内容正文:
《琵琶行并序》
白居易
行:古诗的一种体裁
《琵琶行》为叙事诗
序(共一段)
元和十年,予左迁九江郡司马。
1、元和十年:公元815年。元和,唐宪宗的年号(806-820)
2、予:代词,此处指“我”
3、左迁:贬官、降职的委婉的说法。白居易因越职尚书言事,触怒当朝权贵,被贬为江州司马
4、九江郡:设于隋代,唐代称为江州或浔阳郡,治所在今江西九江
5、司马:州刺史的副职
6、此句为被动句
7、翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。
明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。
1、明年:(古今异义)今义:下一年,是今年的下一年,相当于英语里的将来时。古义:在古代的意思是:第二年,是已经过去的某一年的下一年,相当于英语里的过去时,这里指元和十年的第二年。
2、“送客湓浦口”为省略句
3、闻:听到
4、者:……的人
5、其:代词,代指“琵琶”
6、然:……的样子/声音
7、京都声:指唐代京城长安流行的乐曲声调
8、翻译:次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。
问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。
1、其:这/那
2、倡女:歌女
3、尝:曾经
4、于:作补语,可译为“向”
5、善才:当时对技艺高超的乐师的称呼
6、委身:托身。这里指嫁人的意思
7、贾人:商人
8、此句为状语后置句
9、翻译:我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻
遂命酒,使快弹数曲。
1、遂:于是
2、命酒:(词类活用)名词作动词,叫人摆酒
3、使:让
4、快:畅快
5、数:(一词多义)几,表示不确定的数目,数次
5、此句为省略句
6、翻译:于是我吩咐摆酒,请她尽情地弹几支曲子
曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。
1、悯然:忧郁的样子
2、自叙:自己叙说
3、漂沦:漂泊流落
4、转徙:辗转迁徙
5、于:介词,可译为“在”
6、此句为状语后置句
7、翻译:她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年轻时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪
予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
1、出官:京官贬黜往地方任职
2、恬然:宁静安适的样子
3、感:有感触
4、斯:这
5、言:(一词多义)话
6、是:(一词多义)这,此,指示代词
7、夕:夜晚
8、始:才
9、觉:感觉
10、迁谪:官吏因罪降职并流放
11、翻译:我出任地方官已将两年,一向心境平和,她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受
因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
1、因为:(古今异义)。因:古义:于是;今义:因果连词。为:(一词多义)古义:写、创作:做
2、长句:指七言诗
3、歌:(词类活用)名词作动词,作词
4、凡:一共
5、言:字
6、命:命名
7、翻译:于是撰写了这首七言歌行,吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十六字,命题为《琵琶行》
正文
第一段
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
1、江头:江边
2、夜:(词类活用)时间名词作状语,在夜里
3、荻:形状像芦苇,多年生草本植物,生长在水边
4、瑟瑟:形容为风吹动的声音
5、翻译:在一个夜晚我到浔阳江边送客,秋风吹动枫叶和荻花响声瑟瑟
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
1、白居易自指
2、欲:想要
3、管弦:指音乐
4、翻译:主人和客人一起下马走上了船,端杯要饮酒却没有助兴的管弦
醉不成欢惨将别①,别①时茫茫江浸月。
1、欢:快乐;痛快
2、惨:伤心
3、将:将要
4、别:分别
5、茫茫:指人内心失落的样子
6、浸:淹没(在此处可意译为:浸映)
7、翻译:闷闷地喝醉酒便待凄伤地分别,临别只见茫茫江水浸映着明月
正文
第二段
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
1、忽:突然
2、闻:听到
3、客:客商,跟“主”相对
4、发:出发/动身
5、翻译:闷闷地喝醉酒便待凄伤地分别,临别只见茫茫江水浸映着明月
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
1、暗问:低声询问
2、欲语迟:将要回答,又有些迟疑
3、语:(一词多义)动词,说话,回答
4、翻译:寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶声停想要答话又有点迟疑
移船相①近邀相②见,添酒回灯重开宴。
1、相:(一词多义)①互相②代词,代指“她”
2、邀:邀请
3、回灯:重新掌灯
4、重:重新
5、此句为宾语前置
6、开宴:摆开酒宴
7、翻译:开船移到近旁邀请她过船相见,剔亮灯光增添酒菜再摆开酒宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。