业的”作定语修饰该名词,满足句意要求。故填commercial。
4.考查原因状语从句。句意:出租车司机强烈反对,因为他们担心竞争加剧,从而失去工作。分析句子可知,此处为连词连接前后两个句子,结合句意可知,应为连词because/for/as/since表示“因为”引导的原因状语从句,满足句意要求。故填because/for/as/since。
5.考查动词时态。句意:目前,武汉正在加紧推进智能网联汽车的发展和无人驾驶技术的应用。此处为谓语动词的填入,根据该句时间状语Currently可知,此处为表示正在发生的事情,为现在进行时。故填is stepping。
6.考查冠词。句意:华北工业大学汽车行业研究员张翔表示,武汉的事件表明,自动驾驶技术在过去几年中取得了显著进步,但在复杂的道路条件下仍然遇到困难,并且在处理非常规行为时存在一些局限性,例如司机或行人违反交通规则。根据句意以及空后auto sector researcher为单数名词可知,此处为表示泛指“一位汽车行业研究员”为泛指概念,结合auto为首音节元音单词,所以为不定冠词an的填入。故填an。
7.考查连词。句意:华北工业大学汽车行业研究员张翔表示,武汉的事件表明,自动驾驶技术在过去几年中取得了显著进步,但在复杂的道路条件下仍然遇到困难,并且在处理非常规行为时存在一些局限性,例如司机或行人违反交通规则。根据上下句句意可知,此处为连词but “但是”表示转折,连接上下句,满足句意逻辑。故填but。
8.考查名词。句意:张补充说,确保自动驾驶出租车的安全性和稳定性仍然是首要任务,需要更多的努力来加强自动驾驶测试和应用。由空前top为形容词可知,此处为名词形式,结合空前不定冠词a可知,此处为单数名词形式。故填priority。
9.考查动词时态和语态。句意:张补充说,确保自动驾驶出租车的安全性和稳定性仍然是首要任务,需要更多的努力来加强自动驾驶测试和应用。此处为谓语动词的填入,主语more efforts为复数名词和动词require为被动关系,应用被动语态,结合语境可知,此处为一般现在时。故填are required。
10.考查with复合结构。句意:到目前为止,全国已有20多个城市出台了支持自动驾驶测试的政策,60多家企业获得了自动驾驶测试许可证。分析句子可知,空后句子没有谓语动词,不是独立句子,此处应为with的复合结构作伴随状语。故填with。
(24-25高三上·江苏宿迁·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The English word “garden” gives an entirely wrong idea of the Chinese yuan, for “garden” suggests a lawn and a wide 1 (vary) of flowers, altogether too formal and tidy to suit Chinese taste. The Chinese yuan suggests first of all a wild landscape, perhaps better arranged and more artistically 2 (plan) than nature, but still a bit of nature itself, with trees, creeks, and flowers. Dotted in this natural landscape are the human structures like pavilions and long winding corridors, so 3 (perfect) belonging to the scenery as to become a whole with it. The Chinese garden is characterized by studied disorderliness. There are no even- cut bushes or symmetric (对称的) rows 4 (line) avenues.
No Chinese house allows an outsider 5 (look) through the iron gates, for that would be against the principle of concealment (隐蔽). Facing the gate, we see a small courtyard giving no idea of the expansiveness of space inside, and leading one step by step into newer views, in 6 continual series of surprises and astonishment. 7 the wooden framework supporting most of the weight of the house, windows, doors and walls are not limited to certain locations. The essential idea of interior (室内的) decoration is the beauty of simplicity. Home designs are not something 8 (impress) we buy from a first- class firm. 9 tells a home from a public building is the personal touch that we give it. It is only when the spirit of leisure and loving care exists 10 living at home can become an art and a pleasure.
【答案】
1.variety 2.planned 3.perfectly 4.lining 5.to look 6.a 7.With 8.impressive 9.What 10.that
【导语】本文是一篇说明文。文章选自林语堂的《吾国与吾民》,主要从与西方园林的不同之处入手,介绍了中国园林的特色、风格和蕴含的精神。
1.考查名词。句意:英文中的“garden”一词对中国的“园”有一个完全错误的理解,因为“garden”指的是草坪和各种各样的花,太过正式和整齐,不符合中国人的品味。根据“a wide”和“of”可知,此处用固定短语a wide variety of,意为“各种各样的”。故填variety。
2.考查非谓语动词。句意:中国的“园”首先让人联想到一种野生的景观,也许比自然布置得更好,规划得更有艺术感,但仍然有一点自然本身,有树木、小溪和鲜花。分析句子可知,此处为非谓语,动词plan“规划”和前文名词landscape逻辑上是被动关系,应用plan的过去分词和arranged并列作后置定语。故填planned。
3.考查副词。句意:亭台楼阁、蜿蜒的长廊等人文建筑点缀在自然景观中,与自然景观浑然一体。修饰belonging应用副词perfectly“完美地,极佳地”。故填perfectly。
4.考查时态语态和主谓一致。句意:这里没有修剪整齐的灌木丛,也没有对称排列的林荫道。空处为非谓语动词,rows与line为主动关系,用现在分词作后置定语。故填lining。
5.考查非谓语动词。句意:没有哪座中国房子允许外人透过铁门往外看,因为那违反了隐蔽的原则。allow sb. to do sth.“允许某人做某事” 是固定短语,应用look的不定式形式,作宾语补足语。故填to look。
6.考查冠词。句意:面对大门,我们看到一个小庭院,里面没有宽敞的空间,在一系列的惊喜和惊讶中,引导(我们)一步一步进入新的视野。根据“continual series of”可知,此处用固定短语a series of,意为“一系列的……”,且continual的发音以辅音音素开头,应用a。故填a。
7.考查介词。句意:木质框架支撑着房屋的大部分重量,窗户、门和墙壁并不局限于特定的位置。分析句子可知,空处和空后的名词短语wooden framework、现在分词短语supporting most of the weight of the house构成状语,应用介词with构成with的复合结构,说明背景情况。首字母需大写。故填With。
8.考查形容词。句意:家居设计不是我们从一流公司购买的令人印象深刻的东西。分析句子可知,修饰不定代词something应用其形容词形式impressive“令人印象深刻的”作后置定语。故填impressive。
9.考查主语从句。句意:将一个家与一个公共建筑区分开来的是我们赋予它的个人风格。分析句子可知,空处引导主语从句,从句缺少主语,应用连接代词what引导,意为“……的事物”。what的首字母需大写。故填What。
10.考查强调句型。句意:只有有了悠闲和关怀的精神,居家生活才能成为一种艺术和一种乐趣。分析可知,此处为强调句型“it be+被强调部分+that…”,强调only when the spirit of leisure and loving care exists。故填that。
(24-25高三上·江苏泰州·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The broadness of Chinese culture is shown in every detail, even in men’s attire (服装). A case in point is the Zhongshan suit, which is a perfect history 1 (carry), crossing ancient and modern times.
