内容正文:
咏
雪
学习目标
一、流畅、入情地朗诵全文;
二、掌握文中常用词语词义;
三、学会准确翻译全文;
四、初步认识省略句、判断句、倒装句三种特殊句式;
五、学会由浅入深地赏析比喻的效果;
六、体会“咏雪”中的温馨和雅趣。
同学们,我们古代流传下来许多关于聪明孩子的故事,你能列举一些吗?
孔融让梨、司马光砸缸、王戎评李、曹冲称象……
王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝,诸小儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之信然。
这个故事出自《世说新语•雅量第六》,今天,我们一起学习同样选自这本书的《咏雪》。
新课导入
堆 雪 人
打 雪 仗
雪 中 漫 步
雪 中 温 泉
刘义庆
刘义庆(403年~444年),字季伯,汉族,原籍彭城(今江苏省徐州市)人,世居京口(今江苏省镇江市)。南朝宋宗室,文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子。
刘义庆自幼才华出众,聪明过人,爱好文学。在诸王中颇为出色,十分得到看重。13岁时,受封为南郡公,后过继给叔父临川王刘道规,袭封临川王,深得宋武帝、宋文帝的信任,备受礼遇。历任左仆射、江州刺史。
《世说新语》又称《世说》,是魏晋南北朝时期“志人小说”的代表作,由南朝宋刘义庆召集门下食客共同编撰而成。全书分上、中、下三卷,依内容分为:“德行”、“言语”、“政事”、“文学”、“方正”等等,共三十六类,每类收有若干则,全书共一千多则,每则文字长短不一,有的数行,有的三言两语,主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,由此可见笔记小说“随手而记”的特性。也可以说这是一部记录魏晋风流的故事集。
谢太傅 差可 拟 柳絮
雪骤 无奕女
yì
fù
chā
nǐ
xù
zhòu
初读文本,读准字音
课文阅读
谢太傅(fù)/寒雪日/内集,与/儿女/讲论/文义。俄(é)而/雪骤(zhòu),公/欣然曰:“白雪/纷纷/何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐/空中/差可拟。”
兄女曰:“未若/柳絮/因风起。”公/大笑乐。即/公大兄/无奕(yì)女,左将军/王凝/之妻也。
1.谢太傅(fù)/寒雪日/内集,与/儿女/讲论/文义。
谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(今河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
内集:把家里人聚集在一起。
儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
讲论:讨论。
文义:文章的意义和道理。
原文翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈谈论文章的义理。
2.俄(é)而/雪骤(zhòu),公/欣然曰:“白雪/纷纷/何所似?”
俄而: 不久,一会儿
骤:急,大
欣然:高兴的样子
原文翻译:不久,雪下得急(大)了,太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬的像什么呢?”
3.兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”
胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。做过东阳太守。
差可拟:大体可以相比。
差:大体、差不多。
拟:相比
原文翻译:他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中大体可以相比。”
4.兄女曰:"未若柳絮因风起。"
未若:不如,不及。
因风:乘风。因,趁、乘。
原文翻译:他哥哥的女儿道韫说:“不如比作柳絮乘风而起,(漫天飞舞)。”
5.公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
原文翻译:谢安高兴得笑了起来。(谢道韫)是太傅大哥谢无弈的女儿,左将军王凝之的妻子。
古今异义
1.【儿女】
古义:子女,子侄辈的年轻一代
今义:自己亲生的儿子与女儿
2.【因】
古义:凭借
今义:因为
特殊句式
1.白雪纷纷何所似?
疑问代词作宾语前置,“何所似”,应作“所似何”理解,就是“像什么”。
1.文章中兄子和兄女分别对雪进行了比喻?
2.这样的比喻分别有什莫好处?
3.又突出了什么?
答:1.兄子胡儿的比喻更多的是形似,而兄女的比喻则是神似,两人的比喻各有好处。
2.本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。
3.在最后的公大笑乐, 一则表示谢太傅欣赏谢道韫的才华,另也有可能是谢安对这种和谐温馨的家庭氛围感到愉悦;而最后刘义庆在编著《世说新语》时还特别介绍谢道韫的身份,证明编者也十分欣赏谢道韫的才华。
特殊句式
随堂小问:用“撒盐空中”和“柳絮因风起”来比拟“大雪纷纷”,你认为哪个更好?
①一用“撒盐空中”好:雪的颜色和下落之态跟盐比较接近,而柳絮呈灰白色,在风中往往上扬,甚至飞得更高更远,跟雪的飘舞方式不同。写物必须首先求得形似而后达于神似,形似基础。
②二用“柳絮因风起”更好:柳絮给人