内容正文:
专题10 翻译【大题精做】
冲刺2023年高考英语大题突破
上海高考英语翻译题,是对考生词汇、语法、句型结构等基础知识和实际运用能力的综合考查。高考中汉译英多为简单句或复合句,题目所给定的提示词汇也是常用词,但学生必须在比较两种语言的基础上,结合所学的语言知识翻译出不仅意思准确,而且符合英语表达习惯的好句子。上海历年高考中译英的考察点主要有:时态、语态、谓语与非谓语动词、倒装、连词、三大从句、特殊句式、词组及固定搭配等。值得注意的是近年试题中经常出现一些华丽的中文词藻或日常生活化表达。
一:翻译的思路与技巧
1.词义选择
2.词类转换
3.词的增补
4.词的减省
5.词的替代
二:翻译需注意的问题
1. 选定恰当的词语和短语
2. 句型的选择
3. 掌握非谓语动词用法
4.记住常考句型
5. 把握好直译与意译
6. 注意成语俚语翻译
(2022年上海高考模拟)Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 但愿在百花齐放的时候,你不是最孱弱的一朵!(How)
73. 上海的街头已经出现了那么多共享单车,还有必要自己买一辆吗?(spring, bother)
74. 有些学生被电脑游戏迷得神魂颠倒,以至于他们常常会把虚拟世界错当成真实生活。So
75. 尽管我们可以自夸自己的鉴赏力如何敏锐, 但我们已经无法独立自主地选购自己所需要的东西了,这是广告在我们身上施加了一种潜移默化的影响。( Much ….)
(2022年上海高考模拟)Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 铃声一响,孩子们就冲了出来。 (Out)
73. 雨天路滑,小心驾驶,以防不测。(in case)
74. 虽然他自己并没有觉得做了什么特殊的事,同事们却对他交口称赞。(highly)
75. 正当她深陷抑郁情绪不可自拔的时候,这位心理学家的话让她明白生命的美好, 这给了她更多面对挫折的勇气。(invest)
V. Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 这款国产电器一经问世便销售火爆。(sell)
73. 再尝试与这台电脑的客服联系,否则我们只能求助于同学和好友了。(contact)
74. 医生建议吃饭不要太饱,六七分饱就可以了,对想减肥的人来说尤其是这样。(weight)
75. 她总能够尽力超越现有的不完美,寻求生命的意义,这给所有在场的人留下了深刻的印象。(seek)
VI. Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 每个班级颇具创意的表演给运动会平添了一丝新鲜感。(add)
73. 任何情况下父母都不能强迫孩子去做超出他们能力范围的事情。 (Under )
74. 多亏了因特网,人们不用出门就可以欣赏到世界各地的自然美景,极大地拓宽了视野。 (thanks to)
75. 高考过后,很多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,结果学生们依旧固执己见,一意孤行。(respond)
VII. Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 这位求职者因资历适合而获选担任这项工作。(basis)
73. 他一进饭店,就被告知这家饭店可以手机扫二维码点餐。(Hardly)
74. 正是因为这些独特的品质才让你不会埋没于人群中,让你光芒四射。(It)
75. 这个女孩在视频分享网站上拥有百万粉丝,过着古代的乡村生活,讲了很多中国文化的故事。(With)
(A)
(2023宝山一模)
52. 在