第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”)2027届高考英语语法填空周周练

2026-06-01
| 4份
| 41页
| 270人阅读
| 7人下载
吴Sir初高中英语
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 -
使用场景 高考复习-周测
学年 2027-2028
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 391 KB
发布时间 2026-06-01
更新时间 2026-06-01
作者 吴Sir初高中英语
品牌系列 -
审核时间 2026-06-01
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/58148205.html
价格 4.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

摘要:

**基本信息** 以原创与时事结合的语法填空训练为核心,通过多主题语境整合语法知识,提升语言应用与文化理解能力。 **专项设计** |模块|题量/典例|题型特征|知识逻辑| |----|-----------|----------|----------| |原创语法填空版块|2篇(神舟二十一号乘组凯旋、华为“韬定律”)|结合最新科技时事,考查冠词、时态、非谓语等核心语法点|以时事话题为载体,构建语法知识在真实语境中的应用逻辑| |精炼语法填空版块|10篇(含江苏苏州三模等模拟题)|涵盖传统文化(榫卯、太极)、社会趋势(手作经济)等多元主题|通过不同主题语境,强化语法规则与文化意识的融合| |词汇短语突破版块|/|聚焦语境中的词汇运用与固定搭配|建立“词汇-语法-语篇”的层级应用关系| |易错考点变式版块|/|针对高频易错点设计变式训练|通过变式练习深化语法规则的灵活运用能力|

内容正文:

2027届高考英语语法填空周周练 (原卷版) 第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”) 目录 试卷第8页,共8页 试卷第7页,共8页 学科网(北京)股份有限公司 1.原创语法填空版块 2.精炼语法填空版块 3.词汇短语突破版块 4.易错考点变式版块 【原创1】神舟二十一号航天员乘组凯旋 After spending 210 days in orbit, the three members of the Shenzhou-21 crew - Zhang Lu, Wu Fei and Zhang Hongzhang – have returned safely to Earth. This mission ranks as one of 1 most outstanding achievements in China's space history. The crew touched down at the Dongfeng Landing Site on the evening of May 29, 2026. 2 (notable), they came back aboard Shenzhou-22 rather than the craft 3 carried them into space, marking three landmark breakthroughs for China's space program. To be specific, in China's manned space endeavors: For the first time, Chinese astronauts returned aboard a different spacecraft. Shenzhou-22 also marks China's first crewed spaceship 4 (launch) for an emergency rescue mission. What's more, the mission adopted China's 5 (one) in-orbit dual-spacecraft collaborative mode to cope with potential risks posed by spacede bris. The three astronauts overcame numerous difficulties and completed three spacewalks. They fitted protective equipment 6 spacedebris, checked key station systems and carried out a wide range of scientific 7 (experiment). Astronaut Zhang Lu currently holds China's record for the most cumulative spacewalks. Born in October 1993, Wu Fei is the youngest Chinese astronaut 8 (complete) a long-duration orbital mission. This successful mission fully demonstrates China's strong capacity for complex space operations and its 9 (commit) to peaceful exploration of outer space. It also 10 (lay) a solid foundation for the country's future deep-space exploration projects. 【原创2】华为“韬定律”颠覆芯片行业规则 In May 2026, Huawei unveiled 1 original principle for industrial development in Shanghai: the Tau (τ) Scaling Law. For over five decades, Moore's Law 2 (guide) the development of the global semiconductor industry. Engineers use geometric scaling (几何缩微) to shrink chips and hold more components, a method that has 3 (significant) advanced electronic devices. Today, however, this model hits physical and economic limits. Transistors(晶体管) are nearly the size of atoms, and further downsizing leads to technical difficulties and higher costs. With its benefits 4 (fade), the industry is searching for new innovations for the post-Moore's Law era. Tau (τ), a Greek letter, denotes the time constant (时间常数) in circuit theory(电路理论). It is defined 5 the formula τ= R×C, 6 Ris resistance (电阻) and C is capacitance (电容). This value shows how long electronic signals travel and change state in a circuit. A smaller Tau reading means a faster 7 more efficient chip. Representing a major shift in industry ideas, the Tau Scaling Law turns from pure geometric scaling to time scaling. 8 (support) by Huawei's core technology Logic Folding (逻辑折叠), this method optimizes circuit designs and signal paths across the whole system. Chips thus work faster and consume 9 (little) power, without heavy 10 (depend) on top-tier manufacturing technologies. The new principle provides a practical technical approach for the post-Moore's Law semiconductor industry. 【精炼1】(2026·江苏苏州·三模)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China’s space station, Tiangong, has become a platform for international scientific cooperation, attracting researchers from around the world. Since its 1 (complete) in 2022, Tiangong has hosted a series of scientific experiments and 2 (welcome) astronauts from different countries to work on board. Recently, a team of scientists from China and Italy has launched a joint experiment on Tiangong. The experiment, 3 focuses on space medicine, aims to study 4 long-term space travel affects the human body. This research will provide valuable data 5 future space exploration missions, including trips to the moon and Mars. The Chinese government has always been committed to 6 (promote) international cooperation in space. It has signed cooperation agreements with more than 40 countries and regions, making Tiangong a 7 (share) platform for global scientific progress. Many young scientists are also encouraged to participate in space research, which helps to train 8 next generation of space experts. Astronauts on Tiangong have also carried out a variety of public science activities, helping people around the world learn more about space exploration. These activities have inspired many young people 9 (pursue) careers in science and technology. With the continuous development of China’s space program, Tiangong will continue to play an important role in promoting international scientific cooperation 10 advancing human knowledge of space. 【精炼2】(2026·全国·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 After years of sitting for long hours at the office, Wang Guiqin is starting to feel 1 (energy) once more. Upon retirement, the Beijing native joined a group of similarly-aged people to play a traditional Asian game 2 participants use only their feet and body (no hands are allowed) to keep a jianzi in the air. But it’s not only elderly who are playing the game in the streets and courtyards of China. Jianzi competitions are slowly cropping up all over China, with three-player matches featuring players leaping and kicking the jianzi growing in 4 (popular). The game 5 (date) back to the Western Han Dynasty, more than 2,000 years ago, and is believed 6 (evolve) from cuju, a game that has similarities to soccer. The elegant jianzi also lends itself to a sort of artistic performance, in which a single kicker uses a series of complicated movements to keep the jianzi staying in the air. The first-ever national competition in China for jianzi kicking 7 (hold) in 1933. It was not until the 1980s that people adapted the game 8 shuttlecock (毽球) competitions. In 1987, China established the Chinese Shuttlecock Association, 9 later on the International Shuttlecock Federation (ISF) was created. In 2010, China hosted the 6th ISF World Shuttlecock Championships. Athletes from 14 countries and regions participated, with China and Vietnam 10 (dominate) most of the events. 【精炼3】(2026·四川遂宁·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mortise and tenon (榫卯) craft is a classic traditional Chinese wood structure technique, with which craftsmen can connect wood pieces tightly together without any nails, screws 1 glue. It has a history of over thousands of years, listed as intangible cultural heritage. It is the core 2 (wise) of ancient Chinese carpentry and architectural craftsmanship.The protruding part of the wood 3 (call) the tenon, and the sunken groove is the mortise. They perfectly interlock with each other, forming a stable, flexible and durable structure. 4 makes people amazed is that this special connection can even withstand natural disasters like earthquakes to some extent. Widely 5 (apply) in ancient Chinese palaces, temples, traditional furniture and wooden buildings, mortise and tenon 6 (show) the philosophy of harmony between man and nature. As is known to all, the Forbidden City’s entire wooden structure relies 7 mortise-and-tenon joints. It 8 (full) reflects the ancient Chinese people’s extraordinary creativity and ingenuity. Today, this time-honored craft is still inherited and promoted, serving as an important symbol of Chinese traditional culture and intangible cultural heritage. The government is encouraging old craftsmen to teach young learners. Many designers use mortise and tenon in modern furniture, 9 (combine) tradition with fashion. This ancient skill is still of great use in our daily life. We should realize 10 (it) value and try our best to protect it. It is indeed a treasure which deserves forever protection. 