内容正文:
训练(四) 实践是检验真理的唯一标准
[对应素能提升训练第10页]
一、基础训练
阅读下面的文字,完成1~3题。
文学翻译是否能够准确传达原著精神?事实上,不懂法语的林纾和精通法语的王寿昌之间的合作,早在19世纪末,就已经向中国的读者 了文学翻译中的一个事实:翻译就是两种或者两种以上语言的合作。这意味着文学的翻译,就是不同时代的合作,不同文化的合作,还有不同人生经历的合作。也许正因如此,有关具体的翻译作品的质疑之声,总是 。当文学翻译从襁褓里的婴儿成长为一个巨人之后,质疑之声也变得越来越响亮。
多年来,总是有人 地强调时代的差异、文化的差异和个人生活经历的差异,如何在翻译的过程里伤害文学作品原作的精神。我的看法恰恰相反,我认为文学之所以长盛不衰,就是得益于差异的存在。
我们 ,由于语言的不同,再加上文化的差异、时代的差异和个人生活背景之间的差异,会让一部文学作品在翻译成其他语言的过程中,损失某些母语的特征和某些原作的特征,这是不可避免的,( )。一部文学作品的价值是通过整体的力量体现出来的,一部成功的文学翻译作品也应该是整体的,就像有时候作家在写作的过程中会犯上几个小错误,翻译家在翻译一部作品时同样也会犯上几个小错误,对此不必大惊小怪。
1.依次填入文中横线上的词语,全都恰当的一项是 ( )
A.阐明 不绝如缕 滔滔不绝 承认
B.挑明 不绝如缕 喋喋不休 认为
C.挑明 不绝于耳 喋喋不休 承认
D.阐明 不绝于耳 滔滔不绝 认为
解析 阐明:讲明白道理。挑明:说透,揭穿。根据语境,宾语是“一个事实”,用“挑明”更合适。不绝如缕:像细线一样连着,差点儿就要断了,多形容局势危急或声音细微悠长。不绝于耳:声音在耳边鸣响不断。根据语境,此处所指对象是“质疑之声”,用“不绝于耳”更合适。喋喋不休:形容唠唠叨叨,说个没完。滔滔不绝:形容话很多,连续不断。此处说的是一些人反复多次、没完没了地强调,用“喋喋不休”更合适。认为:对人或事物确定某种看法,做出某种判断。承认:①表示肯定,同意,认可;②国际上指肯定新国家、新政权的法律地位。“认为”偏重于主观的看法,主观的判断;“承认”偏重于对客观事实的认可。根据语境,用“承认”更合适。
答案 C
2.文中画波浪线的句子有语病,下列修改最恰当的一项是 ( )
A.由于语言的不同,再加上文化的差异、时代的差异和个人生活背景之间的差异,会让一部文学作品在翻译成其他语言的过程中,丢失某些母语的特征和某些原作的特征
B.由于语言的不同,再加上文化的差异、时代的差异和个人生活背景之间的差异,一部文学作品在翻译成其他语言的过程中,会丢失某些母语的特征和某些原作的特征
C.由于语言的不同,再加上文化的差异、时代的差异和个人生活背景之间的差异,一部文学作品在翻译成其他语言的过程中,会损失某些母语的特征和某些原作的特征
D.语言的不同,再加上文化的差异、时代的差异和个人生活背景之间的差异,会让一部文学作品在翻译成其他语言的过程中,损失某些母语的特征和某些原作的特征
解析 画线句子存在两处语病:一是滥用介词导致主语残缺,可将“由于……,会让一部文学作品……”改为“由于……,一部文学作品……”,或删掉“由于”;二是搭配不当,“损失”与“特征”不搭配,可将“损失”改为“丢失”。据此分析,本题选B。
答案 B
3.下列在文中括号内补写的句子,最恰当的一项是 ( )
A.但是衡量一部文学作品的翻译是否成功,不能以此作为标准
B.或许不能以此作为标准,来判断一部文学作品的翻译是否成功
C.甚至不能以此作为标准,来判断一部文学作品的翻译是否成功
D.但是不能以此作为标准,来衡量一部文学作品的翻译是否成功
解析 根据语境,括号内补写的语句与括号前的句子应构成转折关系,故排除B、C两项。再对比A、D两项,“此”指代的是前文“不可避免”的事实,以“不能以此作为标准”承接前文,与前文衔接更紧密,故选D项。
答案 D
阅读下面的文字,完成4~5题。
经常网购的消费者会发现,拆包裹时都会有“很费力”的感受。 ① ,卖家和快递公司只好在包装上下功夫。为什么不少扎点胶纸或胶带呢?某快递网点负责人说:“我们也想节约成本,但如果因为包装问题,在物流过程中造成商品损坏,得不偿失。”
去年中国200万个快递员运送了350亿个包裹。包裹多了, ② 。但是目前我国并没有关于快递包装的环保标准,我国现行的多为推荐性指标,约束力不强,执行有难度。
尽快解决快递带来的包装垃圾问题,已成为社会各界的共识。一方面不能“包装过度”, ③ ,如何在两者之间获取平衡,如何使商家与快递公司尽量采用环保材料,如何实现回收—循环—再利用,这些正引起社会各界的广泛关注。
4.在上文横线处补写恰当的语句,使整段文字语