In the 1920s, Dr Sun Yat-sen combined the characteristics of Western suits and Chinese clothing 2 (design) a modern Chinese suit at the time, which is called the Zhongshan suit, or Chinese tunic suit. After the founding of the People’s Republic of China, tailor Tian Atong made a new Chinese style suit by beautifying the original Zhongshan suit, 3 has since become an important part of the attire for national leaders to attend formal occasions, 4 (ultimate) becoming the most popular dress trend for Chinese men in the 1950s.
In modern Chinese tunic suits, the collar can 5 (find) in many colors, in addition to the common navy blue and gray. The Chinese tunic suit aims 6 highlighting the beauty of the suit 7 (it), so it does not need accessories such as ties or pocket squares. 8 only addition would be to wear a white shirt with a round collar inside, with the neckline slightly 9 (expose), but not too much. Up to now, many emerging designers 10 (integrate) Zhongshan-inspired suits into their fashion lines, appearing in major shows as central Chinese elements.
【答案】
1.carrier 2.to design 3.which 4.ultimately 5.be found 6.at 7.itself 8.The 9.exposed 10.have integrated
【导语】这是一篇说明文。文章介绍了中山装的起源和现代发展。
1.考查名词。句意:中山装就是一个很好的例子,它是一个跨越古今的完美历史载体。结合不定冠词a,用名词单数carrier (载体)作表语。故填carrier。
2.考查不定式。句意:20世纪20年代,孙中山先生将西服和中国服装的特点相结合,设计了一种当时的现代中式西装,称为中山装或中衣套装。动词design用不定式形式做目的状语。故填to design。
3.考查定语从句关系词。句意:中华人民共和国成立后,裁缝田阿桐通过美化原有的中山装,制作了一套新的中式西装,从此成为国家领导人出席正式场合的重要服装,最终成为20世纪50年代中国男性最流行的着装潮流。该空引导非限制性定语从句,先行词为a new Chinese style suit,指物,关系词替代先行词在从句中作主语,用关系代词which。故填which。
4.考查副词。句意:中华人民共和国成立后,裁缝田阿桐通过美化原有的中山装,制作了一套新的中式西装,从此成为国家领导人出席正式场合的重要服装,最终成为20世纪50年代中国男性最流行的着装潮流。副词ultimately作状语,修饰动词becoming。故填ultimately。
5.考查语态。句意:在现代中式束腰外衣中,衣领除了常见的海军蓝和灰色外,还有许多颜色。结合情态动词can,主语the collar和谓语动词find是被动关系,用含情态动词的被动语态(can be done)。故填be found。
6.考查固定短语。句意:中山装旨在凸显西装本身的美感,因此不需要领带或口袋方巾等配饰。固定短语aim at doing sth. (旨在做某事)。故填at。
7.考查反身代词。句意:中山装旨在凸显西装本身的美感,因此不需要领带或口袋方巾等配饰。强调名词suit应用反身代词itself,指西装本身,作同位语。故填itself。
8.考查定冠词。句意:唯一的补充是穿一件内有圆领的白色衬衫,领口稍微露出,但不要太多。the only (唯一的),用定冠词the,首字母大写。故填The。
9.考查过去分词。句意:唯一的补充是穿一件内有圆领的白色衬衫,领口稍微露出,但不要太多。此处为“with+宾语+宾补”复合结构,宾语the neckline与非谓语动词expose之间是被动关系,expose用过去分词形式作宾补。故填exposed。
10.考查时态。句意:到目前为止,许多新兴设计师已经将中山风格的西装融入了他们的时尚系列,作为中国的核心元素出现在大型时装秀上。结合时间状语Up to now,谓语动词integrate用现在完成时。主谓一致,故填have integrated。
(2024·江苏·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The oilcloth umbrella in Jing County, east China’s Anhui province, is one of China’s traditional arts 1 a long history and unique skills. This type of umbrella is made of high-quality oilcloth and bamboo frames, skillfully 2 (create) through many processes.
Jing County craftsmen (工匠) 3 (make) oilcloth umbrellas for about a thousand years. According to records, the technique was first introduced to the region by people from the central plains. By the Tang and Song dynasties, umbrella-making in the Jing County area 4 (start) to take shape. As time progressed, Jing County oilcloth umbrellas carry not only practical 5 (apply) but also rich cultural significance. In ancient times, they were used as festive items during traditional events. In literature, they are usually symbols of 6 (romance) love.
Today, in spite of 7 (replace) by modern rain gear (雨具) in some markets, oilcloth umbrellas continue to be passed down as a traditional art, enjoying greater recognition 8 (international). Meanwhile, efforts are made to hold the cultural and artistic value of Jing County oilcloth umbrellas through various means, 9 will enable them to develop continuously. Only through such efforts can the precious Jing County oilcloth umbrellas 10 (maintain) properly.
