内容正文:
语文
古诗文阅读
1
考点2
句子翻译(必考)
2
文言文翻译五步法:
方 法 说 明 举 例
1.留 国号、年号、地名、书名、人名等可以
保留,直接使用。另外:①官职名、爵位
名、谥号、帝号、器物名、度量衡等专
有名词都可保留,不用翻译;②在现代汉
语中仍常用的成语或习惯用语,一般都能
够理解,可以保留不译。 庆历四年春,滕子京谪守
巴陵郡。
译文:庆历四年(皇帝
年号纪元,留)的春天,滕
子京(人名,留)被贬官
到岳州做知州。
考点2 句子翻译(必考)
3
方 法 说 明 举 例
2.替 用现代汉语双音节词替换古代汉语单音
节词。翻译时需替换的还有:①将古今
异义词替换成古代汉语的意思;②将通
假字替换成本字;③将活用的词替换成
活用后的词等。注意翻译要彻底到位,以
防文白混杂,不伦不类。 “学而时习之,不亦说乎”
中,“学”“习”应分别翻
译为“学习”“温习”;“说”
同“悦”,翻译为“愉快”。
考点2 句子翻译(必考)
4
方 法 说 明 举 例
3.调 调整语序,使其符合现代汉语的表达习惯。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:
①介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。
②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。
③谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。
④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。 ①《曹刿论战》中“公与之乘,战于长勺”,应翻译为“鲁庄公和曹刿共乘一辆战车,在长勺和齐军作战”。
②《愚公移山》中“遂率子孙荷担者三夫”,应翻译为“于是带领三个能挑担的人”。
③《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。
④《岳阳楼记》中“吾谁与归”应翻译为“我同谁一道呢”。
考点2 句子翻译(必考)
5
方 法 说 明 举 例
4.补 补充省略部分,使意思完整。①补出省略
句中的省略成分(如省略主语、谓语、
宾语、量词、介词等);②补出省略了
的语句。注意:补出省略的成分或语句
时,要加括号;没有标注词的判断句和被
动句需把“是”和“被”补充出来。 “一鼓作气,再而衰,三而
竭”中,“再”“三”后均省
略了谓语“鼓”,翻译时要
补出。
考点2 句子翻译(必考)
6
方 法 说 明 举 例
5.删 删去无实在意义的词,不译。将一些没有
意义或不必译出的衬托性词语、文言虚
词删去。如句首语气词“盖”“夫”,音节助
词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻
译时删去之后也不影响译文的准确、通
顺,便可删去,不译。 “夫战,勇气也”中,“夫”
是句首语气助词,起引起
议论的作用,可不译。
考点2 句子翻译(必考)
7
示例:
直译为主:翻译句子时,要忠于原文内容和每个句子的含义。原文中每个字在译文中有着落,译文的字词在原文中有根据,再按照原文的词序与词义,转换成流畅的现代汉语。
意译为辅:如有遇到直译不了的难字、难词时,应在不改变原意的前提下,灵活翻译。
考点2 句子翻译(必考)
8
$$