内容正文:
杜牧,字牧之,著有《樊川文集》二十卷,《外集》一卷,《别集》一卷。
杜牧早年即以经邦济世的才略自负。慷慨激昂,好谈军事。立朝刚直不阿,敢于论列大事,指陈时弊。政治上不失为有识见、有胆量的进步人士。但一生仕途并不得意,始终未能施展抱负。
作者简介
小李杜:李商隐、杜牧
李杜:李白、杜甫
《阿房宫赋》作于唐敬宗宝历元年(公元825年),杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”
本赋表面上写秦因营造阿房宫,挥霍奢靡,劳民伤财,终至亡国,实则借古讽今,意在规劝敬宗李湛,不可淫奢极欲,重蹈秦亡的覆辙。
阿房宫赋
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
一:数词作动词,统一。
兀:形作动,变光秃。
覆压:覆盖
隔离:遮蔽
北、西:名词作状语,向北,向西
构:建构,构筑
走:趋向
腰、缦:名词作状语,像人腰一样,像绸带一样。
六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面构建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,犹如禽鸟仰首啄物。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,宫室结构参差错落,精巧工致。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知东西。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
焉:形容词词尾,......的样子。
蜂房水涡:名作状 像蜂房那样、像水涡那样。
龙、虹:名作动 出现龙 出现虹。
霁:雨后转晴
气候:气温
行:通过
弯弯转转,曲折回环,像蜂房(那样密集),像水涡(那样套连),高耸着不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(像蛟龙),(可是)没有出现一点云彩,怎么会出现蛟龙?那楼阁之间的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会出现虹霓?高高低低的楼阁,迷茫不清,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般和暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。在同一天内,同一座宫里,但是气温冷暖截然不同。
云:名作动,出现云彩。
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知东西。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面构建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊像绸带一样,迂回曲折,屋檐高挑,犹如禽鸟仰首啄物。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,宫室结构参差错落,精巧工致。弯弯转转,曲折回环,像蜂房(那样密集),像水涡(那样套连),高耸着不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(像蛟龙),(可是)没有出现一点云彩,怎么会出现蛟龙?那楼阁之间的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会出现虹霓?高高低低的楼阁,迷茫不清,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般和暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。在同一天内,同一座宫里,但是气温冷暖截然不同。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
妃嫔媵嫱:指六国王侯的宫妃
王子皇孙:指六国的女儿,孙女儿
辇:帝王或皇后坐的车,这里意为乘辇车
名作状语
于:介词,到,引出动作对象。
朝歌夜弦:朝,在早晨,夜,在晚上。名词作状语
歌,唱歌,弦,弹琴。名词作动词
为:成为
荧荧:明亮的样子
扰扰:纷乱的样子
晓鬟:在早晨(梳)发髻
流:名词,水流
涨腻:漂浮油腻的水。
腻:形作名,油腻的水。
(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们