内容正文:
逢入京使 岑参 学习目标 1、背诵并默写这首诗。 2、有感情的反复诵读,体会古诗的意境。(重点) 3、启发学生热爱祖国古代文化的思想感情,提高文化品位和审美情趣。(难点) 一、导入 在唐代有这样一位诗人,他曾自言:“功名只向马上取,真是英雄一丈夫。”他也曾自我表白:“万里奉王事,一身无所求。也知塞垣(yu n)苦,岂为妻子谋。”他是著名边塞诗人。但当一个战士踏上征途之后,他们不可能没有思乡的感情,也不可能不思念父母妻子。他就是岑参,今天我们就来学习他的作品。 二、资料链接 姓名:岑参(715-770),后因官至嘉州刺史,世称“岑嘉州”。 朝代:唐代。 籍贯:南阳人。 经历:官僚家庭,曾祖父、伯祖父、伯父都官至宰相。父亲也两任州刺史。但父亲早逝,家道衰落。他自幼从兄受书,遍读经史。二十岁至长安,献书求仕。三十岁举进士,授兵曹参军。后两度出塞,安史之乱后回朝,由杜甫等推荐任右补阙。罢官后,客死成都旅舍。 特色:富有浪漫主义特色,气势雄伟,想象丰富,色彩瑰丽,热情奔放,尤其擅长七言歌行。 写作背景 此诗作于公元749年(天宝八载)诗人赴安西途中。这是岑参第一次远赴西域,充任安西节度使高仙芝的幕府书记。此时诗人34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。在通西域的大路上,他偶然迎面碰见一个老相识。此诗就描写了这一情景,表达了诗人的思乡之情。 三、朗读诗歌 逢\入京使 唐 岑参 故园\东望\路漫漫, 双袖\龙钟\泪不干。 马上\相逢\无纸笔, 凭君\传语\报平安。 四、翻译古诗 逢:相逢,偶遇。 入京使:回京城长安的使者。 故园:指长安和自己在长安的家。 路漫漫:形容路途十分遥远。 龙钟:泪流纵横的样子。这里是沾湿的意思。 马上:骑着马在路上,(或骑在马上) 凭:托,烦,请。 传语:捎口信。 古诗今译 东望故乡路途遥远, 两支袖子都已经擦湿了,泪水依然止不住。 今日途中有幸与您相遇,本想修封家书却无纸笔, 只好托你捎个口信,代我回家