高考日语相似单词汇总讲解 课件 -2027届高三日语一轮复习专项

2026-07-10
| 51页
| 71人阅读
| 0人下载
普通

资源信息

学段 高中
学科 日语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 课件
知识点 -
使用场景 高考复习-一轮复习
学年 2027-2028
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 PPTX
文件大小 1.48 MB
发布时间 2026-07-10
更新时间 2026-07-10
作者 唠狮J
品牌系列 -
审核时间 2026-07-10
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/58745635.html
价格 1.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

摘要:

该高中日语高考复习课件聚焦考纲相似词汇辨析核心考点,依据高考评价体系梳理「カフェ/コーヒー」「お釣り/小銭」等20+组高频易混词,分析词汇辨析题型在高考中的权重占比,归纳单选、完形填空等常考应用场景,体现备考的针对性与实用性。 课件亮点在于情境化辨析与实战训练结合,如通过「カフェでコーヒーを飲む」等典型例句解析场所与物品的词汇差异,培养学生语言能力中的内化运用与思维品质的分析判断。特设「使用例对比表」和「易错点警示」,帮助学生掌握词义辨析技巧,教师可据此精准开展专题复习,提升学生高考词汇题得分率。

内容正文:

似ている単語一覧 高考日语考纲词汇相似词汇总结 「カフェ」と「コーヒー」の違い 上の絵は ①コーヒーでカフェを飲む ②カフェでカフェを飲む ③カフェでコーヒーを飲む 3つのうちどれでしょうか? 3つのうちどれでしょうか? 答えは「③カフェでコーヒーを飲む」ですね😊 「カフェ」はほとんどの場合喫茶店やコーヒー店のようなコーヒーを飲むためのお店を表します。「コーヒー」は飲み物のことを意味します。 “咖啡馆”几乎总是指供应咖啡的地方,例如咖啡店或咖啡吧。“咖啡”则仅仅指这种饮品。 「鬼」と「おばけ」 日本の昔話(桃太郎や一寸法師など)に出てくるものを「鬼」と言います。ほとんどの場合、色は赤や青、緑などで頭に角(つの)が生えています 日本民间故事中出现的生物(例如桃太郎和一寸法师)被称为“鬼”。它们大多是红色、蓝色或绿色的,头上长着角。 「鬼」と「おばけ」 「幽霊」とも呼ばれることもあります 接下来是“鬼魂”,它们也经常出现在故事​​中。它们的种类繁多 「お釣(つ)り」と「小銭(こぜに)」 【お釣り】 「お釣り」とは「釣り銭」のことで、買い物(かいもの)をする時(とき)に商品(しょうひん)よりも高(たか)い金額(きんがく)のお金(かね)を出(だ)した場合(ばあい)に返(かえ)される差額(さがく)のことです。800円のものを買った時に1000円を出すと、200円の「お釣り」が返ってきます。 【找零】“找零”是指购物时,如果您支付的金额超过商品价格,则找回的金额。 「お釣(つ)り」と「小銭(こぜに)」 【お釣り】 [使用例] ①客(きゃく):あの…、お釣りが間違(まちが)っていますよ  店員(てんいん):申(もう)し訳(わけ)ございません ②タクシーの運転手(うんてんしゅ):2500円です  客:じゃあ3000円で。お釣りはいらないよ [使用例] ③母:たまごを買(か)ってきて!  娘:面倒(めんどう)くさい〜  母:お釣りでチョコレートを買ってもいいよ〜  娘:じゃあ、行(い)ってくる! 