内容正文:
Section Ⅱ Starting out & Understanding ideas —Language points
学习任务目标
1. 掌握并能自主运用本课时的重要语言点;
2. 感知课文的结构和语言,理解课文中直接引语的作用;
3. 基于文章内容联系生活实际,从三位艺术家的艺术创作生涯中获得启发和鼓励,思考自己如何获得学习上和生活上的灵感并取得成功。
Ⅰ. 根据语境写出句中黑体单词的汉语意思
1. A small boat was floating on the surface of the water. 浮,漂
2. Folk art and customs are traditional or typical of a particular community or nation. 民间的,民俗的
3. A tale is a story, often involving magic or exciting events. 故事
4. If you are crouching, your legs are bent under you so that you are close to the ground and leaning forwards slightly. 蹲下,蹲伏
5. The word “ethnic” means connected with or relating to different racial or cultural groups of people. 民族的
Ⅱ. 拓展词汇知变形
1. motion n. 动,运动→motionless adj. 静止的;一动不动的
2. compose v. 作(曲)→composition n. 作曲;创作→composer n. 作曲家
3. quote n. 引文,引语 v. 引述,引用,引证→quotation n. 语录;引用;引语
Ⅲ. 补全短语
1. turn to 转向;求助于
2. come to life 使……活跃起来
3. find out 弄清;查明
4. set... in motion 使……开始
5. have... in common 有……共同之处
6. bring out 使显示;出版;生产
7. on display 展览,公开展出
8. so as to do 以便;以致
9. go deeper into 深入到……
Ⅳ. 重点句式补全
1. 句型公式:whose引导非限制性定语从句
Florentijn Hofman is a Dutch artist, whose large sculptures are on display all over the world.
弗洛伦泰因·霍夫曼是一位荷兰艺术家,他的大型雕塑作品在世界各地展出。
2. 句型公式:see sth. being done
During the walk and my stay here in the town, I saw the fish being fed by people.
我住在镇上期间,当我散步的时候,看到人们在喂鱼。
3. 句型公式:has/have been doing
Since his first opera, Nine Songs, Tan Dun has been using a combination of Chinese music and sounds from all over the world to tell stories.
谭盾自第一部歌剧《九歌》开始,就一直用中国音乐和来自世界各地的音乐来讲述故事。
4. 句型公式:so as to引导状语从句
As Tan once said,Chinese music should carry “universal expression” of the human spirit so as to be recognised by the whole world.
谭曾说过,中国音乐应该承载人文精神的“共同理念”,才能被世界认可。
1. compose v. 作(曲);构成
(教材原文)He is most widely known for composing music for the film Crouching Tiger, Hidden Dragon and the 2008 Beijing Olympics.
他最广为人知的是为电影《卧虎藏龙》和2008年北京奥运会作曲。
【读句探究】
The committee was composed of professors and engineers.
委员会由教授和工程师组成。
【探究归纳】