易错点02 文言文阅读之句子翻译-备战2022年中考语文考试易错题(浙江专用)

2021-12-03
| 2份
| 28页
| 980人阅读
| 20人下载
静远语文
进店逛逛

资源信息

学段 初中
学科 语文
教材版本 -
年级 九年级
章节 -
类型 题集
知识点 文言文阅读
使用场景 中考复习
学年 2022-2023
地区(省份) 浙江省
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 462 KB
发布时间 2021-12-03
更新时间 2023-04-09
作者 静远语文
品牌系列 -
审核时间 2021-12-03
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/31664580.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

备战2022年中考语文考试易错题 易错点02 文言文阅读之句子翻译 【典例分析】 (2021·浙江宁波·中考真题)(甲) 记承天寺夜游 [宋]苏轼 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。 (乙) 西湖念语① [宋]欧阳修 昔者王子猷之爱竹,造门不问于主人。陶渊明之卧舆,遇酒便留于道士。况西湖之胜概,擅东颍之佳名。虽美景良辰,固多于高会②。而清风明月,幸属于闲人。并游或结于良朋,乘兴有时而独往。鸣蛙暂听安问属官而属私曲水临流自可一觞而一咏。至欢然而会意,亦傍③若于无人。乃知偶来常胜于特来,前言可信。所有虽非于己有,其得已多。因翻旧阕之辞,写以新声之调。敢陈薄伎,聊佐清欢。 (注释)①此文写于欧阳修辞官退休流连颍州西湖山水之时。②高会:盛大的宴会。③傍,同“旁”。 用现代汉语写出下面句子的意思。 (1)何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。 (2)虽美景良辰,固多于高会。而清风明月,幸属于闲人。 【答案】 (1)哪个晚上没有月光?哪里没有竹子和柏树?只是缺少像我俩这样的闲人罢了。 (2)虽然良辰美景,本来大多见于盛大的宴会。但是清风明月,幸好属于闲人。 【分析】 考查翻译。要忠于原文、不遗漏、不随意增减内容,译文要通畅。注意重点字词以及常见句式的翻译,以直译为主,意译为辅。重点词语: (1)何……无?:哪里没有……?但,只。闲:清闲。但少闲人:只是缺少清闲的人。吾:我们;耳:罢了; (2)虽:虽然;固:本来;高会:盛大的宴会。而:但是;幸:幸好;属:属于。 (2021·浙江台州·中考真题)沈怀清勘案 (清)徐承烈 绍兴沈怀清先生,名嘉征,由巡检①仕至臬司②。居官廉干和平,故自下僚③洊历大位。 公任江西浮梁令时,曾暂署某县篆。适城中常被盗,公履任后严缉之。凡城门出入者,皆盘诘焉,而绝无影响。一日大雪崩腾,署后有三层楼最高,可俯瞰山川城市。公治酒邀友至上层赏之。见城中万屋比栉,皆被雪漫,惟一家平屋数间,无片雪凝积,而微见烟起。公异之,使人踪迹其处,则邑中巨室也。主人远宦北方,携眷以往,楼屋厅堂悉皆封闭,而留一仆居门首守之。公疑其为盗薮,集兵役围其前后,入而搜之。至无雪之屋,果群盗潜伏焉。盖伙盗甚众,恐突烟起而动人疑,因就地作数灶,以供饮煮,屋低人众兼之火气上冲是以雪不积聚遂群获之。搜出脏物无算。有跳屋而逃者,悉为邻佑所禽。公讯之,则盗贿其家守门之仆,借屋以为巢穴,食物皆托其代购。群盗日惟高卧,夜则出劫,邑中富饶之家,无得免者,已数月矣。因公履任后,查缉严甚,不敢出城,而人初不料其窟于此处也,遂悉置之法。 〔选自《听雨轩笔记》〕 (注释)①巡检:县级负责社会治安的官员,正九品。②臬司:主管一省司法的官员,正三品。③下僚:职位低微的官史。 用现代汉语写出下面句子的意思。 公异之,使人踪迹其处,则邑中巨室也。 【答案】 沈怀情对此感到奇怪,派人追寻踪迹到这个地方,发现这是县里的大户人家。 【分析】 本题考查学生文言文翻译的能力。翻译时,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合、以直译为主的原则”,翻译文言语句要抓住句子中的关键词汇。本题重点词: 异:认为……很奇异;踪迹:名词作动词,查询踪迹;巨室:富贵之家。 【易错点快攻】 【易错点】 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。   所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。   所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。   这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 【对策】 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。 (二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。 (三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”

资源预览图

易错点02 文言文阅读之句子翻译-备战2022年中考语文考试易错题(浙江专用)
1
易错点02 文言文阅读之句子翻译-备战2022年中考语文考试易错题(浙江专用)
2
易错点02 文言文阅读之句子翻译-备战2022年中考语文考试易错题(浙江专用)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。