背记手册02:高考英语翻译中四字格、成语、俚语及经典例句100题 -备战2025年高考英语一轮复习考点帮(上海专用)

2024-07-26
| 28页
| 3643人阅读
| 166人下载
精品
英语中高考研究站
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 学案-知识清单
知识点 词汇
使用场景 高考复习-一轮复习
学年 2025-2026
地区(省份) 上海市
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 94 KB
发布时间 2024-07-26
更新时间 2024-07-26
作者 英语中高考研究站
品牌系列 上好课·一轮讲练测
审核时间 2024-07-26
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/46537949.html
价格 5.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

备战2025高考英语句子翻译中四字格、成语、俚语及配套例题100句 1. 日新月异 · Meaning: rapid and continuous change, development, or progress. · Example: The river that winds its way, in the company of the villagers who have lived there for generations, has witnessed the ongoing changes in the village. · 他这条小溪蜿蜒流淌,陪伴着世代居住的村民,见证了这个村庄的日新月异。 2. 一片欢腾 · Meaning: an atmosphere of lively excitement or be filled with great joy. · Example: The instant the manned spaceship landed safely after flying in space for a week, the quiet launch centre exploded with joyful cheers. · 在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。 3. 干干净净 · Meaning: clean and tidy, without any mess or dirt. · Example: In order for mum to have a good rest, Xiao Wang cleaned the sink and cupboard thoroughly. · 为了能让妈妈好好休息,小王把水槽和碗橱擦得干干净净,一尘不染。 4. 转危为机 · Meaning:"turning crisis into opportunity" or "making a chance out of adversity." · Example:Challenged by online shops, this age-old/time-honoured shop finally turned the crisis into an opportunity by taking various measures and recreated its previous glory. · 面对网店的挑战,这家百年老店多措并举,最终转危为机,再创辉煌。 5. 雷打不动 · Meaning:"as steady as a rock" or "unshakable."or make it a rule that.... · Example:These university students make it a rule to volunteer in an orphanage every Wednesday, teaching the children there paper-cutting and knitting. · 每周三,这些大学生都会雷打不动地去孤儿院做志愿者,教孩子们剪纸和编织。 · The teacher is rigorous in teaching and maintains discipline as steady as a rock in the classroom; students greatly admire him for it. · 这位老师教学严谨,雷打不动地执行课堂纪律,学生们都对他敬佩有加。 6. 昙花一现 · Meaning: It is used to describe something or someone that appears briefly and fades quickly, much like the short-lived bloom of a morning glory flower. · Example:When (it was) first released at this year’s art festival, the song became a hit because of its cheerful tune and humorous style, but it soon lost its appeal. · 这首歌在今年艺术节上首发时,因其旋律欢快,风格诙谐引起轰动,但只是昙花一现。 · 这种时尚潮流被媒体大肆宣传,却只是昙花一现,没能持续引领市场趋势。 This fashion trend was heavily promoted by the media but turned out to be short-lived, failing to sustain its influence on the market. · 这位运动员在比赛中表现出色,但仅仅是昙花一现,之后状态急剧下滑。 This athlete performed brilliantly in the competition, but it was just a flash in the pan; their performance declined sharply afterward. 7. 判若两人 · Meaning:looks completely different from before. · Example:How different the soldier is from what he was like while he was a student! · Compared with him when he was a student, the soldier was quite different · 与学生时代的他相比,那名士兵简直判若两人! 8. 遥不可及 · Meaning: far beyond reach or difficult to achieve. · Example:With his physical strength returning to normal, the amateur cyclist’s dream of becoming a champion is no longer beyond reach. · 随着体力逐渐恢复正常,那位业余自行车手的夺冠之梦不再遥不可及。 9. 门厅冷清 · Meaning: describes a hallway or entrance area that is deserted or quiet, lacking activity or people. It implies a sense of emptiness or loneliness in that space. · Example:The poorly managed museum, whose exhibits are covered with dust, attracts few visitors and needs improving badly. · 博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。 · While waiting for her friend, she noticed the station's lobby was unusually quiet, with few people passing through. · 她在等待朋友的时候,发现车站的门厅异常冷清,没有多少人来往。 10. 换位思考 · Meaning: "putting oneself in another's position" or "thinking from another perspective." · Example: When it comes to avoiding office conflicts, experts suggest reflecting on ourselves more, thinking more from others’ perspectives and communicating with colleagues in time. · 当谈到办公室冲突的时候,专家建议更多反思自己,更多换位思考,并及时与同事沟通。 · When educating children, parents should frequently put themselves in their children's shoes and see things from their perspective. · 教育孩子时,家长要常常换位思考,看问题从孩子的角度出发。 11. 立竿见影 · Meaning: "to see immediate results" or "to produce immediate effects." · Example: It is claimed that weight-loss pills have an effective and immediate effect and are harmless / do no harm to our body, but it is far from the truth / case. · 有人声称这种减肥药丸效果显著,立竿见影,且对身体无害,但事实远非如此。 · Learning new skills isn't easy, but often progress can be seen immediately after practicing for a while. · 学习新技能并不容易,但是练习一段时间后,进步常常是立竿见影的。 12. 按部就班 · Meaning: "to follow the prescribed order" or "to proceed step by step according to plan." · Example: It was because she reached every short-term goal as planned /step by step that she kept breaking through in the field of science. · 正因为她按部就班地实现了每一个短期目标,才会在科学领域不断有所突破。 · During the project implementation, we proceeded step by step to ensure that each phase was thoroughly prepared and planned. · 在项目实施过程中,我们按部就班,确保每个阶段都经过充分的准备和计划。 13. 深入人心 · Meaning: Deeply rooted in people's hearts. · Example: His speech on environmental protection deeply touched the audience and was widely praised. · 在他在环保方面的演讲深入人心,受到观众的广泛赞扬。 · 这部电影通过真实的故事和深刻的情感描绘,深入人心,观众看后无不动容。 · This movie deeply touches people's hearts with its authentic story and profound emotional depiction; every viewer is moved after watching it. · 他的演讲内容真诚感人,语言简洁有力,深入人心,让听众印象深刻。 · His speech was sincere and touching, with concise and powerful language that struck a deep chord and left a strong impression on the audience. · 这首歌曲旋律悠扬,歌词深刻,深入人心,成为了一代人的经典之作。 · This song has a melodious tune and profound lyrics that deeply resonate with people, making it a classic for generations. 14. 细水长流 · Meaning:"fine water flows long." This phrase metaphorically describes a gradual and steady process that, over time, achieves substantial results or effects. · Example:In studying, one should adopt the spirit of "fine water flows long," making a little progress every day, which will eventually lead to remarkable achievements. · 在学习上,要有细水长流的精神,每天坚持一点点进步,最终会取得显著的成就。 · 切莫苛求运动强度和频率,细水长流方能见效。(make a difference) · Do not highly demand the intensity and frequency of exercise, because it is the persistence that makes a difference. · Don't be too demanding for exercise intensity and frequency, for long-term insistence can make a difference. · Never pursue/seek high intensity and frequency n when exercising because doing it step by step but perseveringly makes a difference. 15. 顾客为本 · Meaning: "Customer-concentric." It emphasizes the importance of focusing on the needs and satisfaction of customers as the central priority in business operations. · Example:At this restaurant, the customer-centric service philosophy encourages customers to return and enhances its reputation. · 在这家餐厅,顾客为本的服务理念使得顾客愿意再次光顾,口碑也越来越好。 · 正是因为贯彻“顾客为本”的理念,那个落寂已久的社区商场才得以重回大众视线。(It) · It is because of/due to/owning to the customer-oriented concept that this long-lost community mall has been able to return to the public eye. · It was due to the implementation of customer-oriented philosophy that the deserted/desolated community shopping mall was brought back to the public eye. · It was because of the implementation of the customer-oriented/customer-based customer-first" principle · /philosophy that this long-failing/almost-deserted/ dead-silent/lifeless community shopping mall returned to public's attention/regained public's attention/came back to the sight of the public. 16. 走马观花 · Meaning: literally translates to "viewing flowers from horseback." It implies a fleeting or superficial observation, often missing deeper understanding or insight. · Example:While traveling, if you only pass by hurriedly without stopping to explore, it's difficult to experience the local culture and customs. · 在在旅游中,如果只是走马观花地匆匆而过,很难体会到当地的文化和风土人情。 · If not planned carefully, tomorrow's visit to the art gallery will turn out to be a brief tour/ visit/ a passing glance. · 若不精心安排,明天的美术馆之行就会变成走马观花。  17. 锦上添花 · Meaning: To add something good to something already good. · Example: Her performance in the play was already impressive, but the addition of a heartfelt monologue at the end was the cherry on top, making it truly unforgettable. · 她在戏剧中的表演已经很令人印象深刻,但最后加上一段发自内心的独白,锦上添花,使它真正难忘。 · The generous donation from the philanthropist not only provided financial support to the struggling charity but also offered professional expertise, truly adding brilliance to the brocade and enhancing the organization's ability to serve the community more effectively. · 这位慈善家的慷慨捐赠不仅为这家苦苦挣扎的慈善机构提供了资金支持,还提供了专业知识,真可谓是锦上添花,增强了该组织更有效地服务社区的能力。 · The newly implemented marketing strategy, in combination with the excellent product quality, made the already successful business even better, adding brilliance to the brocade and solidifying its position in the highly competitive market. · 新实施的营销策略与卓越的产品质量相结合,使本已成功的业务更上一层楼,锦上添花,巩固了其在竞争激烈的市场中的地位。 18. 举足轻重 · Meaning: Play a decisive role; hold a dominant position. · Example: As the largest exporter, China's economic policies often hold a pivotal position in global markets. · 作为最大的出口国,中国的经济政策在全球市场往往举足轻重。 · The decisions made by the committee in this critical juncture carry weight and will have a profound impact on the future direction and success of the entire project. · 在这个关键时刻,委员会所做的决定举足轻重,将对整个项目的未来方向和成功产生深远影响。 · In the complex ecosystem of the global economy, the policies implemented by major economies play a decisive role and can trigger ripple effects that influence economic stability worldwide. · 在全球经济的复杂生态系统中,主要经济体实施的政策举足轻重,能够引发影响全球经济稳定的连锁反应。 19. 大同小异 · Meaning: Essentially similar with minor differences.“be more or less the same except for some minor variations” · Example: The two proposals for the project were largely similar, differing only in the details. · 这两个项目的提案大同小异,只是在细节上有所不同。 · Although the two marketing plans proposed by different teams are largely the same but with minor differences in their execution strategies, both aim to achieve the common goal of increasing market share and brand awareness. · 尽管不同团队提出的两个营销计划大同小异,只是在执行策略上有细微差别,但两者都旨在实现提高市场份额和品牌知名度的共同目标。 · The design concepts of the new products from competing companies are more or less the same except for some minor variations in features and user interface, reflecting the similar market demands and technological trends. · 竞争公司的新产品设计概念大同小异,只是在功能和用户界面上有一些小的差异,反映了相似的市场需求和技术趋势。 20. 安居乐业 · Meaning: Live and work in peace and contentment.、“enjoy a stable and prosperous life” · Example: After retirement, they moved to a quiet town by the sea, enjoying a life of peace and contentment. · 退休后,他们搬到了一个海边的安静小镇,过着安居乐业生活。 · Thanks to the government's effective policies and measures, the people in this region have been able to live and work in peace and contentment, enjoying a stable and prosperous life with improved living standards and enhanced sense of happiness. · 由于政府有效的政策和措施,这个地区的人民得以安居乐业,享受着稳定繁荣的生活,生活水平提高,幸福感增强。 · The development of a sustainable economy and a harmonious society has created an environment where people can enjoy a stable and prosperous life, living and working in peace and contentment and pursuing their dreams with confidence. · :可持续经济的发展和和谐社会的构建创造了一个环境,让人们能够安居乐业,充满信心地追求自己的梦想。 21. 刻不容缓 · Meaning: Time is pressing and must not be delayed. · Example: With climate change accelerating, taking action to reduce carbon emissions is urgent and cannot be delayed. · 随着气候变化加剧,减少碳排放的行动刻不容缓。 · The environmental deterioration of the region brooks no delay; immediate and comprehensive measures are required to restore the ecological balance and protect the natural resources. · 该地区的环境恶化刻不容缓,需要立即采取全面的措施来恢复生态平衡和保护自然资源。 · The safety issue in the public transportation system is of the utmost urgency and requires immediate action to prevent potential accidents and ensure the well-being of passengers. · 公共交通系统中的安全问题刻不容缓,需要立即采取行动以防止潜在事故,确保乘客的安全。 22. 因地制宜 · Meaning: Act according to local conditions; make suitable plans based on specific circumstances. · Example: The architect designed the house according to local weather conditions, using materials suitable for the region. · 建筑师根据当地的气候条件设计了房子,使用了适合该地区的材料,因地制宜。 · In the process of rural development, it is essential to adjust measures to local conditions, leveraging the unique geographical and cultural advantages of each area to promote economic growth and improve people's livelihoods. · 在农村发展过程中,必须因地制宜,利用每个地区独特的地理和文化优势来促进经济增长和改善民生。 · When formulating educational policies, it is crucial to suit one's measures to local circumstances, taking into account the differences in educational resources, student populations, and cultural backgrounds among various regions. · 在制定教育政策时,关键是要因地制宜,考虑到不同地区在教育资源、学生人数和文化背景方面的差异。 23. 百折不挠 · Meaning: Persevere undauntedly; never give up. · Example: Despite facing numerous setbacks, she persisted in pursuing her dream of becoming a doctor. · 尽管面对许多挫折,她百折不挠地追求成为医生的梦想。 · Despite facing numerous challenges and setbacks in his entrepreneurial journey, he remained indomitable and eventually achieved remarkable success through his perseverance and innovative spirit. · 尽管在创业之旅中面临无数挑战和挫折,他百折不挠,最终凭借坚持不懈和创新精神取得了显著的成功。 · The research team, keep on fighting in spite of all setbacks, made significant breakthroughs after years of unremitting efforts, demonstrating their scientific dedication and indomitable spirit. · 这个研究团队百折不挠,经过多年不懈的努力取得了重大突破,展示了他们的科学奉献精神和顽强的意志。 24. 画龙点睛 · Meaning: Add the finishing touch; to make perfect by adding a final touch. · Example: His concluding remarks at the conference were like the finishing touch on a painting. · 他在会议上的总结性发言如同画龙点睛。 · The artist's delicate brushstrokes added the finishing touch to the masterpiece, making it truly captivating and unique among all the artworks in the exhibition. · 这位艺术家细腻的笔触为这幅杰作画龙点睛,使其在展览中的所有艺术品中真正引人注目且独具一格。 · The carefully selected piece of jewelry added the finishing touch to her already elegant evening gown, enhancing her overall charm and sophistication at the grand ball. · 精心挑选的那件珠宝为她本就优雅的晚礼服画龙点睛,在盛大的舞会上增强了她的整体魅力和高雅气质。 25. 亡羊补牢 · Meaning: Mend the fold after a sheep is lost; take remedial action after a mistake has been made. · Example: Realizing the oversight, he quickly implemented the necessary changes — a classic case of "mending the fold after a sheep is lost". · 意识到疏忽之处后,他迅速采取了必要的措施,这是典型的“亡羊补牢”。 26. 因噎废食 · Meaning: Refuse food for fear of choking; give up something desirable for fear of possible harm. · Example: She refused to apply for the job for fear of rejection, which is like "refusing food for fear of choking". · 她因怕被拒绝而不敢申请那份工作,这就像是“因噎废食”。 27. 对牛弹琴 · Meaning: Play the lute to a cow; address someone who cannot appreciate the attempt. · Example: Explaining advanced mathematics to him is like "playing the lute to a cow". · 向他解释高等数学就像“对牛弹琴”。 28. 闭门造车 · Meaning: Forge a carriage with the door closed; work independently without seeking advice or opinions. · Example: He insisted on "building a carriage with the door closed" and refused to listen to suggestions from others. · 他执意“闭门造车”,不愿听取他人建议。 29. 一言难尽 · Meaning: It's too complicated to explain in a few words. · Example: When asked about his experience in the military, he said it was a journey of growth and challenges that was too complex to sum up in just a few sentences. · 当被问及他在军队的经历时,他说这是一段充满成长和挑战的旅程,真乃一言难尽。 30. 一针见血 · Meaning: To get to the heart of the matter or point out the crux of an issue directly and precisely. · Example: During the meeting, her comment about the project's lack of clear objectives was spot-on, hitting the nail on the head and highlighting what everyone had been avoiding discussing. · 在会议上,她关于项目缺乏清晰目标的评论直击要害,一针见血,突出了每个人都在回避讨论的问题。 31. 一叶障目,不见泰山 · Meaning: To be unable to see the bigger picture due to a minor detail. · Example: Focusing on minor grammatical errors in the essay, the teacher failed to appreciate the student's overall excellent writing, which was like not seeing the forest for the trees. · 老师专注于文章中的小语法错误,未能欣赏到学生整体出色的写作,这就像是一叶障目,不见泰山。 32. 一问三不知 · Meaning: To know nothing about something, no matter how many times asked. · Example: When confronted with questions about his whereabouts on the night of the incident, he claimed ignorance, acting as if he was three times unknowing. · 当被问及事件发生当晚他的行踪时,他声称一无所知,表现得像是一问三不知。 33. 一拍即合 · Meaning: To agree immediately; to hit it off instantly. · Example: The two musicians, despite having different styles, found common ground in their love for music and instantly became collaborators, truly a case of hitting it off right away. · 这两位音乐家虽然风格迥异,但在对音乐的热爱上找到了共同点,立刻成为了合作伙伴,真正是一拍即合。 34. 一举成名 · Meaning: To become famous overnight. · Example: After her breathtaking performance at the Oscars, she became an overnight sensation, with her name on everyone's lips and her face on the covers of magazines. · 在奥斯卡颁奖典礼上的惊人表现后,她一夜之间成名,名字挂在每个人的嘴边,面孔出现在杂志封面上。 35. 一落千丈 · Meaning: To fall very quickly from a high position or state. · Example: The once-prominent actor's career plummeted after a series of poor film choices, falling from grace and losing the admiration of his fans. · 这位曾经杰出的演员在一系列糟糕的电影选择后,事业一落千丈,失去了粉丝的钦佩。 36. 一帆风顺 · Meaning: To proceed without any difficulties or obstacles. · Example: As they embarked on their new adventure, they hoped for a journey filled with smooth sailing, where every challenge would be met with ease and every goal achieved effortlessly. · 当他们开始新的冒险时,他们希望旅途一帆风顺,每一个挑战都能轻松应对,每一个目标都能不费吹灰之力地实现。 