【答案】
1.with 2.created 3.have been making/have made 4.had started 5.application 6.romantic 7.being replaced 8.internationally 9.which 10.be maintained
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了安徽省泾县的油布伞的历史以及发展。
1.考查介词。句意:中国东部安徽省泾县的油布伞是中国传统艺术之一,历史悠久,技艺独特。短语with a long history表示“历史悠久”。故填with。
2.考查非谓语动词。句意:这种伞由优质油布和竹制框架制成,经过许多工艺的巧妙制作。此处create与umbrella构成被动关系,故用过去分词作状语。故填created。
3.考查时态。句意:泾县的工匠制作油布伞已经有大约一千年的历史了。根据后文可知此处可用现在完成时表示过去发生的动作对现在的影响;或用现在完成进行时,表示过去发生的动作持续到现在,不间断发生。主语为Jing County craftsmen,助动词用have。故填have been making/have made。
4.考查时态。句意:到了唐宋时期,泾县地区的制伞已经初具规模。根据上文By the Tang and Song dynasties可知为表示过去的过去,用过去完成时。故填had started。
5.考查名词。句意:随着时代的发展,泾县油布伞不仅具有实际用途,而且具有丰富的文化意义。作动词的宾语,应用名词application,不可数。故填application。
6.考查形容词。句意:在文学作品中,它们通常是浪漫爱情的象征。修饰名词love应用形容词romantic,作定语。故填romantic。
7.考查非谓语动词。句意:今天,尽管在一些市场上被现代雨具所取代,但油布伞作为一种传统艺术继续流传下去,在国际上得到了更大的认可。作介词的宾语,应用动名词形式,且replace与oilcloth umbrellas构成被动关系,应用being done形式。故填being replaced。
8.考查副词。句意:今天,尽管在一些市场上被现代雨具所取代,但油布伞作为一种传统艺术继续流传下去,在国际上得到了更大的认可。修饰动词应用副词internationally。故填internationally。
9.考查定语从句。句意:同时,通过多种手段,努力保持泾县油布伞的文化艺术价值,使其不断发展。此处为非限制性定语从句修饰上文句子,从句缺少主语,故填which。
10.考查语态。句意:只有通过这样的努力,珍贵的靖县油布伞才能得到妥善的维护。主语与谓语构成被动关系,用被动语态,且can后跟动词原形。故填be maintained。
(23-24高三上·江苏南京·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A golden cat was shot by an infrared (红外线的) camera in the forests in Gansu province in early September. This was the first time that an image of this rare animal 1 (capture) in the Bailongjiang forest area in Gansu.
Liu Tiantai, a senior engineer in the Bailongjiang forestry 2 (conserve) center, said that the camera captured three photos and one video of 3 precious animal. “The photos were taken on Sept 2, and 4 (feature) the animal with distinct characteristics such as unique head and ears, body and black tail tip. It was identified 5 a golden cat, a national first-class key protected wild animal,” Liu said.
The golden cat is a carnivorous (食肉的) mammal living in mountain forests, 6 footprints can be seen from humid evergreen forests to broad-leaved mixed forests at an altitude of 7 (approximate) 3,000 meters.
Bailongjiang center has completed the construction of an initial wildlife protection monitoring system 8 (equip) with 105 infrared cameras. According to monitoring data returned by these cameras in the past month, the “ 9 (appear) rate” of rare wild animals such as sika deer and red foxes has greatly increased, which indicates that the ecological construction of the forest area is constantly improving and 10 biodiversity is well protected there, Liu said.
【答案】
1.had been captured 2.conservation 3.the 4.featured 5.as 6.whose 7.approximately 8.equipped 9.appearance 10.that
【导语】本文是篇说明文。文章讲述了一只国家一级重点保护野生动物金猫在甘肃省白龙江森林地区被拍摄到,体现了林区生态建设正在不断完善,生物多样性得到了很好的保护。
1.考查时态和语态。句意:这是第一次在甘肃白龙江林区捕捉到这种稀有动物的图像。空处应为谓语动词,句式This is/was the first time that...表示“某件事情是第一次发生”,从句常用完成时,由句中“was”可知,应用过去完成时;主语是“an image”,与capture之间应为被动关系,表示“图像被捕捉到”,故为被动语态。故填had been captured。
2.考查名词。句意:白龙江森林保护中心的高级工程师刘天泰表示,摄像机拍摄了这只珍贵动物的三张照片和一段视频。空处作定语,修饰名词“center”;conservation为名词,表示“保护”,可作定语,conservation centre表示“保护中心”,符合句意。故填conservation。
3.考查冠词。句意:白龙江森林保护中心的高级工程师刘天泰表示,摄像机拍摄了这只珍贵动物的三张照片和一段视频。空处应用冠词,修饰名词短语“precious animal”,特指前文提到的“a golden cat”这一珍贵的动物,故应用定冠词the表特指。故填the。
4.考查动词时态。句意:这些照片拍摄于9月2日,主要描绘了这只有着鲜明的特征,比如独特的头、耳朵、身体和黑色的尾巴尖的动物。由“and”可知,空处与“were taken”作并列谓语,故应用过去式,feature表示“以……为特征”,与主语“The photos”之间应为主动关系。故填featured。
5.考查介词。句意:它被鉴定是一只金猫,国家一级重点保护野生动物。动词identify表示“鉴定、识别”,动词短语be identified as...意为“被认定为、被鉴定为”,后接名词短语“a golden cat”作宾语,符合句子和句意。故填as。
6.考查定语从句。句意:金猫是一种生活在山林中的食肉哺乳动物,从湿润的常绿森林到海拔约3000米的阔叶混交林,都能看到金猫的足迹。空处引导非限制性定语从句,修饰先行词“The golden cat”,关系词替代先行词在从句中作footprints的定语,故应用关系代词whose。故填whose。
7.考查副词。句意:金猫是一种生活在山林中的食肉哺乳动物,从湿润的常绿森林到海拔约3000米的阔叶混交林,都能看到金猫的足迹。空处应用副词,修饰“3,000 meters”,作状语;approximately为副词,表示“大约”,符合句意。故填approximately。
8.考查过去分词。句意:白龙江中心已经完成了一个初始的配有105个红外摄像机的野生动物保护监测系统的建设。根据谓语“has completed”可知,空处应为非谓语动词,作后置定语修饰名词短语“monitoring system”,并与其之间形成被动关系,表示“被配备了105个红外摄像机的监测系统”,故应用过去分词equipped。故填equipped。
9.考查名词。句意:从近一个月来摄像机传回的监测数据来看,梅花鹿、红狐等珍稀野生动物“出镜率”大幅增加,说明林区生态建设不断改善,生物多样性得到了很好的保护。空处应作定语,修饰名词“rate”;appearance表示“出现”,为不可数名词,appearance rate意为“出现率”,符合句子和句意。故填appearance。
10.考查宾语从句连接词。句意:从近一个月来摄像机传回的监测数据来看,梅花鹿、红狐等珍稀野生动物“出镜率”大幅增加,说明林区生态建设不断改善,生物多样性得到了很好的保护。动词“indicates”后为两个由“and”连接的并列宾语从句,空处在从句中不作成分,且没有实际汉语意思,故应用连接词that。故填that。
(2024·江苏·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Parts of the Middle East are some of the 506 (hot) inhabited places on Earth. Temperatures in Abu Dhabi can climb to over 50℃. As a result, air conditioning is a 507 (necessary) there, and people tend to spend a lot of time indoors.
