Unit 6 Living History of Culture (2)-单元词汇课件(讲+练)-《英语 基础模块3》(高教版第三版)

2026-06-11
| 31页
| 11人阅读
| 0人下载
精品

资源信息

学段 中职
学科 英语
教材版本 中职英语高教版第三版 基础模块3
年级 高二
章节 Unit 6 Living History of Culture
类型 课件
知识点 词汇知识
使用场景 同步教学
学年 2026-2027
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 PPTX
文件大小 124.78 MB
发布时间 2026-06-11
更新时间 2026-06-11
作者 Yexiangwang
品牌系列 上好课·上好课
审核时间 2026-06-11
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/58302190.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

摘要:

这是中职英语《英语 基础模块3》(高教版第三版)Unit 6的同步教学课件,围绕“文化发展史”主题构建词汇学习支架,包含gray、originally等核心词汇及the Terracotta Army、the Silk Road等地标短语的解析、语境应用和综合练习。 资料特色突出核心素养培养,通过原句再现、词汇家族等提升语言能力,融入兵马俑、吉萨大金字塔等文化遗产增强文化意识,练习中的辨析题培养思维品质,游戏环节和记忆小贴士发展学习能力。能帮助学生提升文化主题词汇应用与表达,为教师提供系统的词汇教学资源,适合中职学生结合文化兴趣巩固英语基础。

内容正文:

Ready for take-off! 🚀 Unit 6 Living History of Culture 《英语 基础模块3》 (高教版第三版) Vocabulary Building(2) 本单元将围绕“文化发展史”主题,重点学习与历史、文化相关的核心词汇。通过详细解析与例句,帮助大家掌握相关语境下的语言技能,更好地表达自己。 1.7.2013 大家好,欢迎来到今天的英语课堂。今天我们将一起学习第六单元“古代文明”的核心词汇。这些词汇将带我们走进古老而神秘的历史世界,帮助我们更好地理解和描述那些伟大的文明遗产。让我们一起开始探索吧! ‹#› Learning Objectives学习目标 Master Key Vocabulary 掌握核心词汇 掌握gray, originally, stretch, block, construction, fantastic, brilliant等核心词汇,深入理解词义,熟练掌握用法并能在实际语境中灵活运用。 Master Key Phrases 掌握重点短语 熟悉the Terracotta Army, the Potala Palace, the Silk Road等世界地标相关短语,透彻理解短语含义,能够结合具体语境准确、地道地使用。 Improve Application Ability 提升应用能力 能够运用所学的核心词汇与短语,条理清晰、生动准确地描述世界著名的历史遗迹和文化地标,提升英语表达的丰富性与准确性。 Comprehensive Practice 综合练习 通过多样化的综合练习巩固所学词汇与短语知识,同时检验对历史遗迹描述的语言应用能力,查漏补缺,夯实学习成果。 1.7.2013 在开始学习之前,我们先明确一下本节课的学习目标。首先,我们要掌握7个核心词汇和6个重点短语,特别是一些世界著名的文化地标专有名词。其次,我们要学会如何运用这些词汇来描述这些宏伟的历史遗迹。最后,我们会通过练习来巩固所学。 ‹#› Vocabulary: gray /ɡreɪ/ adj.灰色的 01 核心释义 (Definition) adj. 灰色的;暗淡的。指介于黑色和白色之间的中性颜色,也可引申形容事物陈旧、暗淡无光的状态。 02原句再现(Sentence) The gray stones of the ancient castle looked solemn and majestic. 03 词汇家族 (Word Family) gray(n.): 灰色;灰色颜料;gray(v.): 变灰;使变灰 grayish(adj.): 浅灰色的,略带灰色的 译:古堡的灰色石头看起来庄严而雄伟。 📌 提示:可描述颜色、事物岁月感或低沉氛围 💡 核心用法结构 gray + n. : 作定语修饰名词 e.g., The gray sky makes people feel calm. 1.7.2013 我们来看第一个单词,gray。它的意思是“灰色的”。在描述古代建筑时,这个词很常用,因为很多古老的石头经过岁月的洗礼会呈现出灰色。比如例句说,“古堡的灰色石头看起来庄严而雄伟”。