内容正文:
必修三
Unit 2 Morals and Virtues
Reading and Thinking
MOTHER OF TEN THOUSAND BABIES
万婴之母
第贰部分
“Life is precious. ... To a person nothing is more precious than their life, and if they entrust me with that life, how could I refuse that trust, saying I’m cold, hungry, or tired?”
“生命诚可贵。
……对一个人来说,生命是最宝贵的,而现在这个人对你说,我把生命交给你,那么你还说什么呢?你冷?你饿?你困?”
entrust sb. with sth.托付给某人某物
adj. 宝贵的,珍贵的
v. 拒绝
nothing is+形容词比较级+ than“没有什么比…更加…
if引导条件状语从句
V-ing 作状语,表伴随或方式
These words of Dr Lin Qiaozhi give us a look into the heart of this amazing woman, and what carried her through a life of hard choices.
从林巧稚医生的这番话,我们可以看到这位伟大女性的内心世界,以及到底是什么支撑着她走过充满艰难抉择的一生。
carry sb through sth.帮助某人渡过难关
As a five-year-old girl, Lin Qiaozhi was deeply affected by her mother’s death. At age 18, instead of following the traditional path of marriage like the majority of girls, she chose to study medicine.
林巧稚五岁时母亲病故,这对她影响极大。
十八岁时,她没有像大多数的女孩那样走上婚姻这一传统道路,而是选择了学医。
be affected by 受...影响
n.道路
大多数
+ v-ing 代替,而不是
choose-chose-chosen
choose to do 选择做...
prep. 像
“Why should girls learn so much? Finding a good husband should be their final goal!” her brother complained, thinking of the high tuition fees. She responded, “I’d rather stay single to study all my life!”
“女孩子读那么多书干嘛?找个好丈夫才是她们的归宿!”她的兄弟一想到高昂的学费就这么抱怨。
她回答:“我宁愿一辈子不嫁人,也要学医!”
V-ing短语 作主语
V-ing 作状语,表伴随或方式
v. 回答;回应
Would rather (not)do sth.
宁愿(不)做某事
Eight years later, Lin graduated from Peking Union Medical College (PUMC) with the Wenhai Scholarship, the highest prize given to graduates. She immediately became the first woman ever to be hired as a resident physician in the OB-GYN department of the PUMC Hospital.
八年后,林巧稚毕业于北京协和医学院,并获得了该校毕业生的最高荣誉奖——“文海”奖学金。
她随即成为北京协和医学院妇产科有史以来第一位被聘为住院医师的女性。
graduated from + 学校 毕业于...
定语过去分词短语 作后置定语
the highest prize 做the Wehai Scholarship 同位语
v. 雇佣
the first +n. to do 名词前有序数词修饰,后面用不定式做后置定语
住院医生
不到六个月,她就成了住院主任医师,而升任这一职位通常需要四年时间。
工作了几年之后,她被派往欧洲学习,之后于1939年又赴美学习。美国同行对她印象极佳,邀请她留下。
Within six months, she was named a chief resident