内容正文:
标黑加粗斜体(环境描写或好词好句)可积累文本,绿色衔接点!!黑色块 动词积累或动作串;蓝色(宾从)红色(定从)单下划线(状从);非谓语形式都会标注;其他重点,红色字体为重要单词B-eli-eve in daily accumulation!(注释)! ()
百师联盟2025-2026学年高三9月调研考试英语试卷
阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
In the small, quiet town of Oakwood, there lived a lonely old man named(过去分词做后置定语)Henry. Henry had lost his wife a few years ago and his children had moved to the big city, leaving him alone in the old, creaky house at the end of the lane(现在分词做结果状语).Every day, he would sit on his porch watching the world go by(现在分词短语做伴随动作)with a sad look in his eyes(人物情绪描写做伏笔).
One sunny morning, while Henry was tending to his small garden , he heard a strange noise coming from the bushes.(现在分词短语做后置定语) He went to investigate and found a small, shivering puppy with a wounded paw . Its big, brown eyes looked up at Henry with a mixture of pain and fear.
Henry's heart melted, and he gently picked up the puppy and took it inside. He cleaned the puppy's wound and fed it some food from his kitchen. As the days passed, the puppy grew stronger and more playful. Henry named it Buddy, and soon, the two became inseparable. Buddy's presence brought new life to Henry's days, and he found himself smiling and laughing more often.
However, one afternoon, as Henry was taking Buddy for a walk in the park, a fancy car pulled up beside them. A well-dressed woman stepped out and her eyes widened when she saw Buddy. She claimed that the puppy was hers and had been missing for weeks. Henry was shocked and heartbroken(情绪描写). He didn't want to let Buddy go, but the woman showed some pictures on her phone as proof.
Henry's hands trembled as he held Buddy tighter. The woman noticed his grief and softened her tone. She explained that she had been searching everywhere for the puppy and had been very worried. Henry told her how he had found Buddy and how much the little dog had come to mean to him.(伏笔对冲突,又是一个道德抉择题,多的是出现了更好的冲突点)
注意:1.续写词数应为150左右;
2.请按如下格式在答题卡的相应位置作答。
Paragraph 1: Touched by Henry's story, the woman hesitated.
Paragraph 2: At weekends, the woman would visit Henry to drop off or pick up Buddy.
百师联盟2025-2026学年高三9月调研考试英语试卷
阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
In the small, quiet town of Oakwood, there lived a lonely old man named Henry. Henry had lost his wife a few years ago and his children had moved to the big city, leaving him alone in the old, creaky house at the end of the lane(小巷).Every day, he would sit on his porch(门廊)watching the world go by with a sad look in his eyes.
One sunny morning, while Henry was tending to his small garden , he heard a strange noise coming from the bushes, He went to investigate and found a small, shivering puppy with a wounded paw (爪子). Its big, brown eyes looked up at Henry with a mixture of pain and fear.Henry's heart melted, and he gently picked up the puppy and took it inside.He cleaned the puppy's wound and fed it some food from his kitchen. As the days passed, the puppy grew stronger and more playful. Henry named it Buddy, and soon, the two became inseparable. Buddy's presence brought new life to Henry's days, and he found himself smiling and laughing more often.
However, one afternoon, as Henry was taking Buddy for a walk in the park, a fancy car pulled up beside them, A well-dressed woman stepped out and her eyes widened when she saw Buddy. She claimed that the puppy was hers and had been missing for weeks. Henry was shocked and heartbroken, He didn't want to let Buddy go, but the woman showed some pictures on her phone as proof.
Henry's hands trembled as he held Buddy tighter. The woman noticed his grief and softened her tone. She explained that she had been searching everywhere for the puppy and had been very worried, Henry told her how he had found Buddy and how much the little dog had come to mean to him.
注意:1.续写词数应为150左右;
2.请按如下格式在答题卡的相应位置作答。
Paragraph 1: Touched by Henry's story, the woman hesitated.
Paragraph 2: At weekends, the woman would visit Henry to drop off or pick up Buddy.