它也可以作名词,指“灰色”,还能作动词表示“变灰”。它的衍生词grayish则表示“浅灰色的”。这个词不仅能描述颜色,还可以引申形容事物暗淡、陈旧的状态,比如the gray past(灰暗的过去)。 ‹#› Vocabulary: originally /əˈrɪdʒənəli/ adv.最初;本来 Definition核心释义 adv. 最初;本来;原先。主要用于描述事物开始时的状态、情况或用途,常与现在的状态形成对比。 Context语境应用 The building originally served as a palace, but now it is a museum. Expansion拓展辨析 original (adj.): 原始的;最初的;独创的 (e.g., the original plan); origin (n.): 起源;源头,侧重事物的开端或来源。 译:这座建筑最初用作宫殿,但现在是一座博物馆。 Original Scene场景示例 1.7.2013 第二个单词,originally,副词,意思是“最初,本来”。这个词用来追溯事物的源头或初始状态。比如例句,“这座建筑最初用作宫殿,但现在是一座博物馆”。它的形容词形式是original,意为“原始的”,名词是origin,意为“起源”。 ‹#› Vocabulary: stretch /stretʃ/ v.延伸;绵延 01 核心释义 (Definition) v. 延伸;绵延;伸展。指事物在空间范围或时间维度上延续、延展很长的距离或时长。 02 原句再现 (Sentence) The Great Wall stretchesfor thousands of kilometers across northern China. 译:长城绵延数千公里,横跨中国北方。 03词汇家族 (Word Family) • stretch (n.): 伸展;延伸;一段(路程/时间) e.g., a stretch of road (一段路); a stretch of time (一段时间) 💡 核心搭配与句型 • stretch across: 横跨;stretch for: 绵延… e.g., The river stretches across the city to the sea. 💡 学习提示:stretch作动词侧重描述空间/时间的延展状态;作名词常搭配a stretch of表示“一段(路程、水域等)”,形象描绘长度概念。 1.7.2013 接下来是stretch,动词,意思是“延伸,绵延”。这个词非常适合用来描述像长城、河流这样跨越很长距离的事物。比如例句,“长城绵延数千公里,横跨中国北方”。它也可以作名词,表示“一段”路程或时间,比如 a stretch of road(一段路)。在使用时要注意它作动词和名词的不同搭配,作动词常接across(横跨)、for(绵延……距离)等介词。 ‹#› Vocabulary: block /blɒk/ (n.)石块 Definition核心释义 n. 块;石块;街区。在描述古建筑时,常指用于建造的大块石头,是建筑中基础的构成单位。 Context语境应用 The pyramid was built with huge stone blocks. Expansion拓展辨析 block (v.): 阻挡;堵塞,强调使通道等被堵住无法通行。 e.g., The road is blocked by a fallen tree after the storm. 译:金字塔是用巨大的石块建造的。 Block Usage用法示例 1.7.2013 第四个单词,block。作为名词,它可以指“块”,尤其是“石块”。在描述金字塔、城堡等古代建筑时,我们经常会用到这个词。比如例句,“金字塔是用巨大的石块建造的”。它也可以作动词,表示“阻挡”,比如道路被堵塞可以说The road is blocked。 ‹#› Vocabulary: construction /kənˈstrʌkʃn/ (n.建设;建筑物) 01核心释义 (Definition) n. 建设;建造;建筑物。既可以表示建造的过程,也可指代被建造完成的具体建筑物实体。 02原句再现 (Sentence) The construction of the cathedral took over a hundred years. 03词汇家族(Word Family) • construct (v.): 建造;构建 • constructive (adj.): 建设性的 译:这座大教堂的建造历时一百多年。 💡 核心短语搭配 construction site / under construction 📖 含义:指建造过程 / 也指建成的建筑物实体 1.7.2013 接下来是construction,名词,意思是“建设,建造”或“建筑物”。