【精炼4】(2026·黑龙江哈尔滨·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The term “hand-crafted” (or “shou cuo” in Chinese) has evolved from a gaming term into a powerful new economic trend. In the past, creating a successful mobile app or a complex machine 1 (require) a large team and a massive fund. Today, thanks to artificial intelligence, individuals and “one-person companies” are building creative products from their own homes. These “hand-crafters” use AI coding tools to turn unique ideas into reality quickly and 2 a very low cost. For example, a popular safety app for people living alone was developed by just three young people in a month, with 3 budget of only 1,000 yuan. This trend is not limited to software. In the manufacturing sector, 4 (enthusiast) are “hand-crafting” everything from high-altitude rockets to small airplanes. The “hand-crafted economy” thrives on a blend of personal creativity, mature supply chains, 5 AI assistance. To support this, local governments in cities like Qingdao have launched platforms to assist individual AI entrepreneurs in 6 (ready) accessing data and technology. Experts believe that these micro-innovations serve as a vital supplement to the traditional job market, offering a new starting point for “slash youth” 7 possess digital skills, and pursue flexible, diverse careers. However, the rapid growth of this “fast” economy also brings risks. Many apps 8 (generate) by AI lack strict testing, leading to issues with data security and user privacy. In the manufacturing world, selling hand-crafted products without proper licenses can be 9 (legal) and dangerous. To ensure sustainable growth, experts suggest that the government introduce specific regulations 10 (define) the boundaries of the “hand-crafted” market. 【精炼5】(2026·重庆江北·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In the shadow of the towering Taijiquan Museum in Chenjiagou Village, Henan Province. A mix of 1 (local) and visitors full of enthusiasm gathered here for the first UNESCO International Taijiquan Day on March 21. According to a report 2 (release) by the General Administration of Sport, the number of Taijiquan practitioners in China has reached 78.6 million, 3 (show) it has been deeply rooted in people’s daily life. Up to now, they have 4 (successful) introduced Taijiquan to more places around the globe and won wide recognition from international society. Many foreigners come to learn from Chen Bing, a 12th-generation master, 5 explains that water has three states, and so does Taijiquan. “The more you relax, the 6 (light) and more connected you feel,” he added. Today, Chenjiagou is regarded as the first place 7 (learn) authentic Taijiquan, carrying out cultural exchanges with over 30 countries online through a creative “Taijiquan + internet” model. Mario Farre, a 64-year-old enthusiast, 8 (train) by top masters since he came to China. Having practiced for years, he has experienced its gentle power and rich culture. He deeply appreciates 9 Taijiquan has brought to his life. As 10 bridge connecting different cultures, Taijiquan continues to shine with its unique charm. 【精炼6】(25-26高三下·云南昭通·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A public health initiative aimed at promoting traditional Chinese medicine culture and providing winter healthcare services to residents 1 (launch) in Beijing on 8th January. 2 initiative, organized by Beijing Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicine and co-hosted by Beijing Radio and Television Network and the Beijing Book Building, features free medical 3 (consultation), health lectures, herbal medicine demonstrations, and cultural experiences. Yang Qingling, Party Secretary of the Beijing Hospital, said the institution is committed to 4 (bring) professional medical resources closer to communities 5 to integrating TCM wisdom into everyday life. Looking ahead, the hospital will continue 6 (deepen) innovation in its “TCM+” service model, expand the reach of high-quality and accessible healthcare services, and ensure the strengths of integrated Chinese and Western medicine benefit more families. Li Xiuli, Deputy Director of the health commission, emphasized the significance of the collaboration with Beijing Book Building, 7 creates an innovative model for public health education. “To better accommodate working residents, we 8 (expand) consultation services to weekends so far and will extend health lectures and guidance to various community settings,” she added. Interactive cultural experiences have proved 9 (popularity). Residents can create handmade herbal incense sachets and participate in calligraphy activities. The event continued through 18th January, offering residents opportunities to engage 10 TCM culture and gain practical knowledge on winter healthcare. 【精炼7】(2026·安徽·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On April 4, the first day of the Qingming holidays, 26-year-old Sun Yiheng traveled from Northeast China’s Jilin Province to a tea garden in Huzhou, East China’s Zhejiang Province, 1 (experience) firsthand the traditional art of tea picking. For 68 yuan, she joined a hands-on workshop that included plucking (拔) tender leaves, pan-frying them, sipping tea, 2 taking home her own creation. “I grew up in the north, 3 tea gardens are virtually non-existent. I’ve never had the chance to pick tea myself, so there was always this natural 4 (curious),” Sun said. For Sun, tea has long been an essential part of daily life in China, which made her eager to understand its journey from leaf to cup. Visiting during spring, a season that 5 (associate) with renewal, also offers a chance to feel nature’s vitality (生命力) up close. Sun is not alone. On China’s lifestyle-sharing platforms, posts about tea garden visits and tea culture experiences across the country are 6 (increasing) common. Many have shared photos of their trips, during which they not only picked tea leaves but also took part in 7 (activity) such as tea frying. “The popularity of tea-picking experiences reflects a 8 (grow) desire among young Chinese to step into tradition 9 a more tangible (实际的) way,” said Zhu Yi, an associate professor at China Agricultural University in Beijing. “Beyond the photos and videos, they are engaging with Chinese history through projects 10 (design) for hands-on learning,” he added. 【精炼8】(2026·福建·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China has announced its latest nuclear fusion (核聚变) energy initiative, marking a new phase in its efforts 1 (advance) clean energy. The Chinese Academy of Sciences (CAS) 2 (official) introduced the Burning Plasma Experimental Superconducting Tokamak (BEST) program in Hefei. Tokamaks are often called “artificial suns” because they copy the reaction that 3 (power) the sun. Fusion energy has long been called the “ultimate energy source” for its potential to provide clean power on a massive scale. However, it is still far from 4 (practice), as current reactors usually consume more energy than they generate. The BEST project, 5 (schedule) for completion by 2027, aims to overcome this challenge by achieving “burning plasma,” a state 6 the reaction sustains itself through its own heat. Once construction is finished, the facility will conduct experiments 7 (involve) plasma made from deuterium and tritium, two hydrogen isotopes (氢同位素). If the project can generate more energy than it consumes, it will demonstrate the practicability of fusion power. Lead researcher Song Yuntao described the project 8 “an exploration into unknown territory”. BEST represents the next stage in China’s long-term nuclear research, following the success of the EAST reactor, which has operated since 2006 9 has achieved several important results. Since 2018, China has increased 10 (invest) in major scientific projects, including space exploration and quantum (量子) technology, with BEST now a key part of this broader effort. 【精炼9】(2026·湖北·三模)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mixue (蜜雪冰城) opened its first U.S. store in Los Angeles on December 19, marking its 1 (enter) into the North American market and another step in the group’s global expansion strategy. The store offers the brand’s original menu, 2 (cover) a variety of products such as ice cream, pure tea, fruit tea, milk tea, freshly ground coffee, and adjusts with the dietary preferences of American consumers, providing a variety of ingredient and sugar content options 3 (meet) the diverse needs of different consumers. 