话题13:中国传统乐器-古筝-2025届高考英语备考热点话题短文填空专练30篇

2024-09-10
| 6页
| 438人阅读
| 6人下载

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 121 KB
发布时间 2024-09-10
更新时间 2024-09-10
作者 wyf661408
品牌系列 -
审核时间 2024-09-10
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/47301762.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

话题13:中国传统乐器-古筝-2025届高考英语备考热点话题短文填空专练30篇 Traditional Chinese musical instrument - Guzheng The guzheng is a very important plucked(弹拨)instrument in traditional Chinese music, and guzheng music has always been widely loved. The guzheng has been popular since the Warring States period (approximately 475 to 221 BC) in the Qin state, _____1___ is why it is also known as the "Qin zheng." However, its form and playing techniques have undergone long-term ___2____ (develop) and refinement. The early guzheng was relatively simple, with fewer strings—possibly only five. ___3__ time passed, the number of strings gradually increased. By the Tang Dynasty (618-907 AD), the guzheng had become a very popular instrument, with thirteen strings. During the Song Dynasty (960-1279 AD), the number of strings further increased ___4___ seventeen. The modern standard guzheng __5_____ (typical) has twenty-one strings. In different regions of China, the playing styles and schools of the guzheng vary, such as Shandong zheng, Henan zheng, and Guangdong zheng, each ___6___ (have) its unique playing techniques and repertoires(才能). The sound of the guzheng is beautiful and enchanting(迷人的). It can express both joyful and ___7____ (sorrow) emotions, showcasing strong expressiveness. Different techniques can be used during performance____8__ (convey) rich feelings and imagery. As a time-honored instrument, the guzheng not only embodies the ___9____ (essential) of traditional Chinese culture but also maintains a life full of life and energy in modern ___10___ (social). Whether in traditional concerts or modern music works, the guzheng displays its unique charm. (223 words) ❤参考答案 1.which 2.development 3.As 4.to 5.typically 6.having 7.sorrowful 8.to convey 9.essence 10.society ❤答案简析 1.which 【简析】考查连词。分析句子的结构看出是非限制性定语从句,从句缺少主语,所以用关系代词,代指前面整个句子。故填which。句意是:古筝自战国时期(约公元前475年至公元前221年)就在秦国流行,这就是为什么它也被称为“秦筝”。 2.development【简析】考查动词与名词转化。根据形容词long-term和并列连词and后的名词refinement“精炼,改进,改善”确定用所给动词develop的名词形式,作并列宾语。故填development。句意是:然而,它的形式和演奏技术经历了长期的发展和完善。 3.As【简析】考查连词。根据句子的结构看出是两个句子连在一起,需要连词连接,再根据句意,尤其是主句的谓语动词increased,结合从句的time passed看出意思是“随着......”,连词as引导时间状语从句有此意。故填As。句意是:随着时间的推移,琴弦的数量逐渐增加。 4.to【简析】考查介词。根据谓语动词increased,再看后面跟的是具体的数量seventeen,所以有意思“增加到......”,用介词to,注意介词by强调增幅或下降的比例。句意是: 在宋朝(公元960-1279年),琴弦的数量进一步增加到17个。 5.typically【简析】考查形容词与副词转化。根据谓语动词has看出用副词作状语,修饰谓语动词。故填typically,意思是“典型地,有代表性地;一般,通常;”。句意是:现代标准古筝通常有21根弦。 6.having【简析】考查非谓语动词之独立主格结构中的分词。分析句子的结构看出each前面是一个句子,谓语动词是vary,所给的动词have如果看作是谓语动词,则句子没有连词连接,因此只可以是非谓语动词,结合单词each就可以看出是“代词+非谓语动词”,是一个独立主格结构,have与each是逻辑上的主谓关系,因此用现在分词,故填having。句意是:每种筝都有自己独特的演奏技巧和曲目。 7.sorrowful【简析】考查名词与形容词转化。根据并列连词both...and看出是并列两个形容词修饰名词emotions,用所给名词的形容词形式作定语。故填sorrowful。句意是:它既能表达喜悦的情绪,也能表达悲伤的情绪。 8.to convey【简析】考查非谓语动词之动词不定式。根据句子的be used,结合所给的动词convey和句意看出是be used to do结构,用动词不定式。故填to convey。句意是:在表演过程中可以使用不同的技巧来传达丰富的情感和意象。 9.essence【简析】考查形容词与名词转化。根据定冠词the和介词of看出应该用所给形容词essential的名词形式作宾语。