它可以指建造的过程,比如例句,“这座大教堂的建造历时一百多年”。也可以指具体的建筑物。它的动词形式是construct,形容词constructive表示“建设性的”。常见的搭配有construction site(建筑工地)和under construction(正在建设中)。 ‹#› Vocabulary: fantastic /fænˈtæstɪk/ (adj.)极好的 Definition核心释义 adj. 极好的;了不起的;奇异的。在日常口语中十分常用,用于表达对人或事物强烈的赞赏之情。 (It is commonly used in spoken language to express strong admiration for someone or something.) Context语境应用 We had a fantastic time visiting the ancient ruins. Expansion拓展辨析 fantastic vs. wonderful: 两者语义相近,fantastic 更偏向口语化表达,且传递的赞赏程度比 wonderful 更强烈。 译:我们在参观古代遗迹时玩得非常开心。 Fantastic Visual精彩示例 1.7.2013 第六个单词,fantastic,形容词,意思是“极好的,了不起的”。这是一个非常口语化的词,用来表达强烈的赞赏。比如例句,“我们在参观古代遗迹时玩得非常开心”。它和wonderful意思相近,但语气更强烈。 ‹#› Vocabulary: brilliant /ˈbrɪlɪənt/ adj.灿烂的;辉煌的 01 核心释义 (Definition) Shining brightly; very impressive or successful; outstanding. 译:灿烂的;辉煌的;杰出的。可形容光芒、成就、文明等达到极高水平。 02原句再现 (Sentence) The ancient civilization was at its brilliant peak. 03词汇家族 (Word Family) • brilliantly (adv.):灿烂地;辉煌地 • brilliance (n.):光辉;才华;壮丽 译:古代文明正处于其辉煌的顶峰。 📝 记忆小贴士: Related words: brilliance (noun), brilliantly (adverb) 💡 核心用法提示 brilliant + n. (修饰名词表特征) 1.7.2013 第七个单词,brilliant,形容词,意思是“灿烂的,辉煌的”。这个词可以用来形容光芒,也可以用来比喻文明、成就等达到了很高的水平。比如例句,“古代文明正处于其辉煌的顶峰”。它的副词形式是brilliantly,名词形式是brilliance,分别表示“辉煌地”和“光辉、才华”。 ‹#› Vocabulary: the Terracotta Army兵马俑 Cultural Heritage文化遗产 Definition核心释义 n. 兵马俑。位于中国西安的秦始皇陵陪葬坑,是世界闻名的考古发现,展现了秦代高超的雕塑工艺与军事布局。 Context语境应用 The Terracotta Army is a collection of life-sized terracotta sculptures depicting the armies of Qin Shi Huang. Expansion拓展辨析 Terracotta (n.):指陶土、赤陶,是兵马俑的主要制作材质;Sculpture (n.):雕塑,是造型艺术的一种重要形式。 译:兵马俑是一组真人大小的陶塑,描绘了秦始皇的军队。 1.7.2013 接下来我们学习几个专有名词。第一个是the Terracotta Army,兵马俑。这是中国的世界级文化遗产,位于西安。例句描述它是“一组真人大小的陶塑,描绘了秦始皇的军队”。记住这个专有名词的正确说法。同时拓展相关词汇,Terracotta是陶土、赤陶,Sculpture是雕塑,帮助大家更好地理解和运用。 ‹#› Vocabulary: the Potala Palace (n.)布达拉宫 01 核心释义 (Definition) n. 布达拉宫。位于中国西藏拉萨的宫堡式建筑群,是藏传佛教的圣地,也是世界上海拔最高的宫殿式建筑群。 02 原句再现 (Sentence) The Potala Palace stands on Red Hill in Lhasa, Tibet. 03 词汇家族 (Word Family) •Palace(n.): 宫殿,指帝王居住的大型建筑; •Potala(n.): 普陀(音译名,源于梵语,意为“普陀洛迦”)。 译:布达拉宫坐落于西藏拉萨的红山上。 📖 文化小贴士 布达拉宫是西藏的象征,也是世界文化遗产, 是藏传佛教格鲁派的圣地之一哦! 