4 (price) from $1.19 to $4.99, its products are far cheaper than 5 (that) of local competing brands. Since its first overseas store 6 (launch) in Vietnam in 2018, Mixue has boasted over 53,000 stores across the globe. Mixue was listed 7 one of the “100 Most Influential Companies in the World” by Time magazine last year, 8 highlights the increasing presence of Chinese consumer brands on the global stage. The recognition fully reveals 9 lies behind Mixue’s global success: continuous strategic investment. Looking ahead, the company will further strengthen its supply chain by expanding sourcing capabilities, improving logistics (物流) efficiency, and investing in production capacity and research and development. Designed to support sustainable growth, these efforts keep product quality and affordability 10 (consist) as Mixue scales in international markets. 【精炼10】(2026·湖北武汉·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Combining the features of a futuristic tech center and an ecological home, Xiong’an New Area in Hebei Province is a smart city that has been rising in North China since 2017. Built 1 (ease) Beijing’s non-capital functions, the city was planned from scratch and is now powered by digital twin technology, 2 (model) how cities of the future might work. Here, service robots greet visitors in hotels, cafés, shopping malls and libraries. Self-driving taxis glide (滑行) smoothly through the streets, offering visitors 3 unusual glimpse of future transport, and drones clean high-rise buildings with 4 (precise). It is a place 5 you can deeply engage yourself in China’s cutting-edge technology and feel the speed of innovation firsthand. 6 the city is not all steel and data. Green space runs through its core. Yuerong Park, with nine classical Chinese gardens, connects to a wider network of parks 7 (tailor) for leisure and outdoor sports. Surrounding the smart city 8 (be) Baiyangdian Lake, known as the “Pearl of North China”. The lake’s abundance adds more charm to the city tour. Its clear 9 (water) support many wild birds and in summer, large fields of lotus flowers cover the wetlands. From its thousands of years of cultural heritage 10 its vision as a smart city of the future, Xiong’an weaves (编织) a beautiful chapter of harmony between tradition and modernity, inviting exploration even as it continues to take shape. $ 2027届高考英语语法填空周周练 (解析版) 第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”) 目录 试卷第20页,共20页 试卷第19页,共20页 学科网(北京)股份有限公司 1.原创语法填空版块 2.精炼语法填空版块 3.词汇短语突破版块 4.易错考点变式版块 【原创1】神舟二十一号航天员乘组凯旋 After spending 210 days in orbit, the three members of the Shenzhou-21 crew - Zhang Lu, Wu Fei and Zhang Hongzhang – have returned safely to Earth. This mission ranks as one of 1 most outstanding achievements in China's space history. The crew touched down at the Dongfeng Landing Site on the evening of May 29, 2026. 2 (notable), they came back aboard Shenzhou-22 rather than the craft 3 carried them into space, marking three landmark breakthroughs for China's space program. To be specific, in China's manned space endeavors: For the first time, Chinese astronauts returned aboard a different spacecraft. Shenzhou-22 also marks China's first crewed spaceship 4 (launch) for an emergency rescue mission. What's more, the mission adopted China's 5 (one) in-orbit dual-spacecraft collaborative mode to cope with potential risks posed by spacede bris. The three astronauts overcame numerous difficulties and completed three spacewalks. They fitted protective equipment 6 spacedebris, checked key station systems and carried out a wide range of scientific 7 (experiment). Astronaut Zhang Lu currently holds China's record for the most cumulative spacewalks. Born in October 1993, Wu Fei is the youngest Chinese astronaut 8 (complete) a long-duration orbital mission. This successful mission fully demonstrates China's strong capacity for complex space operations and its 9 (commit) to peaceful exploration of outer space. It also 10 (lay) a solid foundation for the country's future deep-space exploration projects. 【答案】1. the 2. Notably 3. that/which 4. launched 5. first 6. against 7. experiments 8. to have completed 9. commitment 10. lays 【导读】这是一则新闻报道,介绍在轨驻留210天后,神舟二十一号乘组三名航天员张陆、武飞、张洪彰平安返回地球。这也标志着中国载人航天工程实现三大历史性突破。 【解析】 1.考查冠词。句意:此次任务位列中国航天史上的卓越成就之一。结合语境形容词最高级前应用定冠词the。故填the。 2.考查副词。句意:值得一提的是,他们搭乘神舟二十二号飞船返航,而非升空时乘坐的飞船,这也标志着中国载人航天工程实现三大历史性突破。结合语境这里应用副词作评价性状语。notably adv.值得一提地。故填Notably。 3.考查定语从句。句意:同上。结合语境这里应用that/which引导定语从句,并充当其主语。故填that/which。 4.考查非谓语。句意:神舟二十二号也成为我国首艘专职执行应急救援任务的载人飞船。结合语境这里应用过去分词短语作定语,表示一个被动的、已完成的动作。故填launched。 5.考查序数词。句意:此外,任务首次采用在轨双船协同模式,用以应对空间碎片带来的潜在风险。结合语境这里应用序数词作定语,表示“第一次”。故填first。 6.考查介词。句意:他们安装空间碎片防护装置、巡检空间站关键设备,并开展了多项科学实验。结合语境这里应用介词against表示“防备”。故填against。 7.考查名词复数。句意:同上。结合语境a wide range of表示“一系列的”,后面应用名词复数形式。故填experiments。 8.考查非谓语。句意:1993年10月出生的武飞,是我国完成长期在轨驻留任务的最年轻航天员。结合语境序数词后应用动词不定式短语作定语;同时该动作已经发生,应用完成式。故填to have completed。 9.考查名词。句意:本次任务圆满成功,充分彰显了中国开展复杂航天任务的过硬实力,也体现出中国和平探索外太空的坚定立场,更为我国后续深空探测任务筑牢了坚实基础。结合语境这里应用名词作介词宾语。commitment n.坚守,决心。故填commitment。 10.考查动词时态。句意:同上。结合语境这里应用一般现在时表示现状。lay a solid foundation for是固定搭配,表示“为……打下坚实基础”。故填lays。 华为提出的“韬定律”到底是什么? 【原创2】华为“韬定律”颠覆芯片行业规则 In May 2026, Huawei unveiled 1 original principle for industrial development in Shanghai: the Tau (τ) Scaling Law. For over five decades, Moore's Law 2 (guide) the development of the global semiconductor industry. Engineers use geometric scaling (几何缩微) to shrink chips and hold more components, a method that has 3 (significant) advanced electronic devices. Today, however, this model hits physical and economic limits. Transistors(晶体管) are nearly the size of atoms, and further downsizing leads to technical difficulties and higher costs. With its benefits 4 (fade), the industry is searching for new innovations for the post-Moore's Law era. Tau (τ), a Greek letter, denotes the time constant (时间常数) in circuit theory(电路理论). It is defined 5 the formula τ= R×C, 6 Ris resistance (电阻) and C is capacitance (电容). This value shows how long electronic signals travel and change state in a circuit. A smaller Tau reading means a faster 7 more efficient chip. Representing a major shift in industry ideas, the Tau Scaling Law turns from pure geometric scaling to time scaling. 8 (support) by Huawei's core technology Logic Folding (逻辑折叠), this method optimizes circuit designs and signal paths across the whole system. Chips thus work faster and consume 9 (little) power, without heavy 10 (depend) on top-tier manufacturing technologies. The new principle provides a practical technical approach for the post-Moore's Law semiconductor industry. 【答案】1. an 2. has guided 3. significantly 4. fading 5. by 6. where 7. and 8. Supported 9. less 10. dependence 【导读】这是一篇说明文,介绍中国2026年月,华为在上海举办的电气电子工程师学会国际电路与系统研讨会上,发布了一项指导产业发展的原创原理--韬(τ)定律。 【解析】 1.考查冠词。句意:2026年5月,华为在上海发布了一项指导产业发展的原创原理--韬(τ)定律。结合语境这是是第一次提到,应用不定冠词;同时original以元音开头,故填an。 2.考查动词时态。句意:半个多世纪以来,摩尔定律始终引领着全球半导体产业的发展。结合语境For over five decades常与现在完成时连用;主语是单数。故填has guided。 3.考查副词。句意:工程师们采用几何缩微技术缩小芯片、集成更多元件,这一方式极大推动了电子设备的发展。结合语境这里修饰动词应用副词。副词significantly表示“显著地”。故填 significantly。 4.考查非谓语。句意:随着几何缩微的优势逐渐消退,行业开始为后摩尔时代探寻全新方向。结合语境这里考查with复合结构用法;fade表示“淡化,褪色”,无被动,应用现在分词作宾语补足语。故填fading。 5.考查介词。句意:韬(τ)定律计算公式为τ=R×C,其中R为电阻,C为电容。结合语境前边是被动语态,后边应用介词by引出动词发出者。故填by。 6.考查定语从句。句意:同上。结合语境这里where引导非限制性定语从句定语从句,指在这个τ=R×C公式里,表示一个抽象地点概念。故填where。 7.考查并列句。句意:τ的数值越小,芯片的运行速度就越快,效率也越高。结合语境这里应用连词and连接两个并列的比较级。故填and。 8.考查非谓语。句意:依托华为核心技术逻辑折叠,这套方案从整体层面优化电路设计与信号路径,让芯片提速、降耗,且不再过度依赖高端制造工艺。结合语境这里应用过去分词短语作状语,表示一个被动概念。故填Supported。 9.考查形容词比较级。句意:同上。结合语境这里应用形容词比较级。little的比较级是less,表示“更少”。故填less。 10.考查名词。句意:同上。结合语境这里应用名词dependence作介词宾语。故填dependence。 【精炼1】(2026·江苏苏州·三模)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China’s space station, Tiangong, has become a platform for international scientific cooperation, attracting researchers from around the world. Since its 1 (complete) in 2022, Tiangong has hosted a series of scientific experiments and 2 (welcome) astronauts from different countries to work on board. Recently, a team of scientists from China and Italy has launched a joint experiment on Tiangong. The experiment, 3 focuses on space medicine, aims to study 4 long-term space travel affects the human body. This research will provide valuable data 5 future space exploration missions, including trips to the moon and Mars. The Chinese government has always been committed to 6 (promote) international cooperation in space. It has signed cooperation agreements with more than 40 countries and regions, making Tiangong a 7 (share) platform for global scientific progress. Many young scientists are also encouraged to participate in space research, which helps to train 8 next generation of space experts. Astronauts on Tiangong have also carried out a variety of public science activities, helping people around the world learn more about space exploration. These activities have inspired many young people 9 (pursue) careers in science and technology. With the continuous development of China’s space program, Tiangong will continue to play an important role in promoting international scientific cooperation 10 advancing human knowledge of space. 