【小銭】 「小銭(こぜに)」というのは「少額(しょうがく)のお金」という意味で、ほとんどの場合(ばあい)は【500円玉】【100円玉】【50円玉】【10円玉】【5円玉】【1円玉】などの硬貨(こうか)・コインのことを表(あらわ)します。 [使用例] ①A:2400円だから、1人800円だよ〜  B:はい、800円  C:今(いま)小銭がないから、後(あと)で払(はら)うね! ②割り勘(わりかん)する時は、小銭を用意(ようい)しておくべきだ 「抱負」と「目標」の意味 「抱負」と「目標」の意味 「目標」は「ゴール・到達点(とうたつてん)」のことです。自分(じぶん)がなりたいものや達成(たっせい)したいことが「目標」です。「抱負」はゴールするために計画(けいかく)をたててがんばることです。 “目标”是“终点线”或“目的地”。它是你想成为什么样的人,或者你想取得什么样的成就。“抱负”则是制定计划并为之努力奋斗,以实现该目标。 「持っていく」と「連れていく」 “持っていく”用于手机、电脑、包或雨伞等【物品】。 此外,水果或甜点之类的【食物】以及【植物】也使用“持っていく”。 「持っていく」と「連れていく」 「持っていく」と「連れていく」 [例] 学生:レポートを持ってくるのを忘れてしまいました… 先生:明日(あす)は忘(わす)れずに持ってくるようにしてくださいね 学生:はい。(明日は必ず持っていかなくちゃ) 「氷」と「アイス」 「氷」というのは水(みず)が凍(こお)ったもののことです。 冰”指的是已经冻结的水。 此外,用刨冰制作并淋上糖浆的食物也叫“kakigori”(刨冰)。 「氷」と「アイス」 日本語で「アイス」とは「アイスクリーム」や「アイスキャンディー」の略(りゃく)です。 在日语中,“アイス”是“アイスクリーム”(冰淇淋)或“アイスキャンディー”(冰棒)的缩写。 「スイーツ」と「デザート」 デザート (Dessert) 定义: 指在正餐之后食用的食物,包括甜点、水果、坚果,甚至包括某些非甜味的食物。 语源: 源自法语“desservir”(收拾桌子),指正餐结束后撤下餐具时所供奉的食品。 核心: 强调“饭后”这一时间点。 スイーツ (Sweets) 定义: 指所有甜味食品的总称,如蛋糕、巧克力、糖果、冰淇淋等。 语源: 源自英语“sweet”(甜的)。 核心: 强调“甜味”这一属性,不限时间,下午茶或小吃时间食用亦可。 「思い出す」と「思いつく」 “记住“思い出す”和“思いつく”的主要区别在于过程和状态: 思い出す (Omoidasu) 含义: 回忆、想起。 重点: 指将过去曾经存在于记忆中、但暂时遗忘的事情,重新提取到脑海中。 关键点: 记忆是过去已有的。 例子: 昔(むかし)の友(とも)だちを思い出す。(想起以前的朋友。) ”和“想出” 「思い出す」 「思い出す」と「思いつく」 “思いつく (Omoitsuku) 含义: 想到、灵机一动。 重点: 指突然想到了一个新的主意、方法或点子。 关键点: 想法是新产生的。 例子: いいアイデアを思いついた。(想到了一个好主意。) 「思いつく」 「味」と「におい」 「ガラス」と「グラス」 ①ガラス 「ガラス」とはオランダ語ですが、すごく昔(むかし)から使われている外来語なので「硝子」と漢字もあります😮 “glass”一词源于荷兰语,但它是一个使用了很长时间的借词,因此也有对应的汉字“「硝子」 (garasu)”。 [例] ガラスの机(つくえ)→ガラスでできた机 ガラスの花瓶(かびん)→ガラスでできた花瓶 ②グラス ワインを飲むものは「ワイングラス」、または単に「グラス」と呼ばれたりします。「グラス」の中に「ガラス製」という意味が入りますので、わざわざ「ガラスのグラス」とは言いません 用来喝葡萄酒的器具叫做“酒杯”,或者简称“杯子”。