💡 核心表达结构 • stand on + 地点名词 例:The tower stands on the top of the mountain. 1.7.2013 下一个是the Potala Palace,布达拉宫。它位于中国西藏的拉萨,是世界上海拔最高的宫殿。例句说,“布达拉宫坐落于西藏拉萨的红山上”。在词汇学习中,我们可以关注“stand on”这个表达,意为“坐落于、矗立在”,常用于描述建筑的位置。同时了解词汇家族,Palace表示宫殿,Potala是音译名,这样能帮助我们更好地理解和记忆这个专有名词。 ‹#› Vocabulary: the Silk Road /ðə sɪlk rəʊd/n. 丝绸之路 Silk Road Usage用法示例 Definition核心释义 n. 丝绸之路。古代连接东西方文明的重要贸易路线,促进了亚欧非各国和中国的友好往来。 Context语境应用 The Silk Road played a crucial role in cultural exchange between the East and the West. Expansion拓展辨析 Silk (n.): 丝绸;Road (n.): 道路,路线。合成词 Silk Road 特指古代贸易通道。 译:丝绸之路在东西方文化交流中发挥了至关重要的作用。 1.7.2013 第三个专有名词是the Silk Road,丝绸之路。它不是一条单一的路,而是古代连接亚洲、非洲和欧洲的贸易网络。它不仅是贸易之路,更是文化交流之路。例句说,“丝绸之路在东西方文化交流中发挥了至关重要的作用”。 ‹#› Vocabulary: the Great Pyramid of Giza吉萨大金字塔 📖 背景补充:它是古代世界七大奇迹中唯一现存的建筑,极具历史价值。 01 核心释义 (Definition) • n. 吉萨大金字塔(即胡夫金字塔)。 • 它坐落于埃及吉萨,是古代世界七大奇迹之一,也是其中唯一幸存的建筑。 02 原句再现 (Sentence) The Great Pyramid of Giza is the oldest and largest of the three pyramids in the Giza pyramid complex. 译:吉萨大金字塔是吉萨金字塔群中最古老、最大的一座。 03 词汇家族 (Word Family) • Pyramid (n.): 金字塔;角锥体 • Complex (n.): 建筑群;综合设施 (adj.): 复杂的 💡 重点文化常识 Seven Wonders of the Ancient World 古代世界七大奇迹 | 吉萨大金字塔是唯一幸存者 1.7.2013 第四个是the Great Pyramid of Giza,吉萨大金字塔。它是埃及金字塔中最著名的一座,也是古代世界七大奇迹中唯一现存的建筑。例句介绍它是“吉萨金字塔群中最古老、最大的一座”。我们还需要掌握相关的词汇,比如pyramid表示“金字塔”,complex在这里作名词,意为“建筑群”。了解这些词汇和背景,能帮助我们更好地理解相关的英语文化阅读材料。 ‹#› Vocabulary: Nile River /ˈnaɪl ˈrɪvə(r)/ n.尼罗河 01 核心释义 (Definition) n. 尼罗河。非洲东北部的河流,是古埃及文明的摇篮,也是世界上流程最长的河流之一。 (A major river in northeastern Africa, the cradle of ancient Egyptian civilization.) 02语境应用 (Context) Ancient Egyptian civilization developed along the banks of the Nile River. 03 拓展辨析 (Expansion) •River (n.): 河流,指自然形成的大型水道 •Bank (n.): 河岸,河畔;也可表示银行 译:古埃及文明沿着尼罗河的两岸发展起来。 📌 提示:世界上最长河流之一,古文明的摇篮 💡 文化背景知识 The Nile's annual flooding brought fertile soil, which was crucial for ancient Egyptian agriculture and civilization. 1.7.2013 第五个专有名词是Nile River,尼罗河。它是世界上最长的河流之一,也是古埃及文明的母亲河。古埃及文明就是沿着尼罗河发展起来的。尼罗河的定期泛滥带来了肥沃的土壤,为古埃及的农业发展和文明诞生提供了重要条件。在拓展词汇中,River是“河流”,Bank在这里是“河岸”的意思,注意它还有“银行”的含义。 ‹#› Vocabulary: on the edge of在……的边缘 01 核心释义 (Definition) prep. 