【答案】 1.completion 2.welcomed 3.which 4.how 5.for 6.promoting 7.shared 8.the 9.to pursue 10.and 【导语】介绍了中国空间站“天宫”自建成后成为国际科学合作平台,开展了一系列科学实验,吸引各国宇航员参与,同时中国致力于推动太空领域国际合作,“天宫”还开展科普活动,未来将在推动国际合作与增进人类对太空认知方面发挥更重要作用。 【详解】1.考查名词。句意:自2022年建成以来,“天宫”已经举办了一系列科学实验,并欢迎来自不同国家的宇航员到上面工作。its为形容词性物主代词,后接名词,complete的名词形式为completion,意为“完成,建成”作宾语。 2.考查动词时态。句意:自2022年建成以来,“天宫”已经举办了一系列科学实验,并欢迎来自不同国家的宇航员到上面工作。根据时间状语“Since its completion in 2022”可知,此处应用现在完成时,其结构为“have/has +过去分词”,and连接两个并列的过去分词,hosted用了过去分词形式,所以welcome也用过去分词welcomed。 3.考查定语从句。句意:这项专注于太空医学的实验,旨在研究长期太空旅行如何影响人体。此处为非限制性定语从句,先行词为“The experiment”,指物,在从句中作主语,所以用关系代词which引导。 4.考查宾语从句。句意:这项专注于太空医学的实验,旨在研究长期太空旅行如何影响人体。此处为连接词引导的宾语从句作study的宾语,从句中缺少方式状语,结合句意,此处表示“如何”,所以用连接词how。 5.考查介词。句意:这项研究将为未来的太空探索任务,包括月球和火星之旅,提供有价值的数据。provide sth. for sb./sth.为固定搭配,意为“为……提供……”,所以此处用介词for。 6.考查非谓语动词。句意:中国政府一直致力于推动太空领域的国际合作。be committed to doing sth.为固定搭配,意为“致力于做某事”,to为介词,后接动名词,所以此处用promoting。 7.考查形容词。句意:它已经与40多个国家和地区签署了合作协议,使“天宫”成为全球科学进步的共享平台。此处修饰名词“platform”,应用形容词,share的形容词形式为shared,意为“共享的”。 8.考查冠词。句意:许多年轻科学家也被鼓励参与太空研究,这有助于培养下一代太空专家。the next generation为固定表达,意为“下一代”,所以此处用定冠词the。 9.考查非谓语动词。句意:这些活动激励了许多年轻人追求科学技术领域的职业。inspire sb. to do sth.为固定搭配,意为“激励某人做某事”,所以此处用动词不定式to pursue。故填to pursue。 10.考查连词。句意:随着中国太空计划的不断发展,“天宫”将继续在促进国际科学合作和推进人类对太空的认知方面发挥重要作用。“promoting international scientific cooperation”与“advancing human knowledge of space”为并列关系,所以用连词and连接。 【精炼2】(2026·全国·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 After years of sitting for long hours at the office, Wang Guiqin is starting to feel 1 (energy) once more. Upon retirement, the Beijing native joined a group of similarly-aged people to play a traditional Asian game 2 participants use only their feet and body (no hands are allowed) to keep a jianzi in the air. But it’s not only elderly who are playing the game in the streets and courtyards of China. Jianzi competitions are slowly cropping up all over China, with three-player matches featuring players leaping and kicking the jianzi growing in 4 (popular). The game 5 (date) back to the Western Han Dynasty, more than 2,000 years ago, and is believed 6 (evolve) from cuju, a game that has similarities to soccer. The elegant jianzi also lends itself to a sort of artistic performance, in which a single kicker uses a series of complicated movements to keep the jianzi staying in the air. The first-ever national competition in China for jianzi kicking 7 (hold) in 1933. It was not until the 1980s that people adapted the game 8 shuttlecock (毽球) competitions. In 1987, China established the Chinese Shuttlecock Association, 9 later on the International Shuttlecock Federation (ISF) was created. In 2010, China hosted the 6th ISF World Shuttlecock Championships. Athletes from 14 countries and regions participated, with China and Vietnam 10 (dominate) most of the events. 【答案】 1.energetic 2.where 3.the 4.popularity 5.dates 6.to have evolved 7.was held 8.for 9.and 10.dominating 【导语】主要介绍毽子这项传统运动,讲述它的起源、发展历程、玩法特点,以及如今在国内外赛事中的发展现状。 【详解】1.考查形容词。句意:在办公室久坐多年后,王桂琴如今再次感到精力充沛。此处作表语,需用形容词,energy对应的形容词形式为energetic意为“充满活力的”。 2.考查定语从句。句意:这位北京本地人退休后加入同龄人的队伍,一起玩一项亚洲传统运动,参与者只能用脚和身体,不能用手来踢毽子。此处引导定语从句,从句中不缺主语和宾语,所以使用关系副词,先行词为game,为抽象地点名词,所以此处使用关系副词where。 3.考查冠词。句意:但在中国的街巷和院落里,玩这项运动的不只是老年人。定冠词the加形容词可表示一类人,the elderly表示“老年人”,所以填the。 4.考查名词。句意:中国各地正慢慢兴起毽子比赛,由三名选手组队、选手们腾跃踢毽子的比赛越来越受欢迎。介词in后接名词作宾语,popular对应的名词形式为popularity意为“受欢迎”。 5.考查动词时态。句意:这项运动起源于两千多年前的西汉时期,人们认为它由蹴鞠演变而来,蹴鞠是一项与足球相似的运动。此处为谓语动词,陈述客观事实,用一般现在时,主语The game为第三人称单数,所以谓语动词为dates。 6.考查非谓语动词。句意:这项运动起源于两千多年前的西汉时期,人们认为它由蹴鞠演变而来,蹴鞠是一项与足球相似的运动。此处为固定搭配be believed to do sth.表示“被认为做了某事”,结合句意,此处“演变”的动作发生在“被认为”之前,所以用不定式的完成式to have evolved。 7.考查动词语态。句意:中国首届全国踢毽子比赛于1933年举办。此处为谓语动词,时间状语in 1933表示过去,用一般过去时,主语competition与hold之间为被动关系,所以用一般过去时的被动语态,且主语为第三人称单数,所以谓语动词为was held。 8.考查介词。句意:直到二十世纪八十年代,人们才将这项运动改造成毽球赛事。此处为固定搭配adapt sth. for sth.意为“将某物改造为某物”,所以此处为介词for。 9.考查连词。句意:1987年中国成立了中国毽球协会,之后国际毽球联合会也随之成立。此处连接两个并列分句,表顺承关系,所以用并列连词and。 10.考查非谓语动词。句意:来自十四个国家和地区的运动员参赛,中国和越南选手在大部分项目中占据优势。此处为with的复合结构,逻辑主语China and Vietnam与dominate之间为主动关系,所以用现在分词dominating作宾补。 【精炼3】(2026·四川遂宁·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mortise and tenon (榫卯) craft is a classic traditional Chinese wood structure technique, with which craftsmen can connect wood pieces tightly together without any nails, screws 1 glue. It has a history of over thousands of years, listed as intangible cultural heritage. It is the core 2 (wise) of ancient Chinese carpentry and architectural craftsmanship.The protruding part of the wood 3 (call) the tenon, and the sunken groove is the mortise. They perfectly interlock with each other, forming a stable, flexible and durable structure. 4 makes people amazed is that this special connection can even withstand natural disasters like earthquakes to some extent. Widely 5 (apply) in ancient Chinese palaces, temples, traditional furniture and wooden buildings, mortise and tenon 6 (show) the philosophy of harmony between man and nature. As is known to all, the Forbidden City’s entire wooden structure relies 7 mortise-and-tenon joints. It 8 (full) reflects the ancient Chinese people’s extraordinary creativity and ingenuity. Today, this time-honored craft is still inherited and promoted, serving as an important symbol of Chinese traditional culture and intangible cultural heritage. The government is encouraging old craftsmen to teach young learners. Many designers use mortise and tenon in modern furniture, 9 (combine) tradition with fashion. This ancient skill is still of great use in our daily life. We should realize 10 (it) value and try our best to protect it. It is indeed a treasure which deserves forever protection. 【答案】 1.or 2.wisdom 3.is called 4.What 5.applied 6.shows 7.on 8.fully 9.combining 10.its 【导语】文章介绍了中国传统榫卯工艺的原理、悠久历史、结构优势、应用范围与文化内涵,讲述这项非物质文化遗产如今的传承、创新发展,并呼吁人们重视与保护这一传统技艺。 【详解】1.考查连词。句意:榫卯工艺是一种经典的中国传统木结构工艺,工匠可以将木片紧密地连接在一起,不需要任何钉子、螺丝或胶水。本句为否定句,否定句中并列的名词之间用or连接,表示“和、或者”。 2.考查名词。句意:它是中国古代木工与建筑技艺的核心智慧。空格前有定冠词the和形容词core,此处需要名词作表语;形容词wise的名词形式为wisdom,不可数,意为“智慧”。 3.考查时态和语态。句意:木料凸起的部分被称作榫头,凹槽部分则是卯眼。主语The protruding part of the wood与动词call是被动关系,文章为客观介绍,使用一般现在时,主语为单数,因此用一般现在时被动语态is called。 4.考查主语从句。句意:令人惊叹的是,这种特殊的连接结构在一定程度上甚至能抵御地震等自然灾害。空格引导主语从句,且引导词在从句中作主语,表示“……的事物”,应用连接代词What。句首单词首字母大写。 5.考查非谓语。句意:被广泛应用于中国古代宫殿、庙宇、传统家具以及木质建筑中,榫卯彰显了人与自然和谐共生的理念。句子已有谓语动词,空格处应用非谓语形式;apply与逻辑主语mortise and tenon构成被动关系,应用过去分词applied作状语。 6.考查时态和主谓一致。句意:被广泛应用于中国古代宫殿、庙宇、传统家具以及木质建筑中,榫卯彰显了人与自然和谐共生的理念。本文为客观介绍事物,使用一般现在时;主语mortise and tenon视作单数概念,谓语动词用第三人称单数形式。 7.考查介词。句意:众所周知,紫禁城的整体木结构都依靠榫卯结构搭建。固定搭配rely on意为“依靠;依赖”。 8.考查副词。句意:它充分体现了中国古人超凡的创造力与巧思。空格处修饰动词reflects,需要副词作状语;形容词full的副词形式为fully,意为“充分地”。 9.考查非谓语。句意:许多设计师将榫卯工艺运用在现代家具中,把传统与时尚结合起来。句子已有谓语动词use,空格处为非谓语动词;combine与逻辑主语Many designers之间为主动关系,用现在分词作伴随状语。 10.考查形容词性物主代词。句意:我们应当认识到它的价值,并尽全力保护这项技艺。空格后为名词value,需要形容词性物主代词作定语,it的形容词性物主代词为its。 【精炼4】(2026·黑龙江哈尔滨·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 The term “hand-crafted” (or “shou cuo” in Chinese) has evolved from a gaming term into a powerful new economic trend. In the past, creating a successful mobile app or a complex machine 1 (require) a large team and a massive fund. Today, thanks to artificial intelligence, individuals and “one-person companies” are building creative products from their own homes. These “hand-crafters” use AI coding tools to turn unique ideas into reality quickly and 2 a very low cost. For example, a popular safety app for people living alone was developed by just three young people in a month, with 3 budget of only 1,000 yuan. This trend is not limited to software. In the manufacturing sector, 4 (enthusiast) are “hand-crafting” everything from high-altitude rockets to small airplanes. The “hand-crafted economy” thrives on a blend of personal creativity, mature supply chains, 5 AI assistance. To support this, local governments in cities like Qingdao have launched platforms to assist individual AI entrepreneurs in 6 (ready) accessing data and technology. Experts believe that these micro-innovations serve as a vital supplement to the traditional job market, offering a new starting point for “slash youth” 7 possess digital skills, and pursue flexible, diverse careers. However, the rapid growth of this “fast” economy also brings risks. Many apps 8 (generate) by AI lack strict testing, leading to issues with data security and user privacy. In the manufacturing world, selling hand-crafted products without proper licenses can be 9 (legal) and dangerous. To ensure sustainable growth, experts suggest that the government introduce specific regulations 10 (define) the boundaries of the “hand-crafted” market. 