故填essence, 意思是“本质;实质;精髓”。句意是:古筝作为一种历史悠久的乐器,不仅体现了中国传统文化的精髓,而且在现代社会中保持着生机勃勃的生命力。 10.society【简析】考查形容词与名词转化。根据介词in和形容词modern看出用所给形容词的名词形式。故填society。句意是:而且在现代社会中保持着生机勃勃的生命力。 ❤参考译文 古筝是中国传统音乐中一种非常重要的弹拨乐器,古筝音乐一直受到人们的广泛喜爱。 古筝自战国时期(约公元前475年至公元前221年)就在秦国流行,这就是为什么它也被称为“秦筝”。然而,它的形式和演奏技术经历了长期的发展和完善。 早期的古筝相对简单,琴弦较少——可能只有五根。随着时间的推移,琴弦的数量逐渐增加。到了唐朝(公元618-907年),古筝已经成为一种非常流行的乐器,有13根弦。在宋朝(公元960-1279年),琴弦的数量进一步增加到17个。现代标准古筝通常有21根弦。 在中国的不同地区,古筝的演奏风格和流派各不相同,如山东筝、河南筝和广东筝,每种筝都有自己独特的演奏技巧和曲目。 古筝的声音优美迷人。它既能表达喜悦的情绪,也能表达悲伤的情绪,具有很强的表现力。在表演过程中可以使用不同的技巧来传达丰富的情感和意象。 古筝作为一种历史悠久的乐器,不仅体现了中国传统文化的精髓,而且在现代社会中保持着生机勃勃的生命力。无论是在传统音乐会还是现代音乐作品中,古筝都展现出其独特的魅力。 ❤语言要点 Traditional Chinese musical instrument - Guzheng 1.The guzheng has been popular since the Warring States period (approximately 475 to 221 BC) in the Qin state, which is why it is also known as the "Qin zheng." 古筝自战国时期(约公元前475年至公元前221年)就在秦国流行,这就是为什么它也被称为“秦筝”。 句式解析: 本句是一个复合句,句中的关系代词which引导非限制性定语从句,修饰前面整个句子,其本身在从句中作主语。主句是主系表结构:The guzheng has been popular。since the Warring States period (approximately 475 to 221 BC) in the Qin state作时间状语。 which引导的非限制性定语从句中包含一个why引导的表语从句。 词语解读: be known as:被称为:作为某个名称或称号而被广泛认知或接受。 They came to be known as the Rockefeller laws, after New York’s then-governor, Nelson Rockefeller. 这些法律被称为洛克菲勒法,得名于时任纽约州州长的尼尔森•洛克菲勒。 He continued to publish it annually for about 25 years, and it came to be known as Poor Richard's Almanac. 此后25年间,他每年出版一本,这就是后来我们所熟知的《穷人理查德历书》。 be known for: 以……而闻名:因某种特定的品质、特点或行为而被广泛认识或知名。 She is best known for her work on the human brain. 她在对人脑的研究方面最为知名。 Especially as you begin to be known for your own expertise, most of them will be happy to be contacted by you. 尤其是随着你开始由于自己的专业而为人所熟知,他们大都会乐意你跟其联系的。 Anxi and Hangzhou are widely known for their tea. 安溪和杭州以茶闻名。 He is known for developing the first hybrid rice. 他因培育出第一种杂交水稻而闻名。 2.In different regions of China, the playing styles and schools of the guzheng vary, such as Shandong zheng, Henan zheng, and Guangdong zheng, each having its unique playing techniques and repertoires(才能).古筝自战国时期(约公元前475年至公元前221年)就在秦国流行,这就是为什么它也被称为“秦筝”。每种筝都有自己独特的演奏技巧和曲目。 句式解析: 本句是一个简单句,是主谓结构:the playing styles and schools of the guzheng vary, 介词结构In different regions of China是地点状语, each having its unique playing techniques and repertoires是独立主格结构。 词语解读: vary: v.(使)不同,(使)呈现差异;(根据情况而)变化,改变;改变,使……变化;变奏 (various adj.各种各样的;迥异的,千差万别的 variation n.变化,变动;变奏曲;变化,变异 variable adj.易变的,多变的;时好时坏的;可变的,可调节的; variety n.多样化,变化;种类,品种;(人或物的)各式各样;综艺表演,杂耍表演) (1)[ V] ~ (in sth)( of a group of similar things一组类似的事物 ) to be different from each other in size, shape, etc.(大小、形状等)相异,不同,有别 The students' work varies considerably in quality.学生作业的质量甚是参差不齐。• The quality of the students' work varies considerably.学生作业的质量甚是参差不齐。• New techniques were introduced with varying degrees of success.引进新技术的成功程度不尽相同。 (2)[ V] ~ (with sth)~ (from sth to sth)~ (between A and B)to change or be different according to the situation(根据情况)变化,变更,改变• The menu varies with the season.菜单随季节而变动。 Prices vary according to the type of room you require.价格随所要求的户型而有所变化。 Class numbers vary between 25 and 30.班级的数目从25到30不等。 ‘What time do you start work?’ ‘ It varies .’“你几点钟开始工作?”“没准儿。” (3)[ V+N] to make changes to sth to make it slightly different变更;(略做)改变 The job enables me to vary the hours I work.