在……的边缘;即将。可表示具体地理位置上的边缘界限,也可指事情处于即将发生的临界状态。 02原句再现(Sentence) The ancient city is located on the edge of a large desert. 03 词汇家族 (Word Family) edge (n.): 边缘;刀刃,刀口 edge (v.): 使锋利;侧身移动,徐徐移动 译:这座古城位于一片大沙漠的边缘。 📌 提示:可表具体方位,也可表抽象“即将发生” 💡 核心用法结构 on the edge of + n. / pron. e.g., He is on the edge of winning the game. 1.7.2013 最后一个短语,on the edge of,意思是“在……的边缘”。这个短语既可以表示具体的地理位置,比如例句,“这座古城位于一片大沙漠的边缘”。也可以表示抽象的含义,比如“on the edge of success”,意为“濒临成功”。同时我们要掌握其核心词汇edge的用法,它既可以作名词表示“边缘、刀刃”,也可以作动词表示“使锋利、侧身移动”。 ‹#› Practice 1.The ancient city's walls were made of large, ______ stones that have withstood time for centuries. A. gray B. white C. black D. yellow 【答案】 A 【解析】本题考察形容词词义辨析。句意:这座古城的城墙由巨大的灰色石块建成,历经数个世纪依然屹立不倒。gray常用来形容历经风霜的古老石头,符合语境。其他颜色过于具体,无法像gray那样传达出历史的沧桑感与岁月沉淀的质感,因此正确答案选A。 1.7.2013 第一题:The ancient city's walls were made of large, ______ stones that have withstood time for centuries. 句子描述古城的城墙,由巨大的...石块建成。经过数百年的风化,石头通常会呈现出灰色。gray这个词非常适合描述这种历史感。其他颜色都太具体,不能很好地传达这种岁月侵蚀的感觉。所以选A。 ‹#› Practice 2.This historical building ______ served as a church, but it was later converted into a library. A. originally B. finally C. recently D. usually 【答案】 A 【解析】本题考察副词词义辨析。句意:这座历史建筑最初用作教堂,但后来被改建成了图书馆。originally意为“最初,本来”,用于描述事物最初的用途,与后面的later形成鲜明的时间对比,符合语境。finally是“最终”,recently是“最近”,usually是“通常”,均无法体现时间上的先后对照关系,因此正确答案为A。 1.7.2013 第二题。这道题考察副词辨析。句子说这座建筑...用作教堂,但后来被改成了图书馆。这里有一个时间上的对比,“后来”之前的状态就是“最初”。originally这个词正好表达了“最初”的含义。所以选A。 ‹#› Practice 3.The ancient trade route is said to ______ from the East all the way to the Mediterranean Sea. A. stretch B. walk C. run D. move 【答案】 A 【解析】本题考察动词词义辨析。句意:据说这条古老的贸易路线从东方一直延伸到地中海。正确答案是A,stretch意为“延伸,绵延”,常用来描述道路、河流等在空间上的延展。walk和move的主语通常是人或动物,run虽可指道路延伸,但stretch更强调长度感,因此选A。 1.7.2013 第三题。这道题考察动词辨析。句子描述一条古老的贸易路线从东方一直...到地中海。这里需要一个表示“延伸”的动词。stretch非常形象地表达了路线在地理上的绵延。walk和move的主语通常是人或动物,run虽然也可指道路延伸,但stretch更强调长度感。所以选A。 ‹#› Practice 4. Archaeologists discovered a large stone ______ that once was part of an ancient temple. A. block B. piece C. sheet D. cake 【答案】A 【解析】本题考察名词词义辨析。句意:考古学家发现了一块巨大的石块,它曾经是一座古庙的一部分。block指大块的石头,符合古代建筑材料的特征。