But people there haven’t always had air conditioning. 508 (fortunate), the comeback of an ancient Arabic architectural cooling technique has made this problem a thing of the past.
Mashrabiya refers to the latticed (格子状的) screens often 509 (see) in Islamic architecture that keep buildings cool without completely blocking light. They are designed 510 (offer) a spot of relief 511 the heat within a building. The idea is essentially to stop direct sunlight 512 (land) on the outside of the building.
That’s 513 inspired the design of Al Bahar Towers, a 25-story building wrapped in more than 1,000 hexagonal (六边形的) shades with built-in sensors that allow them to respond to the sun’s movements. When the sun hits the shades, they’ll unfold like an umbrella to ward off (抵挡) the heat. 514 these measures, the outside of such a building in Abu Dhabi could reach as high as 90 ℃.
So far the technique 515 (help) reduce the building’s need for air conditioning by 50%. Cool, huh?
【答案】
1.hottest 2.necessity 3.Fortunately 4.seen 5.to offer 6.from 7.landing 8.what 9.Without 10.has helped
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲设计师将传统元素Mashrabiya用于Al Bahar塔为其降温。
1.考查形容词最高级。句意:中东部分地区是地球上最热的有人居住的地方。根据句意和空前的定冠词the可知,这里应用最高级表示“中东部分地区是地球上最热的一些地方”。故填hottest。
2.考查名词。句意:因此,空调是那里的必需品,人们往往在室内度过很多时间。冠词a后面应用可数名词单数形式, necessary的名词为necessity表示“必需品”,为可数名词,在本句中作表语。故填necessity。
3.考查副词。句意:幸运的是,一种古老的阿拉伯建筑冷却技术的回归使这个问题成为过去。此空应为副词作状语,修饰后面句子,且句首时首字母应大写。故填Fortunately。
4.考查过去分词。句意:Mashrabiya指的是伊斯兰建筑中常见的格子屏风,它可以在不完全遮挡光线的情况下保持建筑物的凉爽。此处应为非谓语动词作定语,latticed screens与see为被动关系,所以应用过去分词作定语。故填seen。
5.考查动词不定式。句意:它们的设计目的是为建筑物内的热量提供一个缓解点。此处为固定短语be designed to do意为“被设计用于做某事”,所以此处使用动词不定式形式。故填to offer。
6.考查介词。句意:它们的设计目的是为建筑物内的热量提供一个缓解点。此处为固定短语relief from表示“减轻”。故填from。
7.考查动名词。句意:这个想法基本上是为了阻止阳光直射到建筑物的外部。此处为固定短语stop sb (from) doing,表示“阻止某人做某事”,且from可以省略。故填landing。
8.考查表语从句。句意:这就是Al Bahar Towers的设计灵感,这是一座25层的建筑,被1000多个六边形阴影包裹着,内置传感器使其能够对太阳的运动做出反应。此处为连接词引导的表语从句,从句中缺主语,由句意知,应用连接代词what引导,表“什么”。故填what。
9.考查介词。句意:如果没有这些措施,阿布扎比这样一座建筑的外部温度可能高达90℃。结合句意可知,这里表示“没有”符合句意,应填介词without,构成介词短语作状语,且句首时首字母应大写。故填Without。
10.考查谓语动词。句意:到目前为止,这项技术已经帮助该建筑减少了50%的空调需求。此处应为谓语动词,主语the technique与help为主动关系,再由So far可知,此处应用现在完成时,且主语为第三人称单数。故填has helped。
(24-25高三上·江苏泰州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the distant past, friends relied on each other for their 1 (survive).They hunted together and defended each other against animals and enemies in the 2 (disaster) experiences. In those days, if you didn’t have a friend, you would end up either starving, 3 (eat) or killed.
Nowadays, friendship isn’t exactly a matter of life and death. However, friendship is still of great importance and not 4 (have) a friend is something to be concerned about. Most people look upon a friend as someone they can depend on when 5 (face) with trouble. In these hard times, friends provide them with emotional support and sometimes financial help. It is in these hard times 6 they find out who their true friends are. 7 the old saying goes, in times of success, friends will be plenty; in times of 8 (suffer), not one in twenty. And there is another saying that says you can hardly make a friend in a year, but you can easily upset one in 9 hour. So do your best to get along with and be grateful to all those who are willing to support you in the cases 10 put you in trouble.
