内容正文:
《狼》 【原文】一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。易错实词总结: 【注释】1.一屠:一个屠户。屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。文言里往往不用量词,直接把数词加在名词前,以下"两狼"、"一狼"同。2.晚:天晚。表时间的状语。3.归:回家。4.担:担子。5.尽:完。6.止:通“只”,翻译为仅,只。 【译文】有一个屠户天晚回家,担子里的肉(已经卖)完了,只剩下一些骨头。 【原文】途中两狼,缀行甚远。 【注释】1.缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,紧跟。2.甚,副词,很。 【译文】(屠户)路上(遇到)两只狼,紧跟着(他)走了很远。 【原文】屠惧,投以骨。 【注释】1惧:害怕;2投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头投给狼。以,用,把。 【译文】屠户感到害怕,把骨头投给狼。 【原文】一狼得骨止,一狼仍从。 【注释】1.止:停止;2. 仍:副词,仍然,依旧;表示动作照旧,继续不变。3. 从:跟从。 【译文】一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟从。 【原文】复投之,后狼止而前狼又至。 【注释】1.复:副词,又,再;2.之:代词,代狼。3.而:表转折,可是、但是。前后两项在语义上是逆转的。 【译文】(屠户)又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。 【原文】骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 【注释】1.已:副词,已经,表示事情完成。2.而:连词,可是。3.两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。4. 并,一起。5. 驱:追随、追赶;6. 如故,跟原来一样。 【译文】骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶(屠户)。 【原文】屠大窘,恐前后受其敌。易错实词总结: 【注释】1.大:副词,非常。2.窘(ji ng):处境困迫,为难。3.恐:恐惧,担心。4.受:遭受,受到。5.其:代词,指代两狼。6. 敌:这里是动词,指攻击的意思。 【译文】屠户处境困迫,非常为难,担心前后一起受到它们的攻击。 【原文】顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 【注释】1.顾:看,视。2.场主:麦场的主人。3. 积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。4.其:代词,代麦场。5. 苫(sh n)蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。丘:小山。 【译文】他看见野地里有一个麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。 【原文】屠乃奔倚其下,弛担持刀。 【注释】1.乃:于是,就。2.奔:跑。3. 倚:倚靠。4. 其:代指柴草堆。5. 弛:解除、卸下。6. 持:拿起。 【译文】屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下,放下担子拿起屠刀。 【原文】狼不敢前,眈眈相向。 【注释】1.前:前进,向前;这里是方位词活用为动词,因"前"在能愿动词"敢"后面。2. 眈眈(d n d n)相向:(狼)瞪眼朝着屠户。眈眈,凶狠注视的样子。3. 相:表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。4. 向:朝着,对着。 【译文】两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。 【原文】少时,一狼径去,其一犬坐于前。 【注释】1.少(sh o)时:一会儿。2. 径去:径直离开。径:径直。"径"是个形声字,本义是"步道",所谓步道指人或牛马可步行通过,而