37. 一视同仁 · Meaning: To treat everyone equally without favoritism. · Example: In the classroom, the teacher emphasized the importance of treating every student the same, regardless of their background or abilities. · 老师在课堂上强调了对待每个学生都应一视同仁,无论他们的背景或能力如何。 38. 心有余而力不足 · Meaning: Willing but unable to do something due to limited ability. · Example: He offered to fix the computer, but as he fumbled with the parts, it was clear his willingness exceeded his ability. · 中文例句:他主动提出修理电脑,但他笨手笨脚地摆弄零件时,明显看出心有余而力不足。 39. 小题大做 · Meaning: To make a mountain out of a molehill; to overreact to a minor issue. · Example: She turned a simple misunderstanding into a huge argument, really making a big deal out of nothing. · 中文例句:她把一个简单的误会变成了一场大争论,真是小题大做。 40. 熟能生巧 · Meaning: Practice makes perfect. · Example: After playing the piano for years, she's become an accomplished musician, proving that practice really does make perfect. · 中文例句:经过多年的钢琴练习,她成为了一位杰出的音乐家,证明了熟能生巧。 41. 半途而废 · Meaning: To give up halfway; not to see something through to the end. · Example: He started learning Spanish but quit after a few lessons, a classic case of giving up halfway. · 中文例句:他开始学习西班牙语,但几节课后就放弃了,典型的半途而废。 42. 三思而后行 · Meaning: Look before you leap; think twice before acting. · Example: Before making the large investment, he decided to sleep on it, a wise choice to think thrice before acting. · 中文例句:在进行大额投资之前,他决定先睡一觉再决定,这是三思而后行的明智选择。 43. 知难而进 · Meaning: To forge ahead despite difficulties. · Example: Faced with the tough project, she didn't back down but instead advanced with determination, embracing the challenge. · 中文例句:面对艰难的项目,她没有退缩,而是知难而进,迎难而上。 44. 一言难尽 · Meaning: It's too complicated to explain in a few words. · Example: When asked about his travels, he said the experiences were so rich and varied that they were beyond brief description. · 中文例句:当被问及他的旅行时,他说经历太丰富多样,一言难尽。 45. 别出心裁 · Meaning: To be original or creative in an unusual way. · Example: Her approach to the design was so unique and innovative that it really stood out from the rest, showing a lot of originality. · 中文例句:她对设计的方法非常独特和创新,别出心裁,脱颖而出。 46. 不进则退 · Meaning: Not to advance is to fall back; one must move forward or decline. · Example: In the competitive job market, he knew that if he didn't keep improving his skills, he would be left behind, understanding that in such an environment, one must either progress or regress. · 中文例句:在竞争激烈的职场中,他知道如果不不断提高自己的技能,就会被甩在后面,明白不进则退的道理。 · 47. 不以物喜,不以己悲 · Meaning: Not to rejoice in external gains, not to sorrow in personal losses. · Example: She maintained her composure and balance, not celebrating excessively in success nor being disheartened in failure, embodying the philosophy of not being swayed by external gains or losses. · 中文例句:她保持镇定和平衡,不在成功时过度庆祝,也不在失败时气馁,体现了不以物喜,不以己悲的哲学。 48. 事不关己,高高挂起 · Meaning: When something doesn't concern you, you ignore it. · Example: He chose to remain silent during the heated debate, adopting the attitude of not getting involved in matters that didn't directly affect him. · 中文例句:在激烈的辩论中,他选择保持沉默,采取了事不关己高高挂起的态度。 49. 量体裁衣 · Meaning: To tailor to one's needs or abilities; to do something according to the circumstances. · Example: The teacher tailored the lesson plans to fit the needs of each student, ensuring that everyone could learn effectively, a perfect example of making the clothes according to the body's size. · 中文例句:老师根据每个学生的需求量身定制教学计划,确保每个人都能有效地学习,这是量体裁衣的完美例子。 50. 抛砖引玉 · Meaning: To offer a preliminary or rough idea to elicit better suggestions or work from others. · Example: He shared his initial thoughts on the project, hoping to inspire more innovative ideas from his colleagues, a classic case of throwing a brick to attract jade. · 中文例句:他分享了对项目的初步想法,希望激发同事们更有创意的想法,抛砖引玉。 51. 人云亦云 · Meaning: To follow what others say without independent thought; to parrot others' opinions. · Example: He always agreed with the popular opinion without forming his own, a behavior that exemplified the saying of echoing others' words without thinking. · 中文例句:他总是同意流行的观点而不形成自己的意见,这种行为体现了人云亦云的说法。 52. 井底之蛙 · Meaning: A person with a very limited perspective or understanding of the world. · Example: Having never traveled, she had a very narrow view of the world, much like a frog at the bottom of a well seeing only a small patch of sky. · 中文例句:由于从未旅行过,她对世界有着非常狭窄的看法,就像井底之蛙只能看到一小片天空。 