古代诗文阅读10.3.5 扣准语境,落实“分点”,精准翻译句子-2022新高考语文【步步高】大一轮复习讲义(语文版word)宁豫

2021-08-05
| 15页
| 87人阅读
| 6人下载
山东金榜苑文化传媒有限责任公司
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 语文
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集
知识点 文言文阅读
使用场景 高考复习-一轮复习
学年 2022-2023
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 709 KB
发布时间 2021-08-05
更新时间 2023-04-09
作者 山东金榜苑文化传媒有限责任公司
品牌系列 步步高·大一轮复习讲义
审核时间 2021-08-05
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/29813972.html
价格 2.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

突破五 扣准语境,落实“分点”,精准翻译句子 [导语] 语句翻译是文言文学习的核心能力,是高考文言文考查的重中之重,更是一轮文言文复习的头等任务。如何完成这项艰巨任务呢?一方面,要掌握翻译所需的知识、能力和技巧;另一方面,要加大训练力度,在练习中掌握翻译。 一、掌握翻译的基本原则:直译为主,意译为辅 1.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。 (1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 译文:________________________________________________________________________ 答案 只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。 解析 “日薄西山”使用比喻,需要意译;“朝不虑夕”意译才通顺。 (2)衡下车,治威严。……视事三年,上书乞骸骨。 译文:________________________________________________________________________ 答案 张衡一上任就治理严厉。……上任三年,给朝廷上书请求退职回家。 解析 “下车”“视事”“乞骸骨”皆是专用词语,不可直译。 (3)沛公不胜杯杓,不能辞。 译文:________________________________________________________________________ 答案 沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 解析 “杯杓”用的是借代手法。 1.直译为主,字字落实 直译,就是严格按照原文词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格和原文一致。所谓“重在直译”,就是能够直译的词句,要尽量直译。 2.意译为辅,文通意顺 意译,是指按照原文大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓“意译为辅”,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。 2.翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。 翻译下列句子,体会意译的特点。 (1)纵一苇之所如。 译文:________________________________________________________________________ 答案 任凭小船随意漂荡。 解析 “一苇”使用比喻,可以只译出本体,或改成明喻翻译。 (2)臣生当陨首,死当结草。 译文:________________________________________________________________________ 答案 臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。 解析 “陨首”意译,“结草”用典,应译出内涵。 (3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。 译文:________________________________________________________________________ 答案 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。 解析 “收藏”“经营”“精英”使用互文手法,可以合译。 (4)既无伯叔,终鲜兄弟。 译文:________________________________________________________________________ 答案 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。 解析 宜根据对称特点准确译出“鲜”字。 (5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。 译文:________________________________________________________________________ 答案 蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。 解析 “怒发上冲冠”使用的是夸张手法,翻译时宜加上“像要”等词,才通顺。 文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译含有这些修辞手法的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞手法的特点进行意译。解答此类试题,一要积累一定的文言文修辞知识,留心文言文修辞现象;二要结合语境,把握好人物与人物之间的关系,确定使用的修辞手法,恰当翻译。 (1)比喻的翻译。①明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景从”(《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声

资源预览图

古代诗文阅读10.3.5 扣准语境,落实“分点”,精准翻译句子-2022新高考语文【步步高】大一轮复习讲义(语文版word)宁豫
1
古代诗文阅读10.3.5 扣准语境,落实“分点”,精准翻译句子-2022新高考语文【步步高】大一轮复习讲义(语文版word)宁豫
2
古代诗文阅读10.3.5 扣准语境,落实“分点”,精准翻译句子-2022新高考语文【步步高】大一轮复习讲义(语文版word)宁豫
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。