内容正文:
七年级语文上册第22课
《穿井得一人》知识点考点详解
一、课文
穿井得一人①
《吕氏春秋》
宋② 之丁氏,家无井而出溉汲③,常一人居外。及④ 其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人⑤道⑥之,闻之于宋君⑦。宋君令人问之于丁氏,丁氏对⑧曰:“得一人之使⑨,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
———————————————
① 节选自《吕氏春秋·慎行论·察传》(中华书局 2012 年版)。题目是编者加的。穿,挖掘、开凿。《吕氏春秋》,又称《吕览》,先秦杂家代表著作。战国末秦相吕不韦(?—前 235)集合门客共同编写而成。全书二十六卷,分
为十二纪、八览、六论,共一百六十篇。
②[宋]西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。
③[溉(gài)汲(jí)]打水浇田。溉,浇灌、灌溉。汲,从井里取水。
④[及]待,等到。
⑤[国人]指居住在国都中的人。
⑥[道]讲述。
⑦[闻之于宋君]向宋国国君报告这件事。闻,听到,这里是“使听到”的意思。
⑧[对]应答,回答。
⑨[得一人之使]得到一个人使唤,指得到一个人的劳力。
二、考点详解
【原文】宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
【译文】宋国的一户丁姓人家,家里没有水井,需要外出打水浇田,经常派一人居住在外专门打水。
【考点】
[宋之丁氏]宋国的丁姓人家。之:结构助词,译为“的”。
[而]连词,连接“家无井”与“出溉汲”,“家无井”是“出溉汲”的原因,而“出溉汲”是“家无井”的结果,因此,这里的“而”是表示前后是因果关系,简言之是“表因果”,可以译为“因而”,也可以不译。
[溉汲]打水浇田。溉:读作gài,浇灌、灌溉。汲:读作jí,从井里取水。
[居外]住在外面。这是一个省略句,省略介词“于”,“居外”要理解为“居于外”。
[解析]这里的“居”有不同的理解,因为“居”可以解作居住、停留、处在,而且这三个义项都能解释通,所以,“居外”有这样几个理解:①居住在外面;②停留在外面;③在外面。课本没有作出注释,同学们可以有自己的理解。这三种理解都有一个共同点,那就是:这个“居外”的人是专门负责打水的。
【原文】及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
【译文】等到他家打了水井以后,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到一个劳力。”
【考点】
[及]待,等到。
[穿井]打井。穿:挖掘、开凿。
[告人曰]告诉别人说。这是一个省略句,省略了主语“丁氏”,翻译时要补出来。
[得一人]得到一个空闲的人力。
[解析]这是一个有歧义即有不同理解的说法,既可以理解为“得到一个人”,又可以理解为“得到一个劳力”。挖井的人是想表示得到了一个劳力,因为之前要安排一个人到外面去专门打水,如今挖了井,就不用再安排专人打水了,这就相当于节省了一个劳力。而听话的人却是把他的话理解为“挖井挖出一个人来”,结果是以讹传讹。
【原文】有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”
【译文】有个听说这件事就去传播的人:“丁家挖井挖到了一个人。”
【考点】
[闻而传之者]听说这件事就去传播的人。
[解析]闻:听说。而:连词,连接了“闻”与“传”两个动作,这两个动作有着前后相承的关系,因此,这个连词的用法就是“表示承接关系”。传:传播,传布。之:代词,指代“穿井得一人”这件事。者:代词,译为“……的人”。
【原文】国人道之,闻之于宋君。
【译文】国都的人都在谈论这件事,让宋国国君知道了。
【考点】
[国人]国都的人。国:国都。
[解析]九年级上册《岳阳楼记》中有“去国怀乡”的句子,意思是“离开国都,怀念家乡”。这里的“国”也是指“国都”。
[道]说,讲述,谈论。
[闻之于宋君]让宋国国君知道了。
[解析]这是意译,直译为:使这件事听说到宋国的国君那里。闻之:使这件事听说。闻:使动用法,意思是“使听说”。于:介词,译为“到”。
【原文】宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
【译文】宋君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“得到一个劳力的使用,并非在井内挖到了一个活人。”
【考点】[问之于丁氏]向丁氏问明情况。之:代词,代指“穿井得一人”这一情况。于:介词,译为“向”。
[解析]这是一个状语后置句,介宾短语“于丁氏”后置了,翻译的时候要放到“问之”的前面。
【原文】求闻之若此,不若无闻也。
【译文】像这样(以讹传讹、道听途说地)寻求传闻。求闻:寻求传闻。若此:像这样。
[解析]这是一个定语后置句,“之”是助词,这里用来表示定语后置。