【答案】 1.required 2.at 3.a 4.enthusiasts 5.and 6.readily 7.who/that 8.generated 9.illegal 10.to define 【导语】主要介绍“手工打造”从游戏用语演变为新兴经济潮流,讲解人工智能助力个人创业的现状、优势,同时指出该经济模式存在的风险以及相应的规范建议。 【详解】1.考查动词时态。句意:在过去,开发一款成功的手机应用或是一台复杂的机器需要庞大的团队和巨额资金。此处为谓语动词,根据时间状语In the past可知,动作发生在过去,用一般过去时态,所以使用require的过去式required。 2.考查介词。句意:这些“手工创作者”借助人工智能编程工具,以极低的成本快速将独特想法变为现实。此处为固定搭配at a low cost意为“以低成本”,所以此处填介词at。 3.考查冠词。句意:例如,一款面向独居人群的热门安全应用仅由三名年轻人耗时一个月开发完成,预算只有一千元。budget为可数名词单数,空前无限定词,结合句意,此处表示“一笔预算”为泛指,且budget是以辅音音素开头的单词,所以用不定冠词a。 4.考查名词复数。句意:在制造业领域,爱好者们亲手打造各类产品,从高空火箭到小型飞机应有尽有。enthusiast为可数名词,意为“爱好者”,作主语,根据空后are可知主语为复数,所以用enthusiasts。 5.考查连词。句意:“手工经济”依托个人创意、成熟供应链以及人工智能辅助共同发展。此处连接三个并列名词短语,表并列关系,所以用并列连词and。 6.考查副词。句意:为助力这一趋势,青岛等城市的地方政府搭建平台,帮助人工智能个体创业者便捷地获取数据与技术。此处修饰动词accessing,需用副词作状语,ready的副词形式为readily意为“轻而易举地”。 7.考查定语从句。句意:专家认为这些微型创新是传统就业市场的重要补充,为掌握数字技能、追求灵活多元职业的“斜杠青年”提供了新起点。此处引导定语从句,先行词为“slash youth”指代人,从句中缺少主语,所以用关系代词who或that。 8.考查非谓语动词。句意:许多由人工智能生成的应用程序缺乏严格测试,引发数据安全和用户隐私方面的问题。此处为非谓语动词作后置定语,apps与generate之间为被动关系,所以用过去分词generated。 9.考查形容词。句意:在制造业中,售卖未经正规许可的手工产品既违法又存在安全隐患。此处作表语,结合句意表示“违法的”,legal的反义词为illegal。 10.考查非谓语动词。句意:为保障可持续发展,专家建议政府出台专项规定,明确“手工打造”市场的界限。此处用非谓语动词作状语,结合句意,此处说明出台规定的目的,所以用动词不定式形式to define作目的状语。 【精炼5】(2026·重庆江北·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 In the shadow of the towering Taijiquan Museum in Chenjiagou Village, Henan Province. A mix of 1 (local) and visitors full of enthusiasm gathered here for the first UNESCO International Taijiquan Day on March 21. According to a report 2 (release) by the General Administration of Sport, the number of Taijiquan practitioners in China has reached 78.6 million, 3 (show) it has been deeply rooted in people’s daily life. Up to now, they have 4 (successful) introduced Taijiquan to more places around the globe and won wide recognition from international society. Many foreigners come to learn from Chen Bing, a 12th-generation master, 5 explains that water has three states, and so does Taijiquan. “The more you relax, the 6 (light) and more connected you feel,” he added. Today, Chenjiagou is regarded as the first place 7 (learn) authentic Taijiquan, carrying out cultural exchanges with over 30 countries online through a creative “Taijiquan + internet” model. Mario Farre, a 64-year-old enthusiast, 8 (train) by top masters since he came to China. Having practiced for years, he has experienced its gentle power and rich culture. He deeply appreciates 9 Taijiquan has brought to his life. As 10 bridge connecting different cultures, Taijiquan continues to shine with its unique charm. 【答案】 1.locals 2.released 3.showing 4.successfully 5.who 6.lighter 7.to learn 8.has been trained 9.what 10.a 【导语】本文介绍河南陈家沟举办首届联合国教科文组织国际太极拳日活动,阐述太极拳国内普及现状、海外传播发展历程,并讲述外国友人前来学习太极拳、感受中华传统文化魅力的相关内容。 【详解】1.考查名词。句意:在河南陈家沟巍峨的太极拳博物馆脚下,一群热情高涨的当地人和游客齐聚于此,庆祝 3 月 21 日首个联合国教科文组织国际太极拳日。空处作主语,需填名词,形容词 local 的名词形式为 local,意为“当地人”;and 并列复数名词 locals 与 visitors,空处需填复数形式locals。 2.考查非谓语动词。句意:据国家体育总局发布的一份报告显示,中国太极拳习练人数已达到 7860 万人。此处需用非谓语动词作后置定语。名词 report 和动词 release 是被动关系(报告被发布),因此用过去分词 released,相当于 which was released。 3.考查非谓语动词。句意:据国家体育总局发布的一份报告显示,中国太极拳习练人数已达到 7860 万人,这表明太极拳已经深深融入人们的日常生活。此处需用非谓语动词作结果状语。主句内容和动词 show 是主动关系(数据表明……),因此用现在分词 showing,表自然而然的结果。 4.考查副词。句意:迄今为止,他们已经成功把太极拳推广到全球更多地区,并获得了国际社会的广泛认可。此处需填入副词形式。形容词 successful的副词形式为 successfully,意为 “成功地”,用来修饰谓语动词 introduced。 5.考查定语从句。句意:许多外国人前来向第十二代太极拳宗师陈斌求学,他解释说水有三种形态,太极拳亦是如此。空处引导非限制性定语从句,先行词是人 Chen Bing,指人,在从句中充当主语,需用关系代词who引导。 6.考查比较级。句意:他补充道:“你越放松,身心就会越轻盈、越通透相融。”固定结构 the + 比较级,the + 比较级,意为 “越……就越……”;形容词 light 的比较级为 lighter,和后面 more connected 并列。 7.考查非谓语动词。句意:如今,陈家沟被视为学习正宗太极拳的首选之地,并通过创新的“太极拳 + 互联网”模式与30多个国家开展线上文化交流。固定搭配 the first place to do sth,意为 “第一个做某事的地方”,此处用不定式 to learn 作后置定语修饰 place。 8.考查时态与被动语态。句意:64 岁的太极拳爱好者马里奥・法雷自从来到中国,就一直跟随顶尖名师接受专业训练。since引导时间状语从句,主句用现在完成时;主语与 train为被动关系,用现在完成时被动语态,主语是单数,助动词应用has。 9.考查宾语从句引导词。句意:经过多年习练,他体会到了太极拳柔和的力量与深厚的文化底蕴,也深深感恩太极拳给自己生活带来的一切美好。空处引导宾语从句,从句缺少宾语,指代太极拳带给生活的事物,需用连接代词what引导。 10.考查冠词。句意:太极拳作为一座连接不同文化的桥梁,正以其独特的魅力持续焕发光彩。此处需填入冠词。bridge是可数名词单数,此处表示泛指,且bridge发音以辅音音素开头,因此用不定冠词a修饰。 【精炼6】(25-26高三下·云南昭通·期末)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 A public health initiative aimed at promoting traditional Chinese medicine culture and providing winter healthcare services to residents 1 (launch) in Beijing on 8th January. 2 initiative, organized by Beijing Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicine and co-hosted by Beijing Radio and Television Network and the Beijing Book Building, features free medical 3 (consultation), health lectures, herbal medicine demonstrations, and cultural experiences. Yang Qingling, Party Secretary of the Beijing Hospital, said the institution is committed to 4 (bring) professional medical resources closer to communities 5 to integrating TCM wisdom into everyday life. Looking ahead, the hospital will continue 6 (deepen) innovation in its “TCM+” service model, expand the reach of high-quality and accessible healthcare services, and ensure the strengths of integrated Chinese and Western medicine benefit more families. Li Xiuli, Deputy Director of the health commission, emphasized the significance of the collaboration with Beijing Book Building, 7 creates an innovative model for public health education. “To better accommodate working residents, we 8 (expand) consultation services to weekends so far and will extend health lectures and guidance to various community settings,” she added. Interactive cultural experiences have proved 9 (popularity). Residents can create handmade herbal incense sachets and participate in calligraphy activities. The event continued through 18th January, offering residents opportunities to engage 10 TCM culture and gain practical knowledge on winter healthcare. 【答案】 1.was launched 2.The 3.consultations 4.bringing 5.and 6.to deepen 7.which 8.have expanded 9.popular 10.with 【导语】文章报道了北京一项融合中医药文化与冬季保健服务的公共卫生倡议,该活动通过提供免费咨询、讲座及文化体验,将专业医疗资源带入社区,惠及更广泛的居民。 【详解】1.考查动词时态、语态和主谓一致。句意:一项旨在推广中医药文化并为居民提供冬季保健服务的公共卫生倡议于1月8日在北京启动。空处作句子的谓语,根据“on 8th January”可知,本句在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时,launch“启动”和主语A public health initiative之间是被动关系,应用被动语态,且主语是单数,be动词应用was。 2.考查冠词。句意:这项由北京中西医结合医院主办、北京广播电视台网络中心和北京图书大厦协办的倡议,提供了免费医疗咨询、健康讲座、草药展示和文化体验活动。此处特指前面已提及的“A public health initiative”,因此需要用定冠词the,且句首单词首字母需大写。 3.考查名词复数。句意:这项由北京中西医结合医院主办、北京广播电视台网络中心和北京图书大厦协办的倡议,提供了免费医疗咨询、健康讲座、草药展示和文化体验活动。空处作features的宾语,且空前没有表示单数概念的修饰语,可数名词consultation“咨询”应用复数形式,泛指多种咨询。 4.考查非谓语动词。句意:北京中西医结合医院党委书记杨清玲表示,该机构致力于将专业医疗资源带到社区身边,并将中医药智慧融入日常生活。短语be committed to“致力于”中的to是介词,空处应用动词bring“带来”的动名词形式bringing,作其宾语。 5.考查连词。句意:北京中西医结合医院党委书记杨清玲表示,该机构致力于将专业医疗资源带到社区身边,并将中医药智慧融入日常生活。此处连接两个并列的介词短语to bringing...和to integrating...,表示“致力于……和……”,因此用并列连词and。 6.考查非谓语动词。句意:展望未来,医院将继续深化其“中医+”服务模式的创新,扩大优质、可及医疗服务的覆盖范围,并确保中西医结合的优势惠及更多家庭。后面的expand和ensure均为原形,因此应用continue to do表示“继续做某事”,expand和ensure与deepen共用to。 7.考查定语从句。句意:卫健委副主任李秀丽强调了与北京图书大厦合作的重要性,此举为公共卫生教育创建了一种创新模式。空处引导非限制性定语从句,对先行词the collaboration with Beijing Book Building作补充说明,先行词指物,在从句中作主语,应用关系代词which作引导词。 8.考查动词时态和主谓一致。句意:“为了更好地方便上班族居民,我们迄今已将咨询服务扩展至周末,并将把健康讲座和指导延伸至各个社区场所,”她补充道。空处作句子的谓语,结合“so far”可知,时态应用现在完成时,表示过去的动作持续到现在,且主语是we,助动词应用have。 9.考查形容词。句意:互动文化体验已被证明颇受欢迎。prove在此处为系动词,意为“证明是”,空处作表语,形容词popular符合题意,意为“受欢迎的”。 10.考查介词。句意:该活动持续至1月18日,为居民提供了接触中医药文化并获取实用冬季保健知识的机会。根据“TCM culture”可知,固定短语engage with符合题意,意为“与……接触”。 【精炼7】(2026·安徽·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 On April 4, the first day of the Qingming holidays, 26-year-old Sun Yiheng traveled from Northeast China’s Jilin Province to a tea garden in Huzhou, East China’s Zhejiang Province, 1 (experience) firsthand the traditional art of tea picking. For 68 yuan, she joined a hands-on workshop that included plucking (拔) tender leaves, pan-frying them, sipping tea, 2 taking home her own creation. “I grew up in the north, 3 tea gardens are virtually non-existent. I’ve never had the chance to pick tea myself, so there was always this natural 4 (curious),” Sun said. For Sun, tea has long been an essential part of daily life in China, which made her eager to understand its journey from leaf to cup. Visiting during spring, a season that 5 (associate) with renewal, also offers a chance to feel nature’s vitality (生命力) up close. Sun is not alone. On China’s lifestyle-sharing platforms, posts about tea garden visits and tea culture experiences across the country are 6 (increasing) common. Many have shared photos of their trips, during which they not only picked tea leaves but also took part in 7 (activity) such as tea frying. “The popularity of tea-picking experiences reflects a 8 (grow) desire among young Chinese to step into tradition 9 a more tangible (实际的) way,” said Zhu Yi, an associate professor at China Agricultural University in Beijing. “Beyond the photos and videos, they are engaging with Chinese history through projects 10 (design) for hands-on learning,” he added. 