2027届高考英语一轮复习译林版选择性必修三Unit4单元各部分短语背诵

2026-06-09
| 5页
| 20人阅读
| 0人下载
普通

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语译林版选择性必修第三册
年级 高三
章节 Unit 4 Protecting Our Heritage Sites
类型 学案-知识清单
知识点 -
使用场景 高考复习-一轮复习
学年 2026-2027
地区(省份) 湖南省
地区(市) 永州市
地区(区县) 零陵区
文件格式 DOCX
文件大小 32 KB
发布时间 2026-06-09
更新时间 2026-06-09
作者 爱疯英语
品牌系列 -
审核时间 2026-06-09
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/58261455.html
价格 1.50储值(1储值=1元)
来源 学科网

摘要:

该高中英语高考复习知识清单系统整理了Unit4围绕文化遗产保护与丝绸之路主题的阅读、语法、综合技能及拓展阅读短语,涵盖自然威胁、人为破坏、国际合作、文明交流等知识范畴,构建了从问题分析到行动呼吁的主题学习脉络。 清单按课文段落和主题分类呈现短语,如“preserve sites of cultural and natural importance”“demonstrate the power of international cooperation”等高频表达,培养学生语言能力。结合大堡礁、丝绸之路等案例渗透文化意识,通过“问题-措施-意义”逻辑关联训练思维品质。特设主题短语群(如保护行动类、文化价值类),方便学生自主积累,教师可直接用于专题复习,提升备考针对性。

内容正文:

Unit4 Reading Heritage in danger P44-45短语 第一段:开篇引入文化遗产保护话题 1. be awed by natural wonders 对自然奇观感到惊叹 2. be fascinated by human civilization 被人类文明所吸引 3. preserve sites of cultural and natural importance 保护具有文化和自然重要性的遗址 4. currently around 1,100 sites in more than 160 countries worldwide 目前全球 160 多个国家约有 1100 处遗址 5. face a variety of dangers 面临多种危险 6. in urgent need of protection 亟需保护 第二段:文化遗产面临长期自然力侵蚀 7. be at risk from natural forces 面临自然力威胁 8. long-term natural forces 长期自然力 9. gradually wear down heritage sites 逐渐侵蚀文化遗产地 10. several metres shorter than it was originally 比原来矮了几米 第三段:突发自然灾害对遗产的毁灭性威胁 11. lead to the destruction of heritage sites 导致文化遗产地被毁 第四段:人为活动(战争、冲突)带来的直接破坏 12. periods of violence 暴力时期 13. missile attacks 导弹袭击 14. destroy heritage sites on purpose 故意破坏文化遗产地 第五段:旅游、人口增长与城市发展的威胁 15. the flood of tourists 游客泛滥 16. suffer wear and tear 受到磨损 17. irreparable destruction 无法弥补的破坏 18. at risk of being lost forever 面临永久消失的风险 19. high-rise construction projects 高层建筑项目 第六段:以大堡礁为例,说明全球变暖的生态威胁 20. harm its fragile natural ecology 破坏其脆弱的自然生态 21. boost tourism and fishing 促进旅游业和渔业发展 第七段:呼吁行动,强调保护遗产的责任 22. heritage protection 文化遗产保护 23. at the top of the agenda 处于议程首位 24. outstanding universal value 突出普遍价值 25. treat them with respect 尊重它们 26. joint responsibility 共同责任 27. irreplaceable heritage 不可替代的遗产 28. participate in any way you can 尽你所能参与其中 Grammar P48短语汇总 第一段:神庙背景与危机 1. take decades to build them 花费数十年建造 2. divisions among historians 历史学家之间的分歧 3. under serious threat 面临严重威胁 4. cause water levels to rise 导致水位上升 5. flood the Abu Simbel temples 淹没阿布辛贝神庙 6. widespread concern 广泛的关注 7. prevent the construction of the dam 阻止大坝的修建 第二段:国际救援行动 8. have a feeling that it was possible 认为这是有可能的 9. put together an international team 组建一支国际团队 10. look at different ways of saving the temples 研究保护神庙的不同方法 11. take the temples apart 拆解神庙 12. move their parts to a new location 将构件移至新地点 13. put them back together 重新组装 14. no guarantee that it would work 无法保证会成功 15. carefully planned 周密计划 16. manage to relocate 成功搬迁 17. without incident 平安无事 第三段:意义与启示 18. demonstrate the power of international cooperation 展示了国际合作的力量 19. in times of crisis 在危机时刻 20. difficult to forecast 难以预测 Integrated Skills P50 第一段:文化与自然遗产的重要性 1. There are certain things on the Earth that we must not lose 地球上有一些我们绝不能失去的事物 2. the great animal migration across the plains of the Serengeti 塞伦盖蒂平原上的大型动物迁徙 3. the towering pyramids of Egypt 埃及高耸的金字塔 4. cultural or natural heritage sites 文化或自然遗产地 5. be proud of 为…… 自豪 6. must be protected 必须被保护 7. allow future generations to know where they come from 让后代知道他们的根源 oversee such an important task 监督这样一项重要任务 8. our legacy from the past 我们从过去继承的遗产 9. irreplaceable sources of life and inspiration 不可替代的生命与灵感源泉 第二段:遗产地的自然与人文魅力 10. the incredible splendour of heritage sites 遗产地令人惊叹的壮丽 11. the genius of man 人类的智慧 12. national park and nature reserve 国家公园和自然保护区 13. mighty snow-capped mountains 雄伟的积雪覆盖的山脉 14. thick forests alive with wildlife 遍布野生动物的茂密森林 15. impressive waterfalls 壮观的瀑布 16. take our breath away 令人屏息、惊叹 17. dreamlike scenery 梦幻般的景色 18. create a masterpiece 创造了杰作 19. stand in the shadow of the Borobudur Temple 站在婆罗浮屠的光影里 20. the effort, determination and intense belief 努力、决心和坚定的信仰 21. primitive tools 原始工具 22. cannot help but be humbled 不禁心生敬畏 23. understand our limitations as human beings 认识到人类自身的局限 24. protect them for future generations 为后代保护它们 第三段:遗产地的启发意义 25. provide answers to questions 提供问题的答案 26. pose questions 提出问题 27. definitive answers 确定的答案 28. opportunities to wonder, to be inspired and to think more deeply 思考、获得启发与深入思考的机会 29. To be ignorant of what occurred before you were born is to remain always a child 无知于你出生之前发生的事,便永远是个孩子 Extended Reading Following the Silk Road P53-54 第一段:丝绸之路的概况与申遗背景 1. cover vast distances 跨越广阔的距离 2. an astonishing variety of landscapes 多样的地貌景观 3. a network of ancient trade routes 古代贸易路线网络 4. the Chang'an-Tianshan Corridor 长安 - 天山廊道 5. stretch over a distance of around 5,000 kilometres 绵延约 5000 公里 6. cover a total of 8,700 kilometres of trade routes 覆盖总长 8700 公里的贸易路线 pursue an application for UNESCO World Heritage status 申请联合国教科文组织世界遗产 7. submit the proposal which contained detailed research 提交包含详细研究的申请 第二段:路线起点与地理特征 8. famous as the capital of the Han and Tang Dynasties 以汉唐都城闻名 9. geography gradually changes from wild deserts to high, snow-capped mountains 地貌从荒漠逐渐变为高海拔雪山 10. vast grasslands 广袤的草原 11. rolling valleys of Central Asia 中亚的起伏山谷 第三段:起源与早期发展 12. began to develop in the 2nd century BCE 公元前 2 世纪开始发展 13. assigned by the emperor 受皇帝指派 14. journeyed from Chang'an to Central Asia 从长安出使中亚 15. build bridges between the Han Dynasty and the Western Regions 建立汉朝与西域的联系 16. trade routes took shape and relationships were strengthened 贸易路线成型,关系得到加强 17. the major powers of the time 当时的主要强国 18. played an important role in world history 在世界历史上发挥重要作用 19. remained in use until the 16th century 沿用至 16 世纪 第四段:贸易鼎盛与商品交流 20. at the initial stage of the Silk Road development 在丝绸之路发展初期 21. contribute to the marketplace of goods 促进商品市场的繁荣 22. alive with strings of camels carrying loads of goods 充满驮着货物的骆驼队 23. imported over vast distances along the network 经网络长途进口的商品 第五段:文化与科技交流 24. a bridge for cultural exchange 文化交流的桥梁 25. shape the evolution of science, art, technology and many other areas in societies along the network 影响沿线社会的科学、艺术、技术等领域发展 26. astronomy and mathematics were introduced to China from India and Arabia 天文学和数学从印度、阿拉伯传入中国 27. finest examples of Buddhist art 佛教艺术的杰出代表 28. the eastward spread of Buddhism 佛教的东传 29. important Chinese inventions such as papermaking and printing were first brought to the West 造纸术、印刷术等中国发明首次传入西方 第六段:历史意义与现代价值 30. contribute to a great age of expansion as trade and cultural exchanges 促成贸易与文化交流的大扩张时代 31. give people access to new goods, knowledge and ideas 让人们接触新商品、知识和思想 32. the Belt and Road Initiative “一带一路” 倡议 33. Achieve a shared development 实现共同发展 34. promote the exchanges of different civilizations 促进不同文明的交流 35. a crucial part of humanity's common heritage 人类共同遗产的重要组成部分 学科网(北京)股份有限公司 $

资源预览图

2027届高考英语一轮复习译林版选择性必修三Unit4单元各部分短语背诵
1
2027届高考英语一轮复习译林版选择性必修三Unit4单元各部分短语背诵
2
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。