【答案】
1.survival 2.disastrous 3.being eaten 4.having 5.faced 6.that 7.As 8.suffering 9.an 10.that/which
【导语】本文是一篇议论文。文章论述了朋友的重要性。
1.考查名词。句意:在遥远的过去,朋友们依靠彼此生存。此处应用survive的名词形式survival“生存”,不可数,作介词for的宾语。故填survival。
2.考查形容词。句意:他们一起打猎,在灾难性的经历中互相保护,抵御动物和敌人。此处应用形容词disastrous“灾难性的”,修饰名词experiences,作前置定语。故填disastrous。
3.考查非谓语动词。句意:在那些日子里,如果你没有朋友,你要么挨饿,要么被吃掉,要么被杀死。本句谓语为would end up,此处为非谓语动词,end up doing sth.“最终做某事”,且you与eat“吃”为被动关系,应用动名词的被动,作宾语。故填being eaten。
4.考查非谓语动词。句意:然而,友谊仍然是非常重要的,没有朋友是值得担心的事情。此处应填have“有”的动名词形式having,作主语。故填having。
5.考查状语从句的省略。句意:大多数人把朋友看作是他们在面对困难时可以依靠的人。be faced with“面对”。当状语从句的主语与主句的主语一致时或从句主语为it,且从句含有be动词时,可以省略状语从句的主语和be动词。本句中的条件when引导的时间状语从句完整句子为when they are ____ (face) with trouble,本空用faced。故填faced。
6.考查强调句。句意:只有在这些困难时期,他们才会发现谁是真正的朋友。此处用强调句“it be+被强调部分+that+其它”。本句中强调时间状语in these hard times,故填that。
7.考查定语从句。句意:俗话说,成功时朋友多,苦难时二十个中没有一个。本空引导非限定性定语从句,且缺少“正如”的含义,用as引导。as the old saying goes为固定表达,意为“俗话说”。故填As。
8.考查名词。句意:正如一句老话所说,成功时朋友多,苦难时二十个中没有一个。此处应填不可数名词suffering“苦难”,作介词of的宾语。故填suffering。
9.考查冠词。句意:还有一句话说,你很难在一年内交到一个朋友,但你很容易在一个小时内让一个朋友心烦。此处泛指“一个小时”,且hour以元音音素开头,应用不定冠词an。故填an。
10.考查定语从句。句意:所以尽你最大的努力与那些即使在你有错误的时候也愿意支持你的人相处,并感激他们。本空引导限制性定语从句,先行词是cases ,指物,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词that或which引导。故填that或which。
(24-25高三上·江苏徐州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Four treasures of the study —brush, ink, paper and ink slab (端砚) , cannot be ignored when we appreciate and understand Chinese calligraphy and traditional painting. It is widely accepted that the best of each of these items 1 (represent) by the Hu brush, Hui ink stick, Xuan paper, and Duan ink slab.
Hu brushes are produced in Huzhou, Zhejiang province. 2 (make) of the hair of goats or wolves, they are round, neat, strong and pointed. The goat hair is soft, 3 (suit) for the writing of big characters, 4 the wolf hair is hard, good for the writing of small ones.
Hui ink sticks are produced in Huizhou, Anhui province. They are made from the ash of burnt green pine from Mount Huangshan and then mixed with glue. The mix is put in nanmu wood moulds (模具) and carved with scenes of pavilions (亭子) , hills, 5 (plant) etc. A good ink stick is black 6 colour with brightness.
Xuan paper was 7 (origin) produced in the Tang dynasty in Jing county, which was under the rule of Xuanzhou, hence the name of Xuan paper. Made in 8 18- step process from the bark (树皮) of the wingceltis (青檀) tree and rice straw, the paper is snow- white, soft and absorbent (吸水的) . Hence, it 9 (be) a main type of paper for traditional Chinese calligraphy and painting.
Duan ink slabs were first introduced in Duanzhou, Guangdong province. They have fine, solid texture (实体纹理) and smooth brightness. Ink prepared in them does not dry quickly. Carved into 10 (variety) shapes and designs, Duan ink slabs also serve as fine desk ornaments (装饰品) .
【答案】
1.is represented 2.Made 3.suitable 4.while 5.plants 6.in 7.originally 8.an 9.is 10.various
【导语】这是一篇说明文,主要是介绍中国书法和传统绘画中所使用的“文房四宝”——笔、墨、纸、砚的基本信息和特点。
1.考查被动语态。句意:人们普遍认为,这些物品中最好的分别由湖笔、徽墨、宣纸和端砚所代表。所给词“represent”作主语从句谓语,根据“It is widely accepted”可知,句子时态为一般现在时,主语“the best of each of these items”和“represent”构成被动关系,应用一般现在时的被动语态,表示“被代表”的含义,主语是the best of each of these items ,谓语动词用单数形式。故填is represented。
2.考查非谓语。句意:湖笔产于浙江省湖州,由山羊或狼的毛制成,它们圆润、整齐、坚韧且尖锐。“are produced”是谓语,所给词“make”作状语,和主语“they”构成被动关系,表示“由……制成”,过去分词表被动,句首单词首字母大写。故填Made。
3.考查形容词。句意:山羊毛柔软,适合写大字,而狼毛硬,适合写小字。空处为形容词状语,应把所给动词“suit”变成形容词形式。故填suitable。
4.考查连词。句意:山羊毛柔软,适合写大字,而狼毛硬,适合写小字。此处需要一个连词来对比两种不同材质的毛笔适用情况,故填while。
5.考查名词。句意:混合物被放入楠木模具中,雕刻有亭台楼阁、山景、植物等图案。所给词“plant”含义是植物,为可数名词,和前面的“pavilions”“hills”够成并列关系,需用其复数形式。故填plants。
6.考查介词。句意:好的墨条颜色乌黑且有光泽。根据句意“颜色乌黑”可知,名词“colour”前面应填介词“in”,表示“在颜色上”的含义。故填in。
7.考查副词。句意:宣纸最初产于唐朝的泾县,当时泾县隶属于宣州,因而得名宣纸。所给词“origin”为形容词,此处需要用其副词形式来修饰动词produced。故填originally。
8.考查冠词。句意:宣纸是由青檀树皮和稻草经过十八道工序制作而成,纸张雪白、柔软且吸水性强。单数可数名词“process”前面用冠词来修饰,表示“一个十八道的工序”需用不定冠词,另外“18- step”元音音节开头。故填an。
9.考查主谓一致。句意:因此,它成为传统中国书法和绘画的主要用纸。空处作谓语,句子描述了现在的客观事实,应用一般现在时,主语为“it”,谓语动词用单数形式。故填is。
10.考查形容词。句意:端砚被雕刻成各种形状和设计,同时也作为精美的桌面装饰品。所给词“variety”为名词,此处需要形容词来修饰名词shapes and designs,需变成其形容词形式。故填various。
学科网(北京)股份有限公司
$$
备战2025年高考英语名校模拟真题速递(江苏专用)
第四期
专题01 语法填空15篇(江苏高考模拟)
(24-25高三上·江苏泰州·期中)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Jiangsu Province, 1 (locate) along the prosperous coastline, is a place of remarkable charm. The Yangtze River, one of the longest rivers in the world, flows through Jiangsu, 2 (bring) abundant resources and opportunities.
