内容正文:
茅屋为秋风所破歌
杜 甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅①。茅飞渡江洒江郊.高者挂胃②长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去.唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷③风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁。娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱④少睡眠,长夜沾湿何由彻⑤!
安得⑥广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀⑦见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
杜甫:杜甫(712-770),字子美,因居少陵,自称少陵布衣、少陵野老,因其做左拾遗、检校工部员外郎,称杜拾遗、杜工部,唐代伟大的现实主义诗人。有《杜工部集》,与李白并称“李杜”,又因有别于杜牧,亦称“老杜”。杜甫生活在唐王朝由盛转衰之时,其诗反映社会动乱和人民疾苦,被称为“诗史”。 诗风“沉郁顿挫”,语言精炼传神,对后世诗人影响极大,因其诗常表现他忧国忧民的情怀被誉为“诗圣”。《茅屋为秋风所破歌》选自《杜工部诗》。
创作背景:杜甫生于士大夫家庭,怀有“致君尧舜上”的理想,却因奸臣李林甫当道,屡试不第,756年才得一小官,“安史之乱”时被俘,757年逃出虎口,投奔肃宗,任左拾遗。759年,关内大饥,遂弃官西行至成都。《茅屋为秋风所破歌》写于唐肃宗上元二年(761),即杜甫在草堂定居后的第二年八月。当时安史之乱尚未平定,杜甫流寓成都三年,靠亲戚朋友帮助维持生活。这年春天,杜甫求亲告友,好不容易在城西七里的浣花溪边找到一块荒地,盖起了一间茅屋,总算有了个栖身之所。不料到了八月,大风破屋,大雨又至。诗人长夜难眠,感慨万千,写下了这首千古传诵的诗篇。
歌行体:古典诗歌的一种体裁,属于乐府诗,音节、格律比较自由,形式采用五言、七言、杂言的古体,富于变化。例:《白雪歌送武判官归京》《短歌行》《长恨歌》《燕歌行》。
注释:①三重茅:几层茅草。三,泛指多。
②挂 (juàn):挂着,挂住。目,挂。
③俄顷:一会儿。
④丧乱:战乱,指安史之乱。
⑤何由彻:如何挨到天亮。彻,这里指彻夜、通宵的意思。
⑥安得:如何能得到。
⑦突兀:高耸的样子。
诗文
翻译
重点赏析
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
八月秋深,狂风怒