“杯子”这个词本身就暗示它是玻璃做的,所以不需要特意说“一个玻璃做的杯子”。 「ドア」と「門」 「ドア」は「戸(と)」「扉(とびら)」とも呼ばれ、建物(家・店・ビルなど)や部屋に入る入り口のことを言います。「戸」「扉」と言ってもいいですが、「ドア」と呼ぶのが一般的です “门”这个词也叫“to”或“tobira”,指的是建筑物(房屋、商店、办公楼等)或房间的入口。 「門」とは建物の外側につくられるもので、敷地への出入り口のことを表します😊学校の門は「校門」と呼ばれます “大门”是指建在建筑物外部的设施,指的是通往建筑物的入口或出口。😊 学校的大门叫做“校门”。 「イヤリング」と「ピアス」 「イヤリング」とは「耳につけるアクセサリー」のことですが、日本語では耳に穴を開けない状態でつけることができるもののことを指します “耳环”通常指“戴在耳朵上的饰品”,但在日语中,该词特指无需穿耳洞即可佩戴的饰品。 「ピアス」とは耳に穴を開けてつけるアクセサリーのことです😊また「イヤリング」とのもう1つの違いは、「ピアス」は耳以外にもつけることができます😮鼻につけるものは「鼻ピアス」、へそにつけるものは「へそピアス」「ボティーピアス」(体につけるピアスのこと)などと呼ばれます “耳饰”是指在耳朵上穿孔后佩戴的饰品。 【まとめ】 イヤリング→穴「なし」  ピアス→穴「あり」 イヤリング→耳につける  ピアス→耳以外もOK 「ハンバーガー」と「ハンバーグ」 マクドナルドなどのファストフード店で売られているものを「ハンバーガー」と言います。像麦当劳这样的快餐店出售的食物被称为“汉堡包”。 「ハンバーガー」と「ハンバーグ」 「ハンバーグ」とは「ハンバーグステーキ」の省略です 是“hamburg steak”(汉堡牛排)的缩写。 「新聞」と「ニュース」 「新聞」とは「新聞紙」のことで、事件や事故の報道が紙に印刷されたものを指します。“报纸”指的是“新闻纸”,即刊登事件和事故报道的印刷文件。 「新聞」と「ニュース」 「ニュース」とは最新の情報や、新しく発生した事故・事件などの報道のことを意味します。 “新闻”指的是最新信息,例如关于新发生的事故和事件的报道。 「おにぎり」と「にぎり」 「おにぎり」はごはんに何かを入れたり、味をつけたりして三角形などにしたものです。 “饭团”是指在米饭中加入馅料或调味,然后捏成三角形或其他类似形状的饭团。 「おにぎり」と「にぎり」 「にぎり」とは「にぎり寿し」のことで、ごはんの上に寿司ネタ(お寿司の食材)をのせたタイプの寿司のことです “握寿司”指的是“握寿司”,这是一种将寿司配料(寿司的食材)放在米饭上的寿司。 展示的是除“握寿司”以外的其他寿司种类。 下の絵は「にぎり寿司」以外のお寿司の種類です。 厨房・台所・キッチン 【まとめ】 [厨房]レストランや食堂、学校や会社の食事を作る大規模なもの [台所]一般家庭のもの [キッチン]レストラン・食堂・一般家庭、全てに使用可能   【厨房】餐厅、食堂、学校和公司等场所使用的大型厨房,用于准备餐食。 【家庭厨房】普通家庭的厨房。 【家庭厨房】可用于餐厅、食堂和家庭。 $

资源预览图

高考日语相似单词汇总讲解 课件 -2027届高三日语一轮复习专项
1
高考日语相似单词汇总讲解 课件 -2027届高三日语一轮复习专项
2
高考日语相似单词汇总讲解 课件 -2027届高三日语一轮复习专项
3
高考日语相似单词汇总讲解 课件 -2027届高三日语一轮复习专项
4
高考日语相似单词汇总讲解 课件 -2027届高三日语一轮复习专项
5
高考日语相似单词汇总讲解 课件 -2027届高三日语一轮复习专项
6
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。