53. 破釜沉舟 · Meaning: To take a determined action with no intention of retreating. · Example: The team decided to invest all their resources into the project, a move that demonstrated their resolve to succeed, effectively burning their boats to ensure commitment. · 中文例句:团队决定将所有资源投入到项目中,这一举动展示了他们成功的决心,破釜沉舟,确保承诺。 54. 对牛弹琴 · Meaning: To waste one's efforts speaking to someone who doesn't understand or appreciate it. · Example: Trying to explain the beauty of classical music to someone who only listens to pop was like playing the lute to a cow, a futile effort. · 中文例句:试图向只听流行音乐的人解释古典音乐的美,对牛弹琴,白费力气。 55. 开门见山 · Meaning: To get straight to the point without beating around the bush. · Example: In the meeting, she got straight to the point, discussing the critical issues right away without any unnecessary preliminaries. · 中文例句:在会议上,她开门见山,直接讨论关键问题,没有任何不必要的开场白。 56. 不可同日而语 · Meaning: Not comparable; not to be judged by the same standards. · Example: His achievements today are on a completely different level than when he started, and cannot be compared to his early attempts. · 中文例句:他今天的成就与他开始时的水平完全不同,不能与他早期的尝试同日而语。 57. 不费吹灰之力 · Meaning: With the greatest ease; effortlessly. · Example: She solved the complex math problem with such ease that it seemed like no effort at all was required on her part. · 中文例句:她轻松地解决了复杂的数学问题,看起来她不费吹灰之力。 58. 不拘小节 · Meaning: Not concerned with minor details or formalities. · Example: He was known for his casual approach to work, often disregarding minor details and focusing on the bigger picture. · 中文例句:他以对工作的随意态度而闻名,经常不拘小节,专注于更大的画面。 59. 不翼而飞 · Meaning: To disappear suddenly and without a trace. · Example: She put her keys on the table, but when she turned around, they had flown the coop. · 中文例句:她把钥匙放在桌子上,但当她转过身时,钥匙不翼而飞。 60. 长话短说 · Meaning: To be concise and to the point. · Example: Given our limited time, let's get straight to the heart of the matter and keep our discussion brief. · 中文例句:鉴于我们时间有限,让我们长话短说,直入正题,讨论要简洁。 61. 半路出家 · Meaning: To start learning a skill or trade later in life. · Example: She started her career in music at the age of 40, a clear example of someone who began learning later in life. · 中文例句:她在40岁开始音乐生涯,是半路出家的典型例子。 62. 闭门羹 · Meaning: To be refused or snubbed. · Example: When he tried to join the club, he was given the cold shoulder, effectively being served a 'closed door delicacy'. · 中文例句:当他试图加入俱乐部时,他遭到了冷落,实际上就是吃了闭门羹。 63. . 鹤立鸡群 · Meaning: To stand out from a group due to superior qualities. · Example: With her talent and poise, she stood out among her peers like a crane among chickens. · 凭借她的才华和沉着,她在同龄人中脱颖而出,鹤立鸡群。 64. 对牛弹琴 · Meaning: To waste one's efforts speaking to someone who doesn't understand or appreciate it. · Example: Trying to explain the subtleties of poetry to someone who dislikes reading was like playing the lute to a cow. · 试图向一个不喜欢阅读的人解释诗歌的微妙之处,就像是对牛弹琴。 65. 抛砖引玉 · Meaning: To offer a preliminary or rough idea to elicit better suggestions or work from others. · Example: He shared his initial thoughts on the project, hoping to draw out more refined ideas from his colleagues. · 他分享了对项目的初步想法,希望引出同事们更精细的想法,抛砖引玉。 66. 多才多艺 · Meaning: Versatile; talented in many respects. · Example: He was admired for his "versatility," excelling in both arts and sciences. · 他因多才多艺,既擅长艺术又精通科学而受人钦佩。 · The versatile actress not only excels in acting but also showcases remarkable talent in singing and dancing, making her a sought-after star in the entertainment industry. · 这位多才多艺的女演员不仅在表演方面表现出色,而且在唱歌和跳舞方面也展现出非凡的才能,使她成为娱乐界备受追捧的明星。 67. 因噎废食 · Meaning: Refuse food for fear of choking; give up something desirable for fear of possible harm. · Example: She refused to apply for the job for fear of rejection, which is like "refusing food for fear of choking". · 她因怕被拒绝而不敢申请那份工作,这就像是“因噎废食”。 · We cannot stop pursuing technological advancements in nuclear energy just because of a few accidents; that would be like stopping eating for fear of choking and missing out on a valuable source of clean energy. · 我们不能仅仅因为几次事故就停止在核能方面追求技术进步;那将会像因噎废食一样,错过一种有价值的清洁能源来源。 · One shouldn't abandon the plan of traveling abroad just because of a few isolated incidents of crime; that would be stopping eating for fear of choking and losing the opportunity to experience different cultures and broaden one's horizons. · 一个人不应该仅仅因为一些孤立的犯罪事件就放弃出国旅行的计划;那将会因噎废食,失去体验不同文化和开阔视野的机会。 68. 