piece太笼统,不能体现“巨大石块”的含义;sheet指薄片,不符合石头的形态;cake指蛋糕,与语境无关。因此正确答案为A。 1.7.2013 第四题。这道题考察名词辨析。句子说考古学家发现了一块巨大的石头...,它曾是古庙的一部分。用来建造古代神庙的通常是巨大的石块,block 这个词就特指这种大块的石头。其他选项都不合适。piece太笼统,sheet是薄片,cake是蛋糕,都不符合语境。所以选A。 ‹#› Practice 5.The ______ of the new museum, which combines modern and traditional styles, took five years. A. construction B. destruction C. instruction D. institution 【答案】 A 【解析】本题考察名词词义辨析。句意:这座融合了现代与传统风格的新博物馆的建设历时五年。construction意为“建设,建造”,指建造建筑物的过程。destruction意为“破坏”,instruction意为“指导”,institution意为“机构”,这三个选项均不符合语境,因此正确答案选A。 1.7.2013 第五题。这道题考察名词辨析。句子说新博物馆的...历时五年。这里指的是建造的过程,所以应该用construction(建设)。destruction是破坏,意思相反。instruction和institution也不符合句意。所以选A。 ‹#› Practice 6.We had a ______ time exploring the ancient ruins and learning about the lost civilization. A. fantastic B. bad C. terrible D. poor 【答案】 A 【解析】本题考察形容词词义辨析。句意:我们在探索古代遗迹和了解失落文明的过程中度过了一段极好的时光。fantastic意为“极好的,了不起的”,表达了积极、愉快的感受,符合语境。其他选项bad(糟糕的)、terrible(可怕的)、poor(差的)均为负面词汇,与探索古迹的愉快体验相悖,因此正确答案选A。 1.7.2013 第六题。这道题考察形容词辨析。句子说我们在探索古代遗迹时度过了一段...时光。这显然是一段愉快的经历,所以需要一个正面的形容词。fantastic就是“极好的”意思,非常口语化,表达了强烈的赞赏。其他选项都是负面的。所以选A。 ‹#› Practice 7.The ancient city was a center of trade and culture, reaching its ______ in the 10th century. A. brilliant peak B. high point C. dark age D. final stage 【答案】 A 【解析】本题考察名词短语辨析。句意:这座古城曾是贸易和文化中心,在10世纪达到了其辉煌的顶峰。正确答案是A,brilliant peak意为“辉煌的顶峰”,强调了文明发展的鼎盛时期;high point侧重“高点”,缺乏情感色彩;dark age(黑暗时代)、final stage(最后阶段)与语境中贸易文化中心的繁荣属性不符,因此选A。 1.7.2013 第七题。这道题考察名词短语辨析。句子说古城在10世纪达到了它的...。这里指的是文明发展的鼎盛时期。brilliant(辉煌的)和 peak(顶峰)组合在一起,非常形象地表达了这个意思。其他选项无法体现这种繁荣和辉煌。所以选A。 ‹#› Practice 8. ______ is a famous collection of life-sized sculptures depicting the armies of the first Qin emperor. A. The Terracotta Army B. The Great Wall C. The Forbidden City D. The Summer Palace 【答案】A 【解析】本题考察专有名词辨析,属于文化常识题。句意是寻找一组著名的、描绘秦始皇军队的真人大小雕塑。根据描述“life-sized sculptures”(真人大小的雕塑)和“the armies of the first Qin emperor”(秦始皇的军队),可确定答案为The Terracotta Army(兵马俑)。其他选项中,The Great Wall(长城)是防御工程,The Forbidden City(紫禁城)是皇宫建筑群,The Summer Palace(颐和园)是皇家园林,均不符合题意描述,因此正确答案为A。 1.7.2013 第八题。这道题考察专有名词辨析,也是一个文化常识题。句子描述的是“一组著名的真人大小的雕塑,描绘了秦始皇的军队”。