内容正文:
文言文阅读:句子翻译技巧
——备战2025年中考语文专项复习精讲精练(全国通用)
备战2025年中考
授课教师:XX
1
考情分析
备战2025年中考
01
2
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
考频 考查方式 备注
极
高
考
频 翻译下列句子。 文言文阅读必考题型。直接考查分数占比3——6分,间接考查贯穿文言阅读始终。
把下面两个句子翻译成现代汉语。
用现代汉语写出下列句子的意思。
3
知识精讲&精练
备战2025年中考
02/03
4
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译原则
原则一
信
达
雅
准确,不歪曲、不遗漏、不增译。
翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅,无语病。
优美、富有文采
项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗他说:“向左边走。”项王带人向左,陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。
5
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译原则
【两者的关系】只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
6
原则二
直译为主
意译为辅
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
7
1.留
2.删
3.补
4.调
5.换
6.变
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
01留(保留)
人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以及专业术语
古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如“人、牛、山、草”等
例如:
原文:阿索,中国智慧者也
译文:阿索,是中国有智慧的人。
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
8
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
02删(删减)
无须译出的文言虚词“者也”、语气助词“久之”等
例如:
原文:孤之有“在座”,犹鱼之有水也
译文:我有了“在座”,就像鱼得到水一样。
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
9
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
03补(增补)
变单音词为双音词;
补出省略句中的省略成分;
补出省略了的语句。
例如:
原文:又七年,还自场州,X复到舅家问焉。
译文:又过了七年,X从扬州回乡,又到了舅舅家问到仲永的情况。
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
10
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
04调(调整)
古汉语倒装句调整为现代汉语句式
例如:
原文:问X何所思。
译文:问X在想什么。
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
11
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
05换(替换)
古把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
今词意不同的词需要进行翻译。如通假字,古今异义,一词多义等。
例如:
原文:阿索未尝啖彘zhì肉,而见彘走也。
译文:阿索未曾吃过猪肉,但是见过猪跑。
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
12
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
06变(变通)
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
今词意不同的词需要进行翻译。如通假字,古今异义,一词多义等。
例如:
原文:XX入关,秋毫不敢有所近。
译文:XX进入关中,一点东西都不敢据为己有。
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
13
要点总结
备战2025年中考
04
14
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
15
1.留
2.删
3.补
4.调
5.换
6.变
知识精讲&精练
备战2025年中考
02/03
16
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
1、直译:
指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
2、意译:
指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
17
1.留
2.删
3.补
4.调
5.换
6.变
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
【例题1】兄弟射雁
昔人有睹雁翔者,将援引射之,曰:“获则烹pēng。”其弟争曰:“宜燔fán。”竞斗而讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
【答案】
(他们)过了一会儿去寻找雁,而那雁已向高空飞远。
18
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
文言句子翻译六字诀
【例题2】
①或夜昏怠,辄以水沃面。
②妻子衣食仅自足而已。
——《范仲淹有志于天下》
【答案】
①有时夜里疲惫困倦,常常用冷水冲头洗脸。
②妻子和孩子的衣食仅仅自足罢了。
19
要点总结
备战2025年中考
04
20
01考情分析
02知识精讲
03例题精练
04要点总结
21
1.留
2.删
3.补
4.调
5.换
6.变
青,取之于蓝而青于蓝;
冰,水为之而寒于水。
——《荀子,劝学》
备战2025年中考
授课教师:XX
22
$$