内容正文:
1.下面提供的是同一作品中的原作稿和修改稿的文字,任选两句作修改前后的比较,指出原句的不足之处(或修改后的效果)。
原作稿:
风刮得很紧,①雪片像扯破了的棉絮一样无力地在空中飞舞,②无目的地落下地来。③在墙脚已经砌好了一条白色的路,左右两边各有这样的一条,④好像给中间的泥泞的道路镶了两道宽边。
修改稿:
风刮得很紧,①雪片像扯破了的棉絮一样在空中飞舞,②没有目的地四处飘落。③左右两边墙脚各有一条白色的路,④好像给中间满是水泥的石板镶了两道宽边。
语句序号
原作不足或改后效果
①
②
③
④
【答案】
语句序号
原作不足或改后效果
①
用“无力地”不简洁,属重复修饰。且“无力地”与前面“风刮得很紧”不协调,删去“无力地”,更为简洁
②
“落下地来”与“棉絮一样”的雪花的姿态不很协调;改为“四处飘落”更为贴切和形象
③
啰唆、不简练。改后更为简洁
④
不合常理:下雪天,泥泞路上只能是泥与雪的混合,不可能镶上宽白边。石板路中间部分的雪易化成水,而路两边的积雪不易融化
2.下面是鲁迅先生《阿Q正传》的初稿和定稿中的两段文字,请说说画线处修改的妙处。
初稿:天色将黑,他睡眼蒙眬的在酒店门前出现了,他走近柜台。从腰间伸出手来,满把是钱,在柜上一扔说,“现钱!打酒来!”
定稿:天色将黑,他睡眼蒙眬的在酒店门前出现了,他走近柜台,从腰间伸出手来,满把是银的和铜的,在柜上一扔说,“现钱!打酒来!”
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
【解析】 这是一道对语言表达效果的考查题,实际上考查的内容是修辞的运用。原文用的是“钱”,而修改稿则将其改为“银的和铜的”,两相对比,我们不难发现,修改稿运用了借代的修辞方法。这样一改,将原来抽象的钱变成了具体可感的带有特征的钱,显得形象生动,同时更将阿Q有钱之后那种摆阔的神色刻画得淋漓尽致,还避免了与下文内容的重复,可谓一举多得。
【答案】 用借代手法形象具体地显现出钱的特征;凸现出阿Q随随便便、张扬摆阔的情态;避免与下文“钱”字重复。
3.比较鲁迅先生文章的原文和改文,说出修改的理由。
(1)原文:祥林嫂似乎很不安了,立刻敛了笑容,旋转眼光,自去看雪花。
改文:祥林嫂似乎很局促了,立刻敛了笑容,旋转眼光,自去看雪花。(《祝福》)
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
(2)原文:“这实在是叫作‘天有不测风云’,她的男人是结实人,谁知道年纪青青,就会死在伤寒上?”
改文:“这实在是叫作‘天有不测风云’,她的男人是坚实人,谁知道年纪青青,就会断送在伤寒上?”(《祝福》)
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
【答案】 (1)“局促”替换了“不安”。在言语情感内容上,摹写祥林嫂和柳妈谈话时的心态就显得更紧张、更惶恐、更忧愁,在表达上达到了一种真切的效果,描写人物心理入木三分。
(2)“坚实”和“结实”都是指健壮,“结实”可以指小孩、青壮年,也可指老年,“坚实”一般只用于青壮年,祥林嫂的第二个丈夫年轻力壮,改用“坚实”更合适。这里的“断送”指“死了”,因为祥林嫂的第二个丈夫是中年丧命,出人意料,介绍人对祥林嫂的这一不幸遭遇又含有同情,所以用“断送”比用“死”更贴切。
4.下面是一段学生作文的原稿和老师的修改稿。文章记叙了“我”和外公之间的真挚感情:外公和“我”嬉戏,外公送给“我”石榴树的种子,和“我”一起种树、浇水、施肥,外公生病去世。老师对该作文的标题和结尾进行了修改。请你比较原作和老师的修改稿,并用简明的语