内容正文:
专题02 醉翁亭记
一、知识梳理
(一)文学常识积累
写作背景:宋仁宗(1045)范仲淹遭谗离职,欧阳修上书替他分辩,得罪了当权派,被贬滁州(在今安徽)知州。被贬后,他心情郁闷,经常去滁州城西南十里的琅琊山游玩,并与山寺中住持智仙和尚结为莫逆之交。庆历六年,智仙建亭于琅琊山酿泉旁,以为游息之所。欧阳修登亭“饮少辄醉”,故给它取名为“醉翁亭”,并写下了《醉翁亭记》这篇流芳千古的美文。
简介作者:欧阳修(1007—1072),北宋文学家、史学家。字永叔,自号醉翁,晚年号六一居士,吉州永丰(今属江西)。他4岁丧父,母郑氏教他识字读书,10岁能作诗赋,21岁中进士。欧阳修是北宋中叶诗文革新运动的倡导人,他大力提倡古文,批评宋初以来追求靡丽形式的文风,主张文章要“明道”“致用”,并且提拔和奖掖后进,著名的古文家三苏父子、曾巩、王安石等都出自他的门下。谥“文忠”,著有《欧阳文忠公集》。他的散文大都内容充实,气势旺盛,具有平实自然、流畅婉转的艺术风格。初谪滁山,自号醉翁。既老而衰且病,将退休于颍水之上,则又更号六一居士。客有问曰:“六一,何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶。”客曰:“是为五一尔,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,是岂不为六一乎?”
唐宋八大家:韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩。
(二)重难点字词。
环滁(chú) 琅玡(láng)(yá) 林壑(hè) 辄醉(zhé) 弈者胜(yì) 暝(míng) 伛偻(yǔ lǚ) 酒洌(liè) 山肴(yáo) 野蔌(sù) 觥筹(gōng) 阴翳(yì)
(三)根据注释,解释词语:
1.环滁皆山也 环:环绕 2.望之蔚然而深秀者 蔚然:茂盛的样子。秀:秀丽。
3.而泻出于两峰之间者 泻:飞泻。 4.翼然临于泉上者 翼然:像鸟张开翅膀一样。临:居高面下。
5.名之者谁 名:给……命名。 6.饮少辄醉 辄:就。
7.醉翁之意不在酒 意:意趣,情趣。 8.得之心而寓之酒也 寓:寄托。
9.云归而岩穴暝 归:聚集。 10.太守归而宾客从也 归:回家。从:跟从。
11.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴 芳:花。秀:茂盛。
12.至于负者歌于途 负者:背着东西的人。 13.行者休于树 于:在。
14.山肴野蔌 肴:野味。蔌:菜蔬。 15.宴酣之乐 酣:尽兴地喝酒。
16.非丝非竹 丝:弦乐器。竹:管乐器。 17.弈者胜 弈:下棋。
18.觥筹交错 觥:酒杯。筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。
19.颓然乎其间者 颓然:倒下的样子。乎:于。
20.树林阴翳 翳:遮盖。 21.鸣声上下 上:高处。下:低处。
22.太守谓谁 谓:为,是。
(四)句子翻译:
1.山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
翻译:顺着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,又看到一股水流从两峰之间飞泻而下,这就是酿泉。
2.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
翻译:走了一段曲折的路,看到一座亭子,(亭角翘起)像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上,这就醉翁亭了。
3.名之者谁?太守自谓也。
翻译:给它命名的人是谁?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
4.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
翻译:太守跟宾客到这里来喝酒,他喝得很少却总是喝醉,年纪又最大,因此给自己起了个别号叫“醉翁”。
5.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
翻译:醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。
6.山水之乐,得之心而寓之酒也。
翻译:欣赏山水的乐趣,领会于心间,寄托在酒上。
7.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
翻译:像那太阳出来了,树林里的雾气散开,云雾聚拢,岩山谷就显得昏暗了。这明暗交替的景象,就是山间的清晨和傍晚。
8.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
翻译:早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,快乐也是无穷无尽的。
9.宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
翻译:宴中欢饮的乐趣,不在于音乐。射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐,大声喧哗——这是宾客们欢乐的图景。
10.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
翻译:一个面容苍老、满头白发的人,醉倒在众人中间——这是太守喝醉了。
11.已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
翻译:不久,太阳落山,人影散乱,这是宾客们跟着太守回去了。
12.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
翻译:这时树林里枝叶茂密成荫,禽鸟在高处低处鸣叫,游人离去后,鸟儿欢乐起来。
13.人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
翻译:人