Jiangsu has been an important economic and cultural center since ancient times. Nanjing, the capital city of Jiangsu at different periods, is a city that has witnessed the rise 3 fall of many dynasties. The ancient city walls and historical sites in Nanjing stand 4 witnesses to the passage of time. Suzhou, another famous city in Jiangsu, is known for its beautiful classical gardens, which are like jewels that 5 (craft) carefully over centuries.
Jiangsu is also renowned for its rich culture. Kunqu Opera, one of the most elegant forms of Chinese opera, 6 (originate) in this land. Its delicate melodies and graceful movements are loved by people all over the world. The Grand Canal, 7 runs through Jiangsu, has played 8 crucial role in the transportation and cultural exchanges of different regions. As time goes by, Jiangsu continues to preserve and develop its unique cultural traditions.
In conclusion, Jiangsu Province, with its advantageous geographical location, 9 (glory) historical development and rich cultural heritage, is like a bright pearl shining in the east of China. 10 it is the beautiful scenery or the profound culture, Jiangsu always attracts people from all corners of the world.
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填如1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Kunqu Opera, known as the mother of all Chinese operas, was born in the region of Kunshan in today’s Suzhou, Jiangsu province. It has distinguished itself by its rhythmic patterns and exerted a dominant influence on other recent forms of opera in China, such as Peking Opera. 1 (combine) songs performed in the Suzhou dialect, graceful body movements, martial arts and dance, Kunqu Opera uses various gestures to express emotions 2 (specific). In 2008, UNESCO included Kunqu Opera into the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This 3 (recognize) put Kunqu Opera in the international spotlight at the same time as it began to experience a domestic revival.
In Peking University Hall on Sept 13, an air of reflective nostalgia enthusiasm enveloped a lecture by Pai Hsien-yung, 4 distinguished Chinese-American writer, playwright and director. Pai took the stage to celebrate the 20th anniversary of the youth edition of the Kunqu Opera, The Peony Pavilion, 5 he produced and adapted. This 6 (adapt) of the Ming Dynasty classic, originally 7 (pen) by Tang Xianzu, has been crucial in bridging the gap between Kunqu Opera and contemporary youth culture.
Gaining his degree in English literature from a local university, Pai became a professor of Chinese literature at the University of California, Santa Barbara, and lived there for over three decades 8 his retirement in 1994. It was in 2002, when Pai was invited to give a lecture on Kunqu Opera in Hong Kong, that he was inspired to produce the youth edition of The Peony Pavilion. “Time flies I am back here today, sharing this production with young people, just like 9 we did two decades ago,” Pai says. “I am a writer and I never expected that my life 10 (associate) with Kunqu Opera closely for such a long time. I consider myself a volunteer in protecting and promoting the ancient art form.”
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Incense (香) boasts a long history, 1 its roots in many cultures — ancient China, ancient Egypt, Babylon and beyond. People from all walks of life benefit from its countless qualities, 2 they use it for pleasure or as medicine.
Since the Tang and Song dynasties, burning incense, hanging paintings, making tea, and enjoying music have been known as the “four arts for literati (文人)”. 3 (make) from seeds, leaves and flowers, incense has been used as an enjoyable 4 (pursue) for scholars. Moreover, medical incense is an essential part of Traditional Chinese Medicine, which considers preventative healthcare as 5 far superior form of treatment when illness strikes.
6 (basic), medical incense can kill bacteria in the environment, protecting people against infections. It is also believed 7 (possess) the ability to balance the flow of Qi, a vital energy force within the body. Once the medical elements within incense are breathed in, they soon find 8 (they) way into the bloodstream. From there they go directly to the organs 9 treatment assistance is needed. The specific types of incense 10 (choose) based on the individual’s condition, aiming to restore balance and promote well-being.
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The dance drama adaptation of the Chinese science classic Tian Gong Kai Wu, or The Exploitation of the Works of Nature, began 1 (it) nationwide tour recently in Xiamen, Fujian province, bringing to life a nearly 400-year-old masterpiece.
The book, 2 (write) by Song Yingxing, a scientist who 3 (live) during the late Ming Dynasty, was first published in 1637. It offers a su mmary of ancient China’s manufacturing and farming techniques, earning 4 (recognize) as an encyclopedia(百科全书) of science and technology from that time. The 5 (pioneer) work has since been translated 6 multiple languages, including English, Japanese, French, German and Russian.
“Song was fascinated by the ingenuity and creativity of labourers,” said Xu Binbin, director of the Song Yingxing Memorial Museum.
The drama, co-produced by the Jiangxi Cultural Performance Group and the Beijing Dance Academy, is directed by Chinese filmmaker Lu Chuan. Lu said, “The drama focuses on Song’s journey to gather the techniques and tools, emphasizing the craftsmanship of ancient Chinese labourers. 7 graceful dance brings vitality(活力) into this science encyclopedia, 8 may otherwise seem cold and boring.”
“The dance drama overcomes language 9 (barrier), allowing people of different ages and nationalities, especially the younger generation, 10 (gain) insights into China’s scientific and technological development,” Lu said.
(24-25高三上·江苏南通·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the rich variety of Chinese cuisine, Nian Gao, a traditional glutinous rice (糯米) cake, 1 (hold) a special place, especially during Chinese New Year celebrations. Nian Gao, literally translating to “year cake”, is thought 2 (originate) in ancient China. The name sounds like “higher year”, carrying the 3 (symbol) meaning of progress in both career and life.
To make Nian Gao, glutinous rice flour is blended with water, sugar, and occasionally oil 4 it is steamed to give it its distinctive texture. Its preparation and sharing during the New Year highlight the significance of family, unity, and the desire for a prosperous future.
5 its culinary (食物的) significance, Nian Gao serves as a bridge connecting the present to the rich cultural heritage of China. The 6 (associate) with Yu the Great, a respected figure in Chinese history for his work in controlling the Yellow River floods, gives Nian Gao additional historical importance. Legend has it 7 Yu the Great was rewarded with a piece of Nian Gao by the emperor for his heroic deeds. The cake was then seen as a symbol of the earth’s fertility and the people’s resilience, qualities that Yu 8 (he) represented. Its historical connections to figures like Yu the Great add to its charm, transforming it into not just a 9 (delight) treat but also a journey through history and tradition.