【答案】 1.to experience 2.and 3.where 4.curiosity 5.is associated 6.increasingly 7.activities 8.growing 9.in 10.designed 【导语】文章主要讲述了年轻人清明假期亲自体验采茶等传统文化的热潮。 【详解】1.考查非谓语动词。句意:4月4日,清明假期第一天,6岁的孙一恒从中国东北吉林省来到中国东部浙江省湖州市的一个茶园,亲身体验传统采茶艺术。本空表目的,用不定式to experience作目的状语。 2.考查连词。句意:她花了68元参加了一个实践工作坊,包括采摘嫩叶、炒茶、品茶,并把自己的作品带回家。本空连接并列的动名词短语plucking, pan-frying, sipping和taking,用并列连词and。 3.考查定语从句。句意:我在北方长大,那里基本上没有茶园。本空引导非限制性定语从句,先行词是the north,关系词在从句中作地点状语,用关系副词where。 4.考查名词。句意:孙一恒说:“我在北方长大,那里几乎没有茶园。我从未有过亲自采茶的机会,所以一直有一种天然的好奇心。”本空作主语,用名词形式curiosity。 5.考查动词语态。句意:在春天游览,一个与万物更新相关联的季节,也提供了一个近距离感受自然生命力的机会。本空为定语从句谓语,a season与associate之间是被动关系,且描述客观事实,用一般现在时被动语态,谓语用is associated。 6.考查副词。句意:在中国的生活方式分享平台上,关于全国各地茶园参观和茶文化体验的帖子越来越普遍。本空修饰形容词common,用副词increasingly,作状语。 7.考查名词复数。句意:许多人分享了他们旅行的照片,期间他们不仅采了茶叶,还参加了炒茶等活动。activity为可数名词,此处表示多种活动,用复数形式activities。 8.考查形容词。句意:采茶体验的流行反映了中国年轻人中一种日益增长的愿望,即以更实际的方式走进传统。本空修饰名词desire,用形容词growing,作定语。 9.考查介词。句意:采茶体验的流行反映了中国年轻人中一种日益增长的愿望,即以更实际的方式走进传统。in a... way为固定搭配,意为“以……的方式”,本空用介词in。 10.考查非谓语动词。句意:他补充道:“除了照片和视频,他们还通过专为实践学习设计的项目,亲身接触中国历史。”本空作后置定语修饰projects,projects与design之间是被动关系,用过去分词designed。 【精炼8】(2026·福建·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 China has announced its latest nuclear fusion (核聚变) energy initiative, marking a new phase in its efforts 1 (advance) clean energy. The Chinese Academy of Sciences (CAS) 2 (official) introduced the Burning Plasma Experimental Superconducting Tokamak (BEST) program in Hefei. Tokamaks are often called “artificial suns” because they copy the reaction that 3 (power) the sun. Fusion energy has long been called the “ultimate energy source” for its potential to provide clean power on a massive scale. However, it is still far from 4 (practice), as current reactors usually consume more energy than they generate. The BEST project, 5 (schedule) for completion by 2027, aims to overcome this challenge by achieving “burning plasma,” a state 6 the reaction sustains itself through its own heat. Once construction is finished, the facility will conduct experiments 7 (involve) plasma made from deuterium and tritium, two hydrogen isotopes (氢同位素). If the project can generate more energy than it consumes, it will demonstrate the practicability of fusion power. Lead researcher Song Yuntao described the project 8 “an exploration into unknown territory”. BEST represents the next stage in China’s long-term nuclear research, following the success of the EAST reactor, which has operated since 2006 9 has achieved several important results. Since 2018, China has increased 10 (invest) in major scientific projects, including space exploration and quantum (量子) technology, with BEST now a key part of this broader effort. 【答案】 1.to advance 2.officially 3.powers 4.practical 5.scheduled 6.where 7.involving 8.as 9.and 10.investment 【导语】文章主要介绍了中国合肥BEST核聚变能源项目,旨在攻克技术难题以实现清洁能源突破。 【详解】1.考查非谓语动词。句意:中国宣布了其最新的核聚变能源计划,标志着其在推进清洁能源方面努力的一个新阶段。空处应用不定式作后置定语修饰抽象名词efforts,固定搭配efforts to do sth.​ 意为“做某事的努力”,填入advance“发展,推进”的动词不定式形式。 2.考查副词。句意:中国科学院在合肥正式启动了燃烧等离子体实验超导托卡马克(BEST)计划。空处需用副词修饰动词introduced作状语,故填 officially“正式地”。 3.考查动词时态和主谓一致。句意:托卡马克常被称为“人造太阳”,因为它们模拟了为太阳提供能量的反应。that引导定语从句,从句陈述客观事实,应用一般现在时,that指代的先行词the reaction为单数,谓语动词power“为……提供能量”用第三人称单数形式powers。 4.考查形容词。句意:然而,它还远未实用,因为目前的反应堆消耗的能源通常多于产生的能源。空处需填形容词作表语,practice的形容词为practical,表示“实用的”。 5.考查非谓语动词。句意:计划于2027年完工的BEST项目,旨在通过实现“燃烧等离子体”来克服这一挑战。动词schedule“计划”与其逻辑主语The BEST project之间构成被动关系,应用过去分词scheduled作后置定语。 6.考查定语从句。句意:这是一种反应依靠自身热量维持的状态。空处引导限制性定语从句,先行词为a state,在从句中作地点状语,故用关系副词where引导该从句。 7.考查非谓语动词。句意:一旦建设完成,该设施将进行涉及氘和氚(两种氢同位素)等离子体的实验。动词involve“涉及,包含”与其逻辑主语experiments之间构成主动关系,应用现在分词involving作后置定语。 8.考查介词。​句意:首席研究员宋云涛将该项目描述为“对未知领域的探索”。此处为固定搭配 describe... as...,意为“把……描述为……”。 9.考查连词。句意:BEST是中国长期核研究的下一阶段,紧随EAST反应堆的成功之后,该反应堆自2006年开始运行,并已取得多项重要成果。“has operated”与“has achieved”为并列关系,应用并列连词and连接。 10.考查名词。句意:自2018年以来,中国加大了对重大科学项目的投资,包括太空探索和量子技术,BEST现在是这一更广泛努力的关键部分。根据空前“increased”可知,空处需填名词investment作宾语,表示“投资”。 【精炼9】(2026·湖北·三模)阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Mixue (蜜雪冰城) opened its first U.S. store in Los Angeles on December 19, marking its 1 (enter) into the North American market and another step in the group’s global expansion strategy. The store offers the brand’s original menu, 2 (cover) a variety of products such as ice cream, pure tea, fruit tea, milk tea, freshly ground coffee, and adjusts with the dietary preferences of American consumers, providing a variety of ingredient and sugar content options 3 (meet) the diverse needs of different consumers. 4 (price) from $1.19 to $4.99, its products are far cheaper than 5 (that) of local competing brands. Since its first overseas store 6 (launch) in Vietnam in 2018, Mixue has boasted over 53,000 stores across the globe. Mixue was listed 7 one of the “100 Most Influential Companies in the World” by Time magazine last year, 8 highlights the increasing presence of Chinese consumer brands on the global stage. The recognition fully reveals 9 lies behind Mixue’s global success: continuous strategic investment. Looking ahead, the company will further strengthen its supply chain by expanding sourcing capabilities, improving logistics (物流) efficiency, and investing in production capacity and research and development. Designed to support sustainable growth, these efforts keep product quality and affordability 10 (consist) as Mixue scales in international markets. 【答案】 1.entry/entrance 2.covering 3.to meet 4.Priced 5.those 6.was launched 7.as 8.which 9.what 10.consistent 【导语】本文主要介绍蜜雪冰城在美国开店、进军北美市场,并介绍其海外发展优势、国际认可度及未来发展规划。 【详解】1.考查名词。句意:12月19日,蜜雪冰城在洛杉矶开设首家美国门店,标志着其进入北美市场,也是该集团全球化扩张战略的又一步。空处作动词marking的宾语,需用名词形式,enter的名词为entry/entrance,意为“进入”。 2.考查非谓语动词。句意:这家门店提供该品牌的原版菜单,包含冰淇淋、纯茶、水果茶、奶茶、现磨咖啡等各类产品,并且根据美国消费者的饮食偏好做出调整,提供多种配料和糖分选择,以满足不同消费者的多样化需求。句子主语The store与cover之间为主动关系,此处用现在分词作伴随状语。 3.考查非谓语动词。句意同上。此处用动词不定式作目的状语,说明提供多样选择的目的。 4.考查非谓语动词。句意:其产品定价在1.19美元至4.99美元之间,远低于当地竞争品牌的产品。主语its products与price之间为被动关系,需用过去分词作状语,句首首字母大写。 5.考查代词。句意:其产品定价在1.19美元至4.99美元之间,远低于当地竞争品牌的产品。此处指前文出现的复数名词products,且带有后置定语修饰,为同类异物特指,用that的复数形式those。 6.考查时态和语态。句意:自2018年在越南开设首家海外门店以来,蜜雪冰城已在全球拥有超5.3万家门店。主语its first overseas store与launch之间为被动关系,且时间状语in 2018表示过去时间,用一般过去时的被动语态,主语为单数,助动词用was。 7.考查介词。句意:蜜雪冰城去年被《时代》杂志列为“全球最具影响力百家企业”之一,这凸显出中国消费品牌在国际舞台上日增强的存在。固定搭配be listed as意为“被列为”。 8.考查定语从句。句意同上。本句为非限制性定语从句,指代前文整句话内容,关系词在从句中作主语,用关系代词which。 9.考查宾语从句。句意:这份认可充分揭示了蜜雪冰城全球成功背后的原因:持续的战略投入。空处引导宾语从句,从句中缺少主语,指代事物,用连接代词what。 10.考查形容词。句意:这些旨在支撑可持续发展的举措,让蜜雪冰城在拓展国际市场的过程中,始终保持产品质量与亲民价格的一致性。固定搭配keep sth. + adj.,空处作宾语补足语,consist的形容词为consistent,意为“一致的”。 【精炼10】(2026·湖北武汉·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Combining the features of a futuristic tech center and an ecological home, Xiong’an New Area in Hebei Province is a smart city that has been rising in North China since 2017. Built 1 (ease) Beijing’s non-capital functions, the city was planned from scratch and is now powered by digital twin technology, 2 (model) how cities of the future might work. Here, service robots greet visitors in hotels, cafés, shopping malls and libraries. Self-driving taxis glide (滑行) smoothly through the streets, offering visitors 3 unusual glimpse of future transport, and drones clean high-rise buildings with 4 (precise). It is a place 5 you can deeply engage yourself in China’s cutting-edge technology and feel the speed of innovation firsthand. 6 the city is not all steel and data. Green space runs through its core. Yuerong Park, with nine classical Chinese gardens, connects to a wider network of parks 7 (tailor) for leisure and outdoor sports. Surrounding the smart city 8 (be) Baiyangdian Lake, known as the “Pearl of North China”. The lake’s abundance adds more charm to the city tour. Its clear 9 (water) support many wild birds and in summer, large fields of lotus flowers cover the wetlands. From its thousands of years of cultural heritage 10 its vision as a smart city of the future, Xiong’an weaves (编织) a beautiful chapter of harmony between tradition and modernity, inviting exploration even as it continues to take shape. 【答案】 1.to ease 2.modelling 3.an 4.precision 5.where 6.But 7.tailored 8.is 9.waters 10.to 【导语】文章主要说明了雄安新区兼具科技与生态特色,依托数字孪生技术打造未来智慧城市。