内容正文:
文言文翻译
【知识梳理】
文言文翻译
三字标准:‘信’,‘达’,‘雅’
信: 字字落实,力求准确
达: 文从句顺,力求通顺
雅: 生动形象,讲究文采
字字落实,直译为主,句句通顺,意译为辅。
五个总结:
1) 保留不动:
1 国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词
2 古今通用词语
例如:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡 《岳阳楼记》
译:庆历四年的春天,滕子京被贬谪做巴陵郡太守。
2) 该删则删
无实在意义的虚词,如部分结构助词、语气助词、发语词等
例如:
夫战,勇气也
译:打仗,是靠勇气的(句首发语词,无实意)
医之好治不病以为功。(助词,主谓间取消句子独立性,无实意)
译:医生喜欢给没有病的人治病,把它作为自己的功劳。
公将鼓之(助词,补充音节,无实意)
译:鲁庄公就要击鼓进攻了。
3) 该换必换
古今异义词翻译出古今区别,注意通假字,对于一词多义,要选用恰当的词来翻译。
4) 调整语序要记牢
把文言文句中的变式句(谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句),按现代汉语的要求调整过来。
例如:
蚯无爪牙之利,筋骨之强。 (定语后置)
译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。
夫晋,何厌之有?(宾语前置)
译:晋国,有什么满足的?
5) 成分省略及时补
补出文言文句中省略的内容(主语、谓语、宾语、介词等)
例如:
三人行,必有我师焉。
译:很多人在一起走,肯定有品行高洁,又有专长乐于助人并且可以当我老师的人在里面。
【教学重难点】
1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。
2、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。
【特色讲解】
翻译下列句子。
1北山愚公者,年且九十,面山而居。
2师道之不传也久矣
3月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
4“甚矣,汝之不惠!”
5 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。
结合文章,翻译画线句子。
宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。