内容正文:
《醉翁亭记》
原文
翻译
段落大意
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。(2009.17)作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太
守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
环绕滁州城的都是山。城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远望去,那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀
一样高踞在泉水边的,是醉翁亭。造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守同客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年纪又最大,所以
给自己取个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
第一段写醉翁亭所在,引出人和事。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而口;,四时之景不同,而乐亦无穷也。
又如太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,就是山间的清晨和傍晚。野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,
形成一片浓郁的绿荫,风高霜洁,天气高爽,水位低落,石头显露,这就是山中的(春夏秋冬)四季。早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。
第二段:写山中的景色
及出游之乐。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝
非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
至于背着东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。在溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水酿酒,泉水香,酒清
而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆开,这是太守举行