根据这个描述,我们可以确定答案是 The Terracotta Army(兵马俑)。其他选项都是不同的中国文化遗产。所以选A。 ‹#› Practice 9.Located in Lhasa, ______ is a historic and cultural landmark of the Tibetan people. A. the Potala Palace B. the Great Wall C. the Mogao Caves D. the West Lake 【答案】 A 【解析】本题考察专有名词辨析。句意:位于拉萨的布达拉宫是藏族人民的历史文化地标。这是一道地理和文化常识题,布达拉宫(the Potala Palace)坐落于西藏拉萨;而长城(the Great Wall)主要在北京周边,莫高窟(the Mogao Caves)在甘肃敦煌,西湖(the West Lake)在浙江杭州,其余选项均不符合“位于拉萨”这一地理限定,因此正确答案选A。 1.7.2013 第九题。这道题考察专有名词辨析。句子说“位于拉萨的...是藏族人民的历史文化地标”。根据地理知识,我们知道位于拉萨的标志性建筑是 the Potala Palace(布达拉宫)。长城在北京附近,莫高窟在甘肃敦煌,西湖在浙江杭州,都不符合题意,所以选A。 ‹#› Practice 10.______ was an ancient network of trade routes that connected the East and the West. A. The Silk Road B. The Spice Route C. The Tea Route D. The Amber Road 【答案】 A 【解析】本题考察专有名词辨析。句意:丝绸之路是连接东西方的古代贸易路线网络。这是一道历史常识题,丝绸之路是连接东西方文明最著名的贸易路线,它不仅促进了商品交换,更推动了文化、技术的交流。其他选项中,香料之路、茶叶之路和琥珀之路虽也是古代重要贸易路线,但并非题目所描述的核心概念,因此正确答案选A。 1.7.2013 第十题。这道题考察专有名词辨析。句子说“...是连接东西方的古代贸易路线网络”。这是对 The Silk Road(丝绸之路)的经典定义。其他选项虽然也是古代贸易路线,但丝绸之路是最广为人知的。所以选A。 ‹#› Practice 11.As the oldest of the Seven Wonders of the Ancient World, ______ is located on the west bank of the Nile River. A. the Great Pyramid of Giza B. the Hanging Gardens of Babylon C. the Statue of Zeus at Olympia D. the Lighthouse of Alexandria 【答案】 A 【解析】本题考察专有名词辨析及世界历史文化常识。句意:作为古代世界七大奇迹中最古老的一个,______位于尼罗河西岸。选项中,the Great Pyramid of Giza(吉萨大金字塔)是古埃及法老的陵墓,地处尼罗河西岸的吉萨高原,符合题意。而巴比伦空中花园位于两河流域,奥林匹亚宙斯神像在希腊,亚历山大灯塔位于埃及亚历山大港的法罗斯岛上,均不符合“尼罗河西岸”这一地理描述,因此正确答案为A。 1.7.2013 第十一题。这道题考察专有名词辨析。句子说“作为古代世界七大奇迹中最古老的一个,...位于尼罗河西岸”。根据世界历史知识,位于尼罗河西岸的古代奇迹就是 the Great Pyramid of Giza(吉萨大金字塔)。所以选A。 ‹#› Practice 12. Ancient Egyptian civilization flourished because of the fertile land along ______. A. the Nile River B. the Tigris River C. the Euphrates River D. the Yellow River 【答案】A 【解析】本题考察专有名词辨析。句意:古埃及文明因为沿尼罗河的肥沃土地而繁荣。这是一道历史和地理常识题,尼罗河(the Nile River)是古埃及文明的母亲河,其定期泛滥带来的肥沃土壤孕育了古埃及文明。而幼发拉底河(the Euphrates River)和底格里斯河(the Tigris River)是两河流域文明的发源地,黄河(the Yellow River)则是中华文明的母亲河,因此正确答案为A。 1.7.2013 第十二题。这道题考察专有名词辨析。句子说“古埃及文明因为沿...的肥沃土地而繁荣”。这是一个经典的历史常识,古埃及文明依赖于 the Nile River(尼罗河)的定期泛滥带来的肥沃土壤。所以选A。 ‹#› Practice 13.The ancient fortress was built ______ a cliff, making it easy to defend and hard to attack. A. on the edge of B. in the middle of C. at the foot of D. on the top of 【答案】 A 【解析】本题考察介词短语辨析。句意:这座古代堡垒建在悬崖的边缘,使其易守难攻。on the edge of 意为“在……的边缘”,准确描述了堡垒的位置,符合其防御功能。in the middle of 指“在……中间”,at the foot of 指“在……脚下”,on the top of 指“在……顶部”,这三个短语描述的位置均不如“边缘”贴合“易守难攻”的语境,因此正确答案为A。 1.7.2013 最后一题。这道题考察介词短语辨析。句子说“这座古代堡垒建在...悬崖,使其易守难攻”。建在悬崖的边缘是最符合防御逻辑的,这样敌人很难进攻。on the edge of 这个短语正好表达了“在……的边缘”这个位置。所以选A。 ‹#› Game Time! | 练习小游戏 (单击打开) 1.7.2013 好了,让我们来回顾一下本单元学习的核心要点。我们学习了12个与节日相关的核心词汇,从fireplace壁炉到nowadays现在。同时,我们也掌握了一些常用的短语,比如sit around the fireplace和street performances。请大家记住这些关键句型,尝试用它们来描述你所知道的节日。课后请尝试用今天学习的词汇和短语描述一次你最喜欢的节日庆祝活动。 ‹#› Summary & Review| 核心要点回顾 核心词汇Vocabulary Adjectives:gray, fantastic, brilliant Adverbs:originally Verbs & Nouns:stretch; block, construction 重点短语Key Phrases the Terracotta Army / Potala Palace(兵马俑/布达拉宫) the Silk Road / Nile River(丝绸之路/尼罗河) the Great Pyramid of Giza(吉萨大金字塔) on the edge of(在……的边缘) 关键句型Sentence Patterns The Great Wallstretchesfor thousands of kilometers. The pyramid was built with huge stoneblocks. The city is locatedon the edge ofa desert. 💡 Tip: 课后请尝试用今天学习的词汇向朋友介绍一个你感兴趣的世界文化遗产。 1.7.2013 好了,我们今天学习了7个核心词汇和6个重点短语,包括了几个非常重要的世界文化地标。大家看,这些词汇能帮助我们更生动地描述历史遗迹。课后希望大家能试着用今天学的内容,向朋友介绍一个你感兴趣的世界文化遗产。 ‹#› Thank you for listening 感谢大家的参与 希望这次课程能帮助大家拓展词汇量,更好地表达自己。 祝大家学习进步! 1.7.2013 非常感谢大家的积极参与。今天我们学习了很多关于描述世界文化遗产的专有名词和实用词汇。这些词汇不仅能帮助我们通过考试,更能让我们在谈论世界文化时显得更加专业和有见识。课后要多加练习,今天的课就到这里,祝大家学习进步! ‹#› 🎉 单词消消乐 升级版 得分:0 用时:00:00 关卡:1 错题:0 简单 中等 困难 打乱 重置 错题本 🎊 闯关成功! 得分:0 用时:00:00 下一关 🎆 $

资源预览图

Unit 6 Living History of Culture  (2)-单元词汇课件(讲+练)-《英语 基础模块3》(高教版第三版)
1
Unit 6 Living History of Culture  (2)-单元词汇课件(讲+练)-《英语 基础模块3》(高教版第三版)
2
Unit 6 Living History of Culture  (2)-单元词汇课件(讲+练)-《英语 基础模块3》(高教版第三版)
3
Unit 6 Living History of Culture  (2)-单元词汇课件(讲+练)-《英语 基础模块3》(高教版第三版)
4
Unit 6 Living History of Culture  (2)-单元词汇课件(讲+练)-《英语 基础模块3》(高教版第三版)
5
Unit 6 Living History of Culture  (2)-单元词汇课件(讲+练)-《英语 基础模块3》(高教版第三版)
6
所属专辑
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。