抛砖引玉 · Meaning: “throw out a minnow to catch a whale” 、“throw a sprat to catch a mackerel” 、“cast a brick to attract jade” · Example: · In the academic seminar, the professor's brief introduction was merely to throw out a minnow to catch a whale, hoping to stimulate more in-depth discussions and innovative ideas among the participants. · 中文翻译:在学术研讨会上,教授的简短介绍仅仅是抛砖引玉,希望能激发参与者更深入的讨论和创新的想法。 · The opening speech at the conference was intended to throw a sprat to catch a mackerel, inviting other speakers to present more comprehensive and profound viewpoints. · 会议上的开场演讲意在抛砖引玉,邀请其他演讲者提出更全面和深刻的观点。 · I'm just casting a brick to attract jade; I hope my humble opinion can inspire more brilliant thoughts from all of you. · 我只是抛砖引玉;希望我的拙见能激发各位更多精彩的想法。 69. 与时俱进 · Meaning: “keep pace with the times” 、“advance with the times” · Example: · In order to remain competitive in the rapidly evolving market, companies must constantly innovate and improve their products and services to keep pace with the times. · 为了在快速发展变化的市场中保持竞争力,公司必须不断创新并改进其产品和服务以与时俱进。 · Educational institutions need to update their teaching methods and curricula regularly to advance with the times and meet the changing needs of students and society. · 教育机构需要定期更新其教学方法和课程,以与时俱进并满足学生和社会不断变化的需求。 70. 品学兼优 · Meaning:“be excellent both in moral conduct and academic performance” 、“be good in character and learning” · Example: · The scholarship is awarded to those students who are excellent both in moral conduct and academic performance, as they represent the best of the younger generation. · 这项奖学金授予那些品学兼优的学生,因为他们代表了年轻一代中的佼佼者。 · The school is proud to have many students who are good in character and learning, setting positive examples for their peers. · 学校为有许多品学兼优的学生而感到自豪,他们为同龄人树立了积极的榜样。 71. 一石二鸟 Meaning: To achieve two goals with a single action. Example: By recycling, we can both protect the environment and save money, killing two birds with one stone. 通过回收,我们既可以保护环境又可以省钱,一石二鸟。 72. 一针见血 Meaning: To get to the heart of the matter or point out the crux of an issue directly and precisely. Example: His critique of the plan was right to the point, hitting the nail on the head. 他对计划的批评直击要害,一针见血。 73. 一言既出,驷马难追 Meaning: Once a word is spoken, it cannot be taken back. Example: After he made the promise, there was no taking it back, for a word spoken is past recalling. 他做出承诺后,就无法收回,因为一言既出,驷马难追。 74. 一叶障目,不见泰山 Meaning: To be unable to see the bigger picture due to a minor detail. Example: Focusing on the small error, he lost sight of the project's overall success, unable to see the forest for the trees. 专注于小错误,他忽视了项目的整体成功,一叶障目,不见泰山。 75. 一问三不知 Meaning: To know nothing about something, no matter how many times asked. Example: When questioned about the incident, he claimed to know nothing, no matter how many times he was asked. 当被问及事件时,他一问三不知,声称什么都不知道,无论被问多少次。 76. 一拍即合 Meaning: To agree immediately; to hit it off instantly. Example: They met for the first time and instantly became friends, like two peas in a pod. 他们第一次见面就立刻成为了朋友,一拍即合。 77. 一举成名 Meaning: To become famous overnight. Example: After winning the international competition, she became an overnight sensation, known around the world. 在赢得国际比赛后,她一夜之间成名,举世闻名。 78. 一落千丈 Meaning: To fall very quickly from a high position or state. Example: The company's reputation plummeted after the scandal was exposed, falling from grace rapidly. 丑闻曝光后,公司的声誉一落千丈。 79. 一帆风顺 Meaning: To proceed without any difficulties or obstacles. Example: We wish you a smooth journey, with no obstacles in your path. 我们祝你一路顺风,旅途中没有任何障碍。 80.一意孤行 Meaning: To act stubbornly without considering others' opinions. Example: Despite the advice from his colleagues, he continued with his plan, stubbornly going his own way and disregarding the potential consequences. 尽管有同事们的建议,他还是继续他的计划,固执己见,一意孤行,不顾可能的后果。 81. 画蛇添足 Meaning: To ruin something good by adding unnecessary details. Example: His explanation was clear, but when he added unnecessary details, it became a case of gilding the lily. 他的解释很清楚,但当他添加了不必要的细节时,就成了画蛇添足。 82. 井底之蛙 Meaning: A person with a narrow view of the world, having no broader perspective. Example: Having never traveled, she was like a frog in a well, unaware of the world's vastness. 从未旅行过的她,就像井底之蛙,不了解世界的广阔。 83. 班门弄斧 Meaning: To show off one's skill in front of an expert. Example: He tried to demonstrate his cooking skills to the chef, which was like showing the master the moves. 