内容正文:
《爱莲说》 一、原文呈现 爱莲说 周敦颐 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。 二、全文翻译 水上、地上各种草木的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花。自唐朝以来,世人大多喜欢牡丹。我则唯独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的柄)内部贯通,外部笔直,不横生藤蔓,不旁生枝茎;香气传得越远,就越清芬;它笔直洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能靠近去玩弄啊。 我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了! 3、 文下注释 (1) 选自《周敦颐集》卷三(中华书局2009年版)。周敦颐(1017—1073),字茂叔,道州营道(今湖南道县)人,北宋哲学家。著有《太极图说》《通书》等。 (2)【蕃(fán)】多。 (3)【陶渊明(365-427)】一名潜,字元亮,浔(xún)阳柴桑(今江西九江附近)人,东晋诗人。 (4)【独】只。 (5)【李唐】指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。 (6)【淤(yū)泥】河沟、池塘里积存的污泥。 (7)【染】沾染(污秽)。 (8)【濯(zhuó)清涟(lián)而不妖】经过清水洗涤但不显得妖艳。濯,洗。涟,水波。妖,过分艳丽。 (9)【中通外直】这里描写的是莲的茎。 (10)【不蔓不枝】不横生藤蔓,不旁生枝茎。枝,都是名词用作动词。 (