区内智能设施随处可见,同时绿植湖泊景致优美,融合传统文化与现代发展,风貌别具魅力。 【详解】1.考查非谓语动词。句意:这座城市的设计初衷是为了缓解北京作为首都之外的其他职能需求。它从零开始进行规划,并且如今已采用了数字孪生技术,用于模拟未来城市可能的运作方式。此处ease为不定式作目的状语。 2.考查非谓语动词。句意:这座城市的设计初衷是为了缓解北京作为首都之外的其他职能需求。它从零开始进行规划,并且如今已采用了数字孪生技术,用于模拟未来城市可能的运作方式。此处model与上文句子构成主动关系,故用现在分词作状语。 3.考查冠词。句意:自动驾驶出租车在街道上平稳行驶,为游客展现了未来交通的独特景象,而无人机则精准地清洁着高层建筑。a glimpse of表示“一瞥”,此处unusual是发音以元音音素开头的单词。 4.考查名词。句意:自动驾驶出租车在街道上平稳行驶,为游客展现了未来交通的独特景象,而无人机则精准地清洁着高层建筑。作介词的宾语,用名词precision。 5.考查定语从句。句意:这是一个能让你深入体验中国前沿科技,并亲身体验创新速度的地方。定语从句修饰先行词place,在从句作地点状语,故用where。 6.考查连词。句意:但这座城市并非只有钢铁和数据。此处为转折关系,用连词but,首字母大写。 7.考查非谓语动词。句意:悦容公园坐拥九座中式古典园林,与多处专供休闲和户外运动的公园体系相连。此处tailor与parks构成被动关系,故用过去分词作定语。 8.考查时态。句意:围绕这座智慧城市的是白洋淀,它被誉为“华北明珠”。倒装句式,主语为Baiyangdian Lake,一般现在时用单数谓语。 9.考查名词的数。句意:清澈的湖水为众多野生鸟类提供了栖息之所,到了夏季,大片的莲花便覆盖了这片湿地。根据后文动词support为原形,可知主语为复数。 10.考查介词。句意:从其数千年的文化积淀,到未来智慧城市的愿景,雄安新区编织出了一段传统与现代和谐共存的美好篇章,它在不断成型的过程中也吸引着人们的探索。短语from...to...表示“从……到……”。 $ 2027届高考英语语法填空周周练 (词汇版) 第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”) 目录 试卷第2页,共20页 试卷第7页,共7页 学科网(北京)股份有限公司 1.原创语法填空版块 2.精炼语法填空版块 3.词汇短语突破版块 4.易错考点变式版块 原创 1 神舟二十一号航天员乘组凯旋 障碍词汇 orbit /ˈɔːbɪt/ n. 轨道 v. 沿轨道运行 crew /kruː/ n. 全体机组人员;航天员乘组 mission /ˈmɪʃn/ n. 任务;航天任务 outstanding /aʊtˈstændɪŋ/adj. 杰出的;优秀的 notable /ˈnəʊtəbl/ adj. 显著的;值得注意的 landmark /ˈlændmɑːk/ n. 里程碑;标志性事件 endeavor /ɪnˈdevə(r)/ n. 努力;事业;航天活动 emergency /ɪˈmɜːdʒənsi/ n. 紧急;应急 debris /ˈdebriː/ n. 碎片;残骸 cumulative /ˈkjuːmjələtɪv/ adj. 累积的;累计的 demonstrate /ˈdemənstreɪt/ v. 证明;展示;彰显 capacity /kəˈpæsəti/ n. 能力;承载力 commitment /kəˈmɪtmənt/ n. 承诺;坚守;担当 重要短语 in orbit 在轨道上;在轨 rank as 被列为;算作 to be specific 具体来说 protective equipment 防护装置;防护设备 deep-space exploration 深空探测 lay a solid foundation for 为…… 打下坚实基础 原创 2 华为 “韬定律” 开启产业长跑 障碍词汇 unveil /ˌʌnˈveɪl/ v. 发布;公布;揭开 principle /ˈprɪnsəpl/ n. 原理;原则 semiconductor /ˌsemikənˈdʌktə(r)/n. 半导体 geometric /ˌdʒiːəˈmetrɪk/ adj. 几何的 scale /skeɪl/ v. 缩微;缩放 n. 规模 shrink /ʃrɪŋk/ v. 缩小;收缩 component /kəmˈpəʊnənt/ n. 元件;零部件 significantly /sɪɡˈnɪfɪkəntli/adv. 显著地 transistor /trænˈzɪstə(r)/ n. 晶体管 denote /dɪˈnəʊt/ v. 表示;指代 formula /ˈfɔːmjələ/ n. 公式 resistance /rɪˈzɪstəns/ n. 电阻;阻力 capacitance /kəˈpæsɪtəns/n. 电容 optimize /ˈɒptɪmaɪz/ v. 优化 consume /kənˈsjuːm/ v. 消耗;耗费 manufacture /ˌmænjuˈfæktʃə(r)/n. 制造;生产 重要短语 scaling law 缩放定律 geometric scaling 几何缩微 hit physical and economic limits 触及物理和经济极限 post-Moore's Law era 后摩尔时代 time constant 时间常数 signal path 信号路径 top-tier manufacturing technologies 高端制造工艺 精研 1 天宫国际科学合作 障碍词汇 completion /kəmˈpliːʃn/ n. 建成;完成 joint /dʒɔɪnt/ adj. 联合的;共同的 committed /kəˈmɪtɪd/ adj. 尽心尽力的 promote /prəˈməʊt/ v. 推动;促进 pursue /pəˈsjuː/ v. 追求;从事 重要短语 international scientific cooperation 国际科学合作 long-term space travel 长期太空旅行 be committed to doing sth. 致力于做某事 shared platform 共享平台 精研 2 毽子传统运动 障碍词汇 energetic /ˌenəˈdʒetɪk/ adj. 精力充沛的 participant /pɑːˈtɪsɪpənt/ n. 参与者 courtyard /ˈkɔːtjɑːd/ n. 庭院;院落 popularity /ˌpɒpjuˈlærəti/ n. 流行;人气 evolve /ɪˈvɒlv/ v. 演变;发展 elegant /ˈelɪɡənt/ adj. 优雅的 artistic /ɑːˈtɪstɪk/ adj. 艺术的 dominate /ˈdɒmɪneɪt/ v. 主导;占据优势 重要短语 date back to 追溯到 artistic performance 艺术表演 adapt sth. for sth. 将某物改造为某物 shuttlecock championships 毽球锦标赛 精研 3 榫卯工艺 障碍词汇 mortise /ˈmɔːtɪs/ n. 卯眼 tenon /ˈtenən/ n. 榫头 craft /krɑːft/ n. 工艺;手艺 screw /skruː/ n. 螺丝 glue /ɡluː/ n. 胶水 intangible /ɪnˈtændʒəbl/adj. 无形的 heritage /ˈherɪtɪdʒ/ n. 遗产 carpentry /ˈkɑːpəntri/ n. 木工手艺 protrude /prəˈtruːd/ v. 突出;凸出 groove /ɡruːv/ n. 凹槽 interlock /ˌɪntəˈlɒk/ v. 互锁;咬合 durable /ˈdjʊərəbl/ adj. 耐用的;持久的 withstand /wɪðˈstænd/ v. 承受;抵御 inherit /ɪnˈherɪt/ v. 传承;继承 重要短语 wood structure technique 木结构工艺 intangible cultural heritage 非物质文化遗产 harmony between man and nature 人与自然和谐共生 time-honored craft 历史悠久的传统工艺 精研 4 手工经济 / AI 创业 障碍词汇 evolve /ɪˈvɒlv/ v. 演变;发展 massive /ˈmæsɪv/ adj. 巨额的;庞大的 budget /ˈbʌdʒɪt/ n. 预算 enthusiast /ɪnˈθjuːziæst/ n. 爱好者 blend /blend/ n. 融合;混合 readily /ˈredɪli/ adv. 便捷地;轻易地 entrepreneur /ˌɒntrəˈprənɜː(r)/n. 创业者;企业家 supplement /ˈsʌplɪmənt/ n. 补充 generate /ˈdʒenəreɪt/ v. 生成;产生 privacy /ˈprɪvəsi/ n. 隐私 license /ˈlaɪsns/ n. 许可证;执照 illegal /ɪˈliːɡl/ adj. 非法的 regulation /ˌreɡjuˈleɪʃn/ n. 规章;法规 重要短语 gaming term 游戏用语 one-person company 一人公司 turn...into reality 将…… 变为现实 slash youth 斜杠青年 data security 数据安全 精研 5 太极拳 障碍词汇 towering /ˈtaʊərɪŋ/ adj. 高耸的 enthusiast /ɪnˈθjuːziæst/ n. 爱好者 release /rɪˈliːs/ v. 发布;发行 practitioner /prækˈtɪʃənə(r)/ n. 习练者;从业者 rooted /ˈruːtɪd/ adj. 扎根的 authentic /ɔːˈθentɪk/ adj. 正宗的;真正的 重要短语 be rooted in 根植于 win wide recognition 获得广泛认可 bridge connecting different cultures 跨文化桥梁 精研 6 中医药健康服务 障碍词汇 initiative /ɪˈnɪʃətɪv/ n. 倡议;活动 launch /lɔːntʃ/ v. 启动;发起 integrate /ˈɪntɪɡreɪt/ v. 融合;整合 consultation /ˌkɒnslˈteɪʃn/ n. 咨询;问诊 herbal /ˈhɜːbl/ adj. 草药的 committed /kəˈmɪtɪd/ adj. 致力于…… 的 accessible /əkˈsesəbl/ adj. 便民的;可获取的 collaborate /kəˈlæbəreɪt/ v. 合作 accommodate /əˈkɒmədeɪt/ v. 满足;适配 interactive /ˌɪntərˈæktɪv/ adj. 互动的 sachet /ˈsæʃeɪ/ n. 香包;香囊 重要短语 traditional Chinese medicine中医药 healthcare services 保健服务 be committed to doing 致力于做…… integrate TCM wisdom into life 将中医智慧融入生活 engage with 接触;参与 精研 7 年轻人采茶体验 障碍词汇 firsthand /ˌfɜːstˈhænd/ adv. 亲身;第一手 pluck /plʌk/ v. 采摘(茶叶) tender /ˈtendə(r)/ adj. 嫩的;鲜嫩的 virtually /ˈvɜːtʃuəli/ adv. 几乎;实际上 curiosity /ˌkjʊəriˈɒsəti/ n. 好奇心 renewal /rɪˈnjuːəl/ n. 新生;复苏 vitality /vaɪˈtæləti/ n. 活力;生命力 increasingly /ɪnˈkriːsɪŋli/ adv. 越来越 growing /ˈɡrəʊɪŋ/ adj. 日益增长的 tangible /ˈtændʒəbl/ adj. 切实的;实际的 重要短语 hands-on workshop 实践体验工坊 lifestyle-sharing platform 生活方式分享平台 growing desire 日益增长的诉求 in a tangible way 以切实的方式 hands-on learning 实践体验式学习 精研 8 人造太阳 / 核聚变 障碍词汇 nuclear /ˈnjuːkliə(r)/ adj. 核的;核能的 fusion /ˈfjuːʒn/ n. 聚变;融合 advance /ədˈvɑːns/ v. 推进;促进 superconducting /ˌsuːpəkənˈdʌktɪŋ/adj. 超导的 reactor /riˈæktə(r)/ n. 反应堆 massive /ˈmæsɪv/ adj. 大规模的 sustain /səˈsteɪn/ v. 维持;持续 isotope /ˈaɪsətəʊp/ n. 同位素 territory /ˈterətri/ n. 领域;未知领域 investment /ɪnˈvestmənt/ n. 投资 重要短语 nuclear fusion 核聚变 artificial sun 人造太阳 ultimate energy source 终极能源 far from practical 远未实用化 burning plasma 燃烧等离子体 describe...as... 把…… 描述为…… 精研 9 蜜雪冰城出海 障碍词汇 entry /ˈentri/ n. 进入;入局 expansion /ɪkˈspænʃn/ n. 扩张;拓展 original /əˈrɪdʒənl/ adj. 原版的;原创的 dietary /ˈdaɪətəri/ adj. 饮食的 ingredient /ɪnˈɡriːdiənt/ n. 配料;原料 priced /praɪst/ adj. 定价的 compete /kəmˈpiːt/ v. 竞争 boast /bəʊst/ v. 拥有;坐拥 recognition /ˌrekəɡˈnɪʃn/ n. 认可;赞誉 affordability /əˌfɔːdəˈbɪləti/ n. 平价;可负担性 consistent /kənˈsɪstənt/ adj. 一致的;稳定的 重要短语 global expansion strategy 全球化扩张战略 dietary preference 饮食偏好 meet diverse needs 满足多元需求 be listed as 被列为 supply chain 供应链 research and development 研发 精研 10 雄安新区 障碍词汇 futuristic /ˌfjuːtʃəˈrɪstɪk/ adj. 未来感的 ecological /ˌiːkəˈlɒdʒɪkl/ adj. 生态的 ease /iːz/ v. 疏解;缓解 model /ˈmɒdl/ v. 模拟;模仿 glimpse /ɡlɪmps/ n. 一瞥;短暂感受 precise /prɪˈsaɪs/ adj. 精准的 precision /prɪˈsɪʃn/ n. 精准;精确度 cutting-edge /ˌkʌtɪŋ ˈedʒ/ adj. 前沿的;顶尖的 tailor /ˈteɪlə(r)/ v. 定制;专门打造 heritage /ˈherɪtɪdʒ/ n. 文化遗产 waters /ˈwɔːtəz/ n. 水域;湖水 weave /wiːv/ v. 编织;融汇 重要短语 digital twin technology 数字孪生技术 from scratch 从零开始 self-driving taxi 自动驾驶出租车 high-rise building 高层建筑 leisure and outdoor sports 休闲户外运动 take shape 成型;初具规模 $ 2027届高考英语语法填空周周练 (变式版) 第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”) 目录 试卷第20页,共20页 试卷第6页,共6页 学科网(北京)股份有限公司 1.原创语法填空版块 2.精炼语法填空版块 3.词汇短语突破版块 4.易错考点变式版块 易错清单一:常见含介词to的短语 原题:The Chinese government has always been committed to 6 (promote) international cooperation in space. 考点:请牢记以下含介词to 动词短语 1.be committed to doing 致力于做…… 2.be devoted to doing 献身于;致力于 3.be dedicated to doing 致力于;专注于 4.be accustomed to doing 习惯于做…… 5.be used to doing 习惯于做…… 6.look forward to doing 期待做…… 7.pay attention to doing 注意做…… 8.object to doing 反对做…… 9.be opposed to doing 反对做…… 10.stick to doing 坚持;坚守 11.prefer doing A to doingB 比起 B 更喜欢 A 12.be addicted to doing 沉迷于…… 13.When it comes to doing 谈到做某事 14. get down to doing 着手做某事 变式: 1.In those days, some students were used to (go) to bed late and (get) up late as well. 2.Both sides committed themselves to (settle) the dispute peacefully. 3.If you are a student, do devote yourself to (digest) your teachers’ instruction until you fully understand it. 4.The accident serves as a warning to all wilderness lovers about the potential dangers that can lead to________ (bite) by poisonous insects in the wild. 5.When it comes to (rate) restaurants, food taste and service quality are top considerations. 1. going,getting。解析:考查非谓语动词。句意:那时候,一些学生习惯于晚睡,而且也晚起。be used to doing sth.为固定搭配,意为“习惯于做某事”,其中to为介词,后跟动名词,故第一空填going;句中and构成并列结构,第二空使用动名词getting与前文going构成并列。故填going;getting。 2. settling。解析:考查动名词。句意:双方都承诺和平解决争端。设空处接在介词to后,应用动名词作宾语settling,故填settling。 3. digesting。解析:考查动名词。句意:如果你是一名学生,一定要致力于领会老师的教导,直到完全理解为止。分析句子可知,“devote oneself to doing sth.”是固定搭配,意为“致力于做某事”,其中“to”是介词,后接动名词形式。所给词“digest”的动名词形式是 digesting”。故填digesting。 4. being bitten。