一、读后续写题型分析与构思框架
1. 文章类型 道德抉择/人际温情/动物类故事(人与动物情感纽带+所有权冲突)
2. 续写构思框架
布局设计:
第一段(承接开头语):围绕女人的犹豫展开,重点描写人物对话、情感交流与妥协方案
第二段:展示共享抚养的具体实施,突出人物关系变化和情感升华
提炼框架:
冲突缓解 → 2. 创造性解决方案 → 3. 关系建立 → 4. 情感升华
3. 续写实施要点
承接原文事项:
保持人物性格一致性:Henry的善良孤独,女人的优雅体贴
延续情感基调:温暖中带着淡淡忧伤,最终走向希望
呼应关键细节:Buddy的伤爪、女人的照片证据、Henry的颤抖
巧妙设计技巧:
设计“共享抚养”的创新方案,既解决冲突又深化主题
通过Buddy的反应来侧面烘托人物关系
运用环境描写映衬人物心境变化
二、故事山模式分析与原文要素提取
故事山模式:
开端:Henry的孤独生活 → 发展:发现并收养Buddy → 高潮:真正主人出现,所有权冲突 → 解决:女人犹豫,寻求方案 → 结局:共享抚养,建立新关系
衔接点与关键要素分析
伏笔与冲突:
伏笔:Buddy的来历不明(受伤出现在灌木丛)
冲突:情感需求(Henry的陪伴)vs 法律权利(女人的所有权)
隐含线索:Buddy对Henry的依赖和情感纽带
解决方案:共享抚养的折中方案
三、多维度原文分析表格
分析角度
内容
原文反应句
人物刻画
Henry:孤独善良的老人;女人:富有但善良的城市人
"lonely old man", "his heart melted", "well-dressed woman"
情感层次
从孤独→关爱→心碎→希望
"sad look in his eyes" → "smiling and laughing more often" → "shocked and heartbroken"
关键情节点
发现小狗→照顾康复→主人出现→所有权冲突
"found a small, shivering puppy" → "the puppy grew stronger" → "a fancy car pulled up"
语言特色
简洁生动,情感细腻,描写具体
"small, shivering puppy", "big, brown eyes", "hands trembled"
关键词分析
melt, inseparable, heartbroken, trembled, grief
"Henry's heart melted", "became inseparable", "heartbroken"
心理描写
通过动作和外貌反映内心变化
"sad look in his eyes", "smiling and laughing more often"
动作描写
细腻的动作展现人物情感
"gently picked up", "held Buddy tighter", "eyes widened"
环境描写
安静小镇,阳光早晨,营造氛围
"small, quiet town of Oakwood", "one sunny morning"
隐含主题
爱与分享可以创造新的家庭形式
通过共享抚养体现现代人际关系
情感转折
孤独→快乐→痛苦→希望
每个情节推进都伴随情感变化
空间转换
家门廊→花园→公园
"sit on his porch" → "tending to his garden" → "walk in the park"
时间过渡
几年孤独→某天早晨→数日后→某下午
明确的时间线索推进故事
四、续写内容设计建议
基于以上分析,续写时应重点把握:
情感真实性:保持Henry对Buddy深沉而不自私的爱
解决方案合理性:共享抚养需要双方的情感基础和实际可行性
细节呼应:继续关注Buddy的伤爪恢复、Henry的笑容回归等细节
主题升华:从宠物归属问题上升到人与人之间的理解与关爱
三、动作、环境、心理描写与高级语料
动作描写
His gnarled fingers gently stroked the puppy's fur.
他粗糙的手指轻轻地抚摸着小狗的毛发。
A single tear traced a path down his weathered cheek.
一滴泪水沿着他饱经风霜的脸颊滑落。
He knelt down, his old joints protesting, to meet the dog's eyes.
他跪下来,老旧的关节吱呀作响,为了能平视小狗的眼睛。
The woman extended a carefully manicured hand towards Buddy.
女人向巴迪伸出一只精心修剪过的手。
Buddy wagged his tail tentatively, sniffing the unfamiliar scent.
巴迪试探性地摇着尾巴,嗅着那不熟悉的气味。
Henry's grip on the leash tightened unconsciously.
亨利手中的牵绳不自觉地握紧了。
She crouched, patting her knees to encourage the puppy to come.
她蹲下来,拍着膝盖鼓励小狗过来。
A warm smile finally broke through his veil of sorrow.
一个温暖的微笑终于穿透了他悲伤的面纱。
He nodded slowly, the motion heavy with resignation.
他缓缓地点了点头,这个动作充满了无奈的意味。
The car pulled away, leaving a cloud of dust and a void in Henry's heart.
汽车驶离,扬起一片尘土,也在亨利心中留下了一片空虚。
心理描写
A wave of dread washed over him at the woman's words.
女人的话让他心头涌起一阵恐惧。
A glimmer of hope flickered in the depths of his despair.
一丝希望的微光在他绝望的深处闪烁。
His mind raced, searching for a solution that could mend his breaking heart.
他的思绪飞转,寻找一个能弥补他破碎心灵的解决方案。
Conflict churned within him: reason versus attachment.
内心挣扎不已:理性与情感在博弈。
The emptiness of the house now seemed more pronounced than ever.
房子的空荡此刻似乎比以往任何时候都更加刺眼。
He was torn between doing the right thing and following his heart's desire.
他在做正确的事和追随内心渴望之间被撕裂。
A profound sense of loss threatened to consume him whole.
一种深沉的失落感几乎要将他整个人吞噬。
Her kindness planted a seed of gratitude in his sorrowful heart.