Understanding the story behind Nian Gao not only enriches your knowledge of Chinese culture but also provides a deeper appreciation for the traditions that 10 (pass) down through generations.
(24-25高三上·江苏·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Hoh Xil, which means “beautiful girl” in Mongolian, is located in Yushu Tibetan Autonomous Prefecture, Qinghai Province. With the 1 (absent) of humans, Hoh Xil has preserved its primitive state. It’s one of the regions that humans have little knowledge of, thus preserving it as 2 untouched natural paradise(天堂).
Hoh Xil is a 3 (forbid) zone for human beings, but a paradise of life. The reserve is home to more than 200 animal species, of 4 at least 20, including the Tibetan antelope(藏羚羊), are state-protected. The antelopes’ fame 5 (grow) further after it became one of the 2008 Olympic mascots(吉祥物).
Hoh Xil stands 6 China’s largest world natural heritage site, maintaining a high-altitude (高海拔) ecosystem and iconic species of the Qinghai-Tibet Plateau. However, the ecological environment of Hoh Xil is delicate. In 2007, the reserve issued a statement, prohibiting all 7 (individual) to enter it illegally. In order for visitors to see the highland creatures, 34 special sightseeing stations 8 (establish) so far along the Qinghai-Tibet railway.
The scenery here is 9 (extreme) grand, with snowy mountains and ice-covered peaks, endless grasslands, blue skies and white clouds reflecting on the river surface, all 10 (create) a relaxing and pleasant natural environment. In July 2017, Qinghai Hoh Xil was added to the World Natural Heritage List.
(24-25高三上·江苏盐城·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The living heritage, Kunqu Opera, is harmonious, elegant and emotional. These romantic features make Kunqu Opera one of the most loved art forms in China.
Born in Suzhou, Kunqu Opera distinguished 1 (it) by its rhythmic patterns. It became 2 (wide) popular during the Ming Dynasty. During the Mid - Autumn Festival in Ming and Qing dynasties, opera players often 3 (gather) in Suzhou, staging dramatic works in ancient China. Combining tunes performed in the Suzhou dialect, graceful body movements, martial arts 4 dance, Kunqu Opera uses a variety of movements to express specific emotions. It also pays attention to each difference. Graceful movements animate (使具有活力) the fingertips and unique tunes make 5 rich and poetic world.
Kunqu Opera had an important influence 6 many forms of operas in China, including Peking Opera, which is about 200 years old. It is therefore known as the mother of all Chinese operas. As a 7 (tradition) representation of Chinese culture, stories 8 (perform) in Kunqu Opera have gone beyond time and space. The Peony Pavilion, written by playwright Tang Xianzu, who 9 (compare) to Shakespeare, is still loved by fans from around the world.
A living heritage is an endless dialogue between the present and the past, and Kunqu Opera is a 10 (carry) to pass that legacy on.
(24-25高三上·江苏南京·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A self-driving taxi 1 (operate) by Chinese tech heavyweight Baidu Inc recently hit a pedestrian crossing against a traffic light in Wuhan, 2 (cause) heated discussions on the challenges and limitations facing autonomous driving technology, especially in complex situations.
Meanwhile, the 3 (commerce) application of robotaxis in more cities across the country has raised concerns about employment. Taxi drivers strongly oppose it 4 they are worried about the intensifying competition, thus losing their jobs.
Currently, Wuhan 5 (step) up efforts to promote the development of intelligent connected vehicles and the application of driverless driving technology. Zhang Xiang, 6 auto sector researcher at North China University of Technology, said that the incident in Wuhan indicates that self-driving technology has advanced significantly over the past few years, 7 it still encounters difficulties under complicated road condition’s and has some limitations when dealing with unconventional behavior, such as motorists or pedestrians violating traffic rules.
Zhang added that ensuring the safety and stability of robotaxis remains a top 8 (prior), and more efforts 9 (require) to enhance self-driving testing and application. So far, more than 20 cities nationwide have introduced policies supporting autonomous driving tests, 10 more than 60 enterprises having obtained self-driving test licenses.
(24-25高三上·江苏宿迁·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The English word “garden” gives an entirely wrong idea of the Chinese yuan, for “garden” suggests a lawn and a wide 1 (vary) of flowers, altogether too formal and tidy to suit Chinese taste. The Chinese yuan suggests first of all a wild landscape, perhaps better arranged and more artistically 2 (plan) than nature, but still a bit of nature itself, with trees, creeks, and flowers. Dotted in this natural landscape are the human structures like pavilions and long winding corridors, so 3 (perfect) belonging to the scenery as to become a whole with it. The Chinese garden is characterized by studied disorderliness. There are no even- cut bushes or symmetric (对称的) rows 4 (line) avenues.
No Chinese house allows an outsider 5 (look) through the iron gates, for that would be against the principle of concealment (隐蔽). Facing the gate, we see a small courtyard giving no idea of the expansiveness of space inside, and leading one step by step into newer views, in 6 continual series of surprises and astonishment. 7 the wooden framework supporting most of the weight of the house, windows, doors and walls are not limited to certain locations. The essential idea of interior (室内的) decoration is the beauty of simplicity. Home designs are not something 8 (impress) we buy from a first- class firm. 9 tells a home from a public building is the personal touch that we give it. It is only when the spirit of leisure and loving care exists 10 living at home can become an art and a pleasure.
(24-25高三上·江苏泰州·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The broadness of Chinese culture is shown in every detail, even in men’s attire (服装). A case in point is the Zhongshan suit, which is a perfect history 1 (carry), crossing ancient and modern times.
In the 1920s, Dr Sun Yat-sen combined the characteristics of Western suits and Chinese clothing 2 (design) a modern Chinese suit at the time, which is called the Zhongshan suit, or Chinese tunic suit. After the founding of the People’s Republic of China, tailor Tian Atong made a new Chinese style suit by beautifying the original Zhongshan suit, 3 has since become an important part of the attire for national leaders to attend formal occasions, 4 (ultimate) becoming the most popular dress trend for Chinese men in the 1950s.