解析:考查非谓语动词。句意:这起事故给所有野外爱好者敲响了警钟,提醒他们野外可能存在被毒虫叮咬的危险。that引导的定语从句的谓语为can lead to,此处为非谓语动词,lead to中的to为介词,且bite“叮,咬”和其逻辑主语all wilderness lovers之间为被动关系,故用动名词的被动形式being bitten,作宾语。故填being bitten。 5. rating。解析:考查动名词。句意:在给餐厅打分时,食物的味道和服务质量是最重要的考虑因素。根据 “when it comes to...”的固定用法,其中“to”是介词,后面接动词时要用动词的动名词形式,所以这里应将“rate”(评价;评估)变为“rating”。故填rating。 易错清单二:with复合宾语结构 原题:Athletes from 14 countries and regions participated, with China and Vietnam 10 (dominate) most of the events. 考点:with sb+to do/doing/done结构:to do表示将来;doing表示主动;done表示被动。fix one’s eyes on眼睛盯着;tremble是不及物动词,无被动。 变式: 1.The real moment began when I stood on the platform with my legs ____________(tremble) and my mind blank. 2.With more natural resources __________ (run) out, the care for the environment is becoming more and more important. 3.The living room is clean and tidy, with a dining table already ________ (lay) for a meal to be cooked. 4.The sale usually takes place outside the house, with the audience __________ (seat/sit) on benches. 5.With a great many articles __________ (write), he won’t have time to go shopping this morning. 6.________two exams to worry about , I have to work really hard this weekend. 7.You can imagine how terribly shy I was the moment I thought of that — with so many eyes ____________ (fix) upon me. 8.With a large amount of work________ (remain) ________ (do), the CEO couldn’t spare time for a holiday. 9.With all the aims he set for himself ____________(achieve), he decided to take a holiday to relax himself. 10.With all the aims he set for himself ____________(achieve), he had to work extra hours to meet the deadline. 答案:1.trembling 2.running 3.laid 4.seated/sitting 5.to write 6.With 7.fixed 8.remaining, to be done 9.achieved 10.to achieve 易错清单三:常见否定前缀 In the manufacturing world, selling hand-crafted products without proper licenses can be 9 (legal) and dangerous. 考点:常见否定前缀: 前缀 特点 例词 im- 用于以“m”“b”开头的词,表示“不是”或“无” impossible 不可能的imperfect 不完美的 immoral 不道德的 immature不成熟的 il- 用于以“l”开头的词,表示“不是”或“无” illegal 非法的illogical 不合逻辑的 illegible 难以辨认的illiterate不识字的 ir- 用于以“r”开头的词,表示“不是”或“无” irrational 不理性的irregular不规则的 irresistible无法抗拒的irrelevant不相关的 un- 用于名词、动词、形容词前,表示“不是”或“相反” unhappy 不快乐unusual 不寻常的 undress脱下衣服 unlock解锁 dis- 用于名词、动词、形容词前,表示“相反”、“不”或“去除” disagree 不同意disappear 消失 dishonest不诚实的disadvantage不利条件 non- 用于名词、形容词前,表示“没有”或“不属于某种类别” nonexistent 不存在的nonprofit非盈利的 nonmetal非金属nonsense 胡说,废话 mis- 加在动词、名词之前,表示“错误”或否定 misunderstand误解misjudge误判 misleading误导misfortune不幸 anti- 加在名词、形容词之前,表示“反”,“抗”。 anti-Japanese 抗日的anti-social反社会的 antibiotic抗生素antimagnetic防磁的 counter- 加在名词、动词前,表示“反” counterpart对手counterattack反攻,反击 de- 加在名词,形容词之前,表示“去掉”“降低” degrade使降级decolor脱色,漂白 decrease减少devalue  贬值 ab- 加在形容词,动词之前,表示“偏离,脱离,与其相反” abnormal不正常的absent缺席的 abuse滥用abstract提取 变式: 1.Cheating someone's feelings is an ___________(moral) act that hurts deeply. 2.Stealing others’ belongings is ___________(legal) and can lead to serious consequences. 3.She used a unique password to ___________(lock) the encrypted file on her laptop. 4.A person who often lies is ___________(honest) and cannot be trusted easily. 5.The ___________(normal) heat this summer may be a sign of climate change. 答案:1. immoral 2. illegal 3. unlock 4. dishonest 5. abnormal 易错清单四:现在完成时 原题:“To better accommodate working residents, we 8 (expand) consultation services to weekends so far and will extend health lectures and guidance to various community settings,” she added. 考点:使用现在完成时三大标志:副词标志:recently/lately最近already已经;副词标志:recently/lately最近already已经;句型标志:It is the first time that….; It has been….since ….; the +最高级+名词+that从句。 变式: 1.During the last three decades, the number of people participating in physical fitness programs __________ (increase) sharply. 2.In recent years, many big cities (give) up the custom of lighting firecrackers on the Spring Festival to avoid air pollution. 3.It’s the first time that the most active volcano in the world, Mauna Loa in Hawaii, (erupt) in almost 40 years. 4.Since 1984, dozens of countries and regions from all over the world (join) in the festival. 5.In the past few years, online learning (become) a significant part of the university and college experience. 答案: 1.has increased。解析:考查时态。句意:在过去的三十年里,参加健身计划的人数急剧增加。根据时间状语“During the last three decades”可知,句子用现在完成时,“the number of+复数名词”作主语,谓语动词用第三人称单数形式,助动词用has。故填has increased。 2.have given。解析:考查动词的时态。句意:近年来,许多大城市已不再在春节期间燃放鞭炮,以避免造成空气污染。分析句式结构可知,设空处在句中作谓语,动词give与其主语many big cities之间为主动关系;再根据时间状语In recent years可知,此处应用现在完成时,主语many big cities是复数,所以助动词用have。故答案为have given。 3.has erupted。解析:考查时态和主谓一致。句意:这是近40年来,世界上最活跃的火山夏威夷的莫纳罗亚火山首次喷发。It is the first time that...是固定句型,意为“这是第一次……”,that从句中要用现在完成时,主语Mauna Loa是单数,助动词用has。故填has erupted。 4.have joined。解析:考查时态。句意:自1984年以来,世界各地的数十个国家和地区都参加了这个节日活动。根据上文Since 1984可知 从过去某个时间开始,延续到现在,并可能延续下去的动作,用现在完成时,主语为dozens of countries and regions,助动词用have。故填have joined。 5.has become。解析:考查现在完成时。句意:在过去的几年里,在线学习已经成为大学和学院体验中一个重要的部分。根据时间状语In the past few years可知,句子应用现在完成时,主语online learning是第三人称单数,助动词用has。故填has become。 易错清单五四:动词或形容词变名词 原题: “I’ve never had the chance to pick tea myself, so there was always this natural 4 (curious),” Sun said. 变式:易错动词或形容词变名词70例 1. acceptance接受;接纳(动词accept) 2. accuracy准确性;精确度(形容词accurate) 3. acquaintance相识;熟人(动词acquaint) 4. adaptation适应;改编(动词 adapt) 5. admission承认;准许进入(动词 admit) 6. allowance津贴;补助(动词 allow) 7. anxiety焦虑;渴望(形容词 anxious) 8. appearance出现;外貌(动词 appear) 9. approval批准,赞成(动词approve) 10. argument争论,辩论(动词 argue) 11. belief相信;信念(动词 believe) 12. boredom无聊;厌烦(动词 bore) 13. comparison比较;对照(动词 compare) 14. competition竞争;比赛(动词 compete) 15. conclusion结论;结束(动词 conclude) 16. confusion混乱;困惑(动词 confuse) 17. consumption吃喝,消费(动词 consume) 18. cruelty残忍;残酷(形容词 cruel) 19. curiosity好奇心(形容词 curious) 20. departure离开,启程(动词 depart) 21. description描述;描写(动词 describe) 22. destruction破坏;毁灭(动词 destroy) 23. disturbance扰乱,干扰(动词 disturb) 24. diversity多样化,种类(形容词diverse) 25. efficiency效率;效能(形容词 efficient) 26. emergency紧急情况;突发事件(形容词emergent) 27. equality平等;均等(形容词 equal) 28. existence存在;生存(动词 exist) 29. expansion拓展;膨胀(动词 expand) 30. explanation解释;说明(动词 explain) 31 fluency流利;流畅(形容词 fluent) 32. foundation地基;基础(动词 found) 33. frequency频率,频度(形容词frequent) 34. generosity慷慨;大方(形容词 generous) 35. guidance指导;指南(动词 guidance) 36. height高度;身高(形容词 high) 37. honesty诚实;正直(形容词 honest) 38. ignorance愚昧;无知(形容词 ignorant) 39. intention意图;目的(动词 intend) 40. interpret理解,口译(动词interpretation) 41. justice正义;公平(形容词 just) 42. length长度;时间长短(形容词 long) 43. limitation限制;缺点(动词 limit) 44. majority多数;大多数(形容词 major) 45. mastery精通;熟练掌握(动词 master) 46. minority少数;少数派(形容词 minor) 47. necessity必要(性);必需品(形容词 necessary) 48. occupation职业;占有;占领(动词 occupy) 49. permission允许;许可;同意(动词 permit) 50. persuasion说服;劝说;信念(动词 persuade) 51. popularity流行;受欢迎;名气(形容词 popular) 52. poverty贫穷(形容词poor) 53. privacy隐私(形容词 private) 54. pronunciation发音(动词pronounce) 55. qualification建议;提议(动词qualify) 56 recognition承认;认可(动词recognize) 57. refusal拒绝(动词refuse) 58. relaxation放松;休闲(动词relax) 59. reminder用于提醒的人或物(动词remind) 60. removal建议;提议(动词remove) 61. resistance阻止;阻力(动词resist) 62. security安全;保障;证券(形容词 secure) 63. similarity相似性;类似点(形容词 similar) 64. stability稳定;稳固;稳定性(形容词 stable) 65. shortage短缺;缺少(形容词 short) 66. starvation饥饿;挨饿(动词starve) 67. storage存储;贮藏;仓库(动词 store) 68. tendency趋势(动词tend) 69. width宽度(形容词 wide) 70. wisdom智慧;聪明(形容词wise) 变式: 1.Human ___________ (disturb) has actually been having a far-reaching influence on wildlife. 2.Tearfully, I confessed my misguided longing for ___________ (recognize). 3.Restaurants like Silo in the UK have experimented with zero-waste systems, but wastED took the concept to its logical ___________ (conclude). 4.Still, the findings show a potential path forward for reducing microplastic ___________ (expose) — a task that’s becoming increasingly difficult. 5.He had to make a sincere ___________ (explain)for his absence from the important class. 答案: 1.disturbance。【解析】句意:人类干扰实际上一直对野生动物产生着深远的影响。空处作主语,disturb的名词形式是disturbance,不可数。 2.recognition。【解析】句意:我含泪坦言,自己曾一味渴求他人认可,这般想法实在荒唐。空前是介词for,因此需要名词作宾语,所给词recognize为动词,需变为名词recognition,为不可数名词。 3.conclusion。【解析】句意:像英国的Silo这样的餐厅已经尝试过零浪费系统,但wastED餐厅将这一理念推向了必然的结果。空处作介词to的宾语,且被形容词logical修饰,提示词的名词形式conclusion“结论,结果”符合。 4.exposure。【解析】句意:尽管如此,这些发现还是为减少微塑料暴露提供了一条潜在的前进道路——这是一项变得越来越困难的任务。空处作动词reducing的宾语,应用名词exposure,表示“暴露”,为不可数名词。 5.explanation。【解析】句意:他不得不为缺席这堂重要的课作出诚恳的解释。根据空格前的make a sincere可知,空格处应该用单数名词explanation作宾语。 $

资源预览图

第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”)2027届高考英语语法填空周周练
1
第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”)2027届高考英语语法填空周周练
2
第1周 原创2篇+精练10篇(神舟二十一号乘组凯旋+华为推出“韬定律”)2027届高考英语语法填空周周练
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。