她的善意在他悲伤的心里种下了一颗感激的种子。
He braced himself for the inevitable farewell.
他为自己打气,准备迎接那不可避免的告别。
To his surprise, a newfound peace settled in his soul.
令他惊讶的是,一种新的宁静安驻在他的灵魂中。
环境描写
The afternoon sun cast long, melancholy shadows across the porch.
午后的太阳在门廊上投下长长的、忧郁的影子。
A gentle breeze whispered through the leaves, offering a soothing comfort.
一阵微风拂过树叶,发出沙沙声,送来抚慰。
The cheerful chirping of birds contrasted sharply with his heavy heart.
鸟儿欢快的鸣叫与他沉重的心情形成了鲜明的对比。
The old house creaked sympathetically, as if sharing his loneliness.
老房子发出吱吱的声响,仿佛在共鸣他的孤独。
The golden light of dusk enveloped them, softening the edges of their sorrow.
黄昏的金色光芒笼罩着他们,柔化了悲伤的棱角。
The world outside the car window blurred into a stream of indistinguishable colors.
车窗外的世界模糊成一片难以分辨的色彩。
A serene silence fell upon the lane, broken only by the rustling of the trees.
小巷里一片宁静,只有树叶的沙沙声偶尔打破寂静。
The crisp morning air filled his lungs, bringing a sense of renewal.
清晨清新的空气充盈着他的肺部,带来一种新生的感觉。
The park was bathed in the soft, warm glow of the setting sun.
公园沐浴在落日温暖柔和的光辉中。
The familiar sight of his garden offered little solace now.
如今,他花园里熟悉的景象也几乎无法带来慰藉。
2. 常见单词高级替换词
1. 悲伤/孤独场景
常见词: Sad / Lonely
高级替换: Melancholy / Forlorn
总结: 用于描述Henry最初的状态或可能出现的离别场景,比sad和lonely更具文学色彩和情感深度。
2. 快乐/开心场景常见词: Happy / Smile
高级替换: Jubilant / Beam (v./n.)
总结: 描述Henry与Buddy相处或问题解决后的心情。"Beam"指绽放笑容,比"smile"更生动。
3. 看/注视场景常见词: Look at
高级替换: Gaze / Observe
总结: "Gaze"是凝视,充满感情;"observe"是仔细观察,更客观。用于精确描述人物动作。
4. 走路场景常见词: Walk
高级替换: Stroll / Trudge
总结: "Stroll"是悠闲漫步,体现愉悦;"trudge"是步履蹒跚,体现沉重。根据情节和心情选择。
5. 决定/解决场景
常见词: Decide / Solve
高级替换: Resolve (v./n.) / Remedy (v./n.)
四、语言点深度解析与语料积累
1. 地道搭配与词法解析
...creaky house at the end of the lane...
搭配解析: at the end of the lane(在小巷的尽头)。这个介词短语精准地描绘了位置,营造出偏僻、孤寂的氛围,是典型的环境描写搭配。
0.
...watching the world go by...
搭配解析: watch ... go by(看着...经过)。生动地描绘了一个旁观者、与世无争的孤独状态,非常地道。
...a mixture of pain and fear.
搭配解析: a mixture of A and B(A与B的混合体)。用于描述复杂交织的情感或状态,是表达复杂心理的实用结构。
Henry's heart melted...
搭配解析: one's heart melts(某人的心融化了)。固定比喻,表示心生怜悯、同情或爱意,极具画面感和情感冲击力。
...the two became inseparable.
搭配解析: become inseparable(变得形影不离)。简洁有力地描述了人与人或人与动物之间建立的深厚情感纽带。
...her eyes widened...
搭配解析: one's eyes widen(某人睁大眼睛)。经典的动作描写,生动体现惊讶、震惊的情绪。
...softened her tone.
搭配解析: soften one's tone(缓和某人的语气)。细腻地刻画了人物情绪和态度的转变,从强硬到理解和同情。
2. 可积累语料与生词短语
1. Porch (n. 门廊)
词意: 建筑物入口处有顶的平台。
近义词: veranda, stoop
反义词: interior, inside
例句:
Every evening, Henry would sit on the porch, reminiscing about the old days.
每天傍晚,亨利都会坐在门廊上,回忆往事。
The porch light was left on, a beacon in the quiet night.
0.
门廊的灯亮着,是寂静夜晚里的一座灯塔。
2. Investigate (v. 调查,探查)
词意: 仔细检查或系统地探究。
近义词: examine, explore, look into
反义词: ignore, overlook
例句:
Hearing the noise, Henry went to investigate its source.
听到响声,亨利去探查声音的来源。
The police are investigating the cause of the accident.
警方正在调查事故原因。
3. Inseparable (adj. 形影不离的)
词意: 不愿意或被无法分离的;极其亲密的。
近义词: indivisible, constant companions
反义词: separable, detached, distant
例句:
From that