他试图向厨师展示他的烹饪技巧,这就像是在班门弄斧。 84. 杯弓蛇影 Meaning: To be suspicious or frightened without reason. Example: He was always worried about his health, seeing problems where there were none, like seeing a bow in the cup. 他总是担心自己的健康,无中生有,就像杯弓蛇影。 85. 马到成功 Meaning: To achieve immediate success. Example: With his experience and skills, he is expected to achieve success as soon as he starts the new project. 凭借他的经验和技术,预计他一开始新项目就会马到成功。 86. 掩耳盗铃 Meaning: To deceive oneself by ignoring obvious facts. Example: He thought he could avoid punishment by not watching the security cameras, which was like plugging his ears while stealing a bell. 他认为不看监控摄像头就能逃避惩罚,这就像是掩耳盗铃。 87. 亡羊补牢 Meaning: To take action to prevent further loss after a mistake has been made. Example: After the company suffered losses, they took steps to reorganize, hoping it was not too late to fix the problems. 公司遭受损失后,他们采取措施重组,希望亡羊补牢,为时未晚。 88. 破釜沉舟 Meaning: To cut off all means of retreat in order to win a decisive victory. Example: The team decided to go all-in on the project, leaving no room for retreat, in an effort to achieve success. 团队决定全力以赴投入这个项目,不留退路,以期取得成功。 89. 狐假虎威 Meaning: To rely on someone else's power to bully others. Example: He used his boss's authority to intimidate his colleagues, which was a clear case of the fox borrowing the tiger's fierceness. 他利用老板的权威来恐吓同事,这是典型的狐假虎威。 90. 画龙点睛 Meaning: To add the finishing touch that brings a work to life. Example: Her final remarks at the conference were the finishing touch that made the whole presentation come alive. 她在会议上的最后发言是点睛之笔,使整个演讲栩栩如生。 91. 老马识途 Meaning: An experienced person knows the way. Example: With years of experience in the field, he was able to navigate the project's challenges like an old horse knowing the way. 凭借多年的领域经验,他能够像识途老马一样驾驭项目的挑战。 92. 刻舟求剑 Meaning: To take ineffective measures that do not adapt to changing circumstances. Example: Trying to solve today's problems with yesterday's methods is like carving a mark on the boat to find a lost sword. 用昨天的方法来解决今天的问题,就像是刻舟求剑。 93. 塞翁失马 Meaning: A misfortune may turn out to be a blessing in disguise. Example: When he lost his job, it seemed like a disaster, but it led to a better opportunity, proving that every cloud has a silver lining. 当他失业时,看似灾难,但这导致了更好的机会,证明了塞翁失马,焉知非福。 94. 揠苗助长 Meaning: To try to speed up a process that should develop naturally. Example: He tried to rush the growth of his plants, but it only hurt them, a clear case of pulling up the seedlings to help them grow. 他试图加速植物的生长,但这只会伤害它们,这是典型的揠苗助长。 95. 闭门造车 Meaning: To work in isolation without considering practical needs or feedback. Example: Developing a product without market research is like building a car with the door closed, ignoring real needs. 在没有市场调研的情况下开发产品,就像是闭门造车,忽略了实际需求。 96. 隔靴搔痒 Meaning: To speak or act in a way that does not address the real issue. Example: His explanation only touched on the surface of the problem, failing to get to the heart of the matter, like scratching an itch through a boot. 他的解释只是触及了问题的表面,没有触及问题的核心,就像是隔靴搔痒。 97. 狗尾续貂 Meaning: To add a poor extension to something good, spoiling its original quality. Example: The sequel to the movie was poorly made, a poor addition that detracted from the original, like adding a dog's tail to a marten's robe. 这部电影的续集制作粗糙,是一个糟糕的补充,破坏了原作的质量,就像是狗尾续貂。 98. 鹤立鸡群 Meaning: To stand out from a group due to superior qualities. Example: With her talent and poise, she stood out among her peers like a crane among chickens. 凭借她的才华和沉着,她在同龄人中脱颖而出,鹤立鸡群。 99. 对牛弹琴 Meaning: To waste one's efforts speaking to someone who doesn't understand or appreciate it. Example: Trying to explain the subtleties of poetry to someone who dislikes reading was like playing the lute to a cow. 试图向一个不喜欢阅读的人解释诗歌的微妙之处,就像是对牛弹琴。 100. 抛砖引玉 Meaning: To offer a preliminary or rough idea to elicit better suggestions or work from others. Example: He shared his initial thoughts on the project, hoping to draw out more refined ideas from his colleagues. 他分享了对项目的初步想法,希望引出同事们更精细的想法,抛砖引玉。 第 1 页 共 18 页 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

背记手册02:高考英语翻译中四字格、成语、俚语及经典例句100题 -备战2025年高考英语一轮复习考点帮(上海专用)
1
背记手册02:高考英语翻译中四字格、成语、俚语及经典例句100题 -备战2025年高考英语一轮复习考点帮(上海专用)
2
背记手册02:高考英语翻译中四字格、成语、俚语及经典例句100题 -备战2025年高考英语一轮复习考点帮(上海专用)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。