In modern Chinese tunic suits, the collar can 5 (find) in many colors, in addition to the common navy blue and gray. The Chinese tunic suit aims 6 highlighting the beauty of the suit 7 (it), so it does not need accessories such as ties or pocket squares. 8 only addition would be to wear a white shirt with a round collar inside, with the neckline slightly 9 (expose), but not too much. Up to now, many emerging designers 10 (integrate) Zhongshan-inspired suits into their fashion lines, appearing in major shows as central Chinese elements.
(2024·江苏·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The oilcloth umbrella in Jing County, east China’s Anhui province, is one of China’s traditional arts 1 a long history and unique skills. This type of umbrella is made of high-quality oilcloth and bamboo frames, skillfully 2 (create) through many processes.
Jing County craftsmen (工匠) 3 (make) oilcloth umbrellas for about a thousand years. According to records, the technique was first introduced to the region by people from the central plains. By the Tang and Song dynasties, umbrella-making in the Jing County area 4 (start) to take shape. As time progressed, Jing County oilcloth umbrellas carry not only practical 5 (apply) but also rich cultural significance. In ancient times, they were used as festive items during traditional events. In literature, they are usually symbols of 6 (romance) love.
Today, in spite of 7 (replace) by modern rain gear (雨具) in some markets, oilcloth umbrellas continue to be passed down as a traditional art, enjoying greater recognition 8 (international). Meanwhile, efforts are made to hold the cultural and artistic value of Jing County oilcloth umbrellas through various means, 9 will enable them to develop continuously. Only through such efforts can the precious Jing County oilcloth umbrellas 10 (maintain) properly.
(23-24高三上·江苏南京·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A golden cat was shot by an infrared (红外线的) camera in the forests in Gansu province in early September. This was the first time that an image of this rare animal 1 (capture) in the Bailongjiang forest area in Gansu.
Liu Tiantai, a senior engineer in the Bailongjiang forestry 2 (conserve) center, said that the camera captured three photos and one video of 3 precious animal. “The photos were taken on Sept 2, and 4 (feature) the animal with distinct characteristics such as unique head and ears, body and black tail tip. It was identified 5 a golden cat, a national first-class key protected wild animal,” Liu said.
The golden cat is a carnivorous (食肉的) mammal living in mountain forests, 6 footprints can be seen from humid evergreen forests to broad-leaved mixed forests at an altitude of 7 (approximate) 3,000 meters.
Bailongjiang center has completed the construction of an initial wildlife protection monitoring system 8 (equip) with 105 infrared cameras. According to monitoring data returned by these cameras in the past month, the “ 9 (appear) rate” of rare wild animals such as sika deer and red foxes has greatly increased, which indicates that the ecological construction of the forest area is constantly improving and 10 biodiversity is well protected there, Liu said.
(2024·江苏·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Parts of the Middle East are some of the 506 (hot) inhabited places on Earth. Temperatures in Abu Dhabi can climb to over 50℃. As a result, air conditioning is a 507 (necessary) there, and people tend to spend a lot of time indoors.
But people there haven’t always had air conditioning. 508 (fortunate), the comeback of an ancient Arabic architectural cooling technique has made this problem a thing of the past.
Mashrabiya refers to the latticed (格子状的) screens often 509 (see) in Islamic architecture that keep buildings cool without completely blocking light. They are designed 510 (offer) a spot of relief 511 the heat within a building. The idea is essentially to stop direct sunlight 512 (land) on the outside of the building.
That’s 513 inspired the design of Al Bahar Towers, a 25-story building wrapped in more than 1,000 hexagonal (六边形的) shades with built-in sensors that allow them to respond to the sun’s movements. When the sun hits the shades, they’ll unfold like an umbrella to ward off (抵挡) the heat. 514 these measures, the outside of such a building in Abu Dhabi could reach as high as 90 ℃.
So far the technique 515 (help) reduce the building’s need for air conditioning by 50%. Cool, huh?
(24-25高三上·江苏泰州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In the distant past, friends relied on each other for their 1 (survive).They hunted together and defended each other against animals and enemies in the 2 (disaster) experiences. In those days, if you didn’t have a friend, you would end up either starving, 3 (eat) or killed.
Nowadays, friendship isn’t exactly a matter of life and death. However, friendship is still of great importance and not 4 (have) a friend is something to be concerned about. Most people look upon a friend as someone they can depend on when 5 (face) with trouble. In these hard times, friends provide them with emotional support and sometimes financial help. It is in these hard times 6 they find out who their true friends are. 7 the old saying goes, in times of success, friends will be plenty; in times of 8 (suffer), not one in twenty. And there is another saying that says you can hardly make a friend in a year, but you can easily upset one in 9 hour. So do your best to get along with and be grateful to all those who are willing to support you in the cases 10 put you in trouble.
(24-25高三上·江苏徐州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Four treasures of the study —brush, ink, paper and ink slab (端砚) , cannot be ignored when we appreciate and understand Chinese calligraphy and traditional painting. It is widely accepted that the best of each of these items 1 (represent) by the Hu brush, Hui ink stick, Xuan paper, and Duan ink slab.
Hu brushes are produced in Huzhou, Zhejiang province. 2 (make) of the hair of goats or wolves, they are round, neat, strong and pointed. The goat hair is soft, 3 (suit) for the writing of big characters, 4 the wolf hair is hard, good for the writing of small ones.
Hui ink sticks are produced in Huizhou, Anhui province. They are made from the ash of burnt green pine from Mount Huangshan and then mixed with glue. The mix is put in nanmu wood moulds (模具) and carved with scenes of pavilions (亭子) , hills, 5 (plant) etc. A good ink stick is black 6 colour with brightness.
Xuan paper was 7 (origin) produced in the Tang dynasty in Jing county, which was under the rule of Xuanzhou, hence the name of Xuan paper. Made in 8 18- step process from the bark (树皮) of the wingceltis (青檀) tree and rice straw, the paper is snow- white, soft and absorbent (吸水的) . Hence, it 9 (be) a main type of paper for traditional Chinese calligraphy and painting.
Duan ink slabs were first introduced in Duanzhou, Guangdong province. They have fine, solid texture (实体纹理) and smooth brightness. Ink prepared in them does not dry quickly. Carved into 10 (variety) shapes and designs, Duan ink slabs also serve as fine desk ornaments (装饰品) .
学科网(北京)股份有限公司
$$