这项工作使我能够调整工作时间。 3.Different techniques can be used during performance to convey rich feelings and imagery.在表演过程中可以使用不同的技巧来传达丰富的情感和意象。 句式解析: 这是一个简单句,是主谓结构:techniques can be used。短语be used to do意思是“被用来做......”。 词语解读: imagery:/ˈɪmɪdʒəri/ n.意象,比喻,形象化描述;一组图片;(艺术作品中的)像,画面 [ U](1)language that produces pictures in the minds of people reading or listening形象的描述;意象。如:poetic imagery诗的意象 (2)( formal ) pictures, photographs, etc.像;画像;照片。如:satellite imagery (= for example, photographs of the earth taken from space) 卫星影像(如从太空拍摄地球的照片) convey:v.传送,运输;表达,传递;<法律>转让(土地、财产等) (1)~ sth (to sb)to make ideas, feelings, etc. known to sb SYN communicate表达,传递(思想、感情等) [ V+N]Colours like red convey a sense of energy and strength.红色之类的颜色可给人以充满活力与力量的感觉。 ( formal )Please convey my apologies to your wife.请向你的妻子转达我的歉意。 [ V +wh-]He tried desperately to convey how urgent the situation was.他不顾一切地试图说明情况是多么紧急。 [ V+ that]She did not wish to convey that they were all at fault.她不愿表现出他们人人都有错。 (2)[ V+N] ~ sb/sth (from...) (to...)( formal ) to take, carry or transport sb/sth from one place to another传送;运送;输送 Pipes convey hot water from the boiler to the radiators.管道把热水从锅炉输送到暖气片。 4.As a time-honored instrument, the guzheng not only embodies the essence of traditional Chinese culture but also maintains a life full of life and energy in modern society.古筝作为一种历史悠久的乐器,不仅体现了中国传统文化的精髓,而且在现代社会中保持着生机勃勃的生命力。 句式解析: 本句是一个简单句,是主谓宾结构:the guzheng not only embodies the essence of traditional Chinese culture but also maintains a life full of life and energy in modern society. 其中的谓语动词有两个,是并列连词not only...but also...连接的。 词语解读: embody: v.具体表现,体现;收录,包括 [ V+N](1)to express or represent an idea or a quality具体表现,体现,代表(思想或品质) a politician who embodied the hopes of black youth代表黑人青年希望的政治家• the principles embodied in the Declaration of Human Rights体现在《人权宣言》中的原则 (2)( formal ) to include or contain sth包括;包含;收录 This model embodies many new features.这种型号具有许多新特点。 maintain: 保持,维持;维修,保养 (1)[ V+N] to make sth continue at the same level, standard, etc.维持;保持(近义词:preserve) to maintain law and order/standards/a balance 维持治安;保持水平╱平衡 The two countries have always maintained close relations.这两个国家一直保持着密切关系。 ( formal )She maintained a dignified silence.她一言不发,以保持尊严。 to maintain prices (= prevent them falling or rising) 维持价格的稳定 (2)[ V+N] to keep a building, a machine, etc. in good condition by checking or repairing it regularly维修;保养 The house is large and difficult to maintain.房子很大,难以养护。 (3)to keep stating that sth is true, even though other people do not agree or do not believe it坚持(意见);固执己见(近义词:insist) The men maintained (that) they were out of the country when the crime was committed. 这几个男人坚持说案发时他们在国外。 [ V+N]She has always maintained her innocence .她一直坚持说她是无辜的。 (4)[ V+N] to support sb/sth over a long period of time by giving money, paying for food, etc.供养;扶养 (近义词:keep, raise) Her income was barely enough to maintain one child, let alone three. 她的收入养活一个孩子几乎都不够,更不用说三个了。 原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究!1 学科网(北京)股份有限公司 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

话题13:中国传统乐器-古筝-2025届高考英语备考热点话题短文填空专练30篇
1
话题13:中国传统乐器-古筝-2025届高考英语备考热点话题短文填空专练30篇
2
话题13:中国传统乐器-古筝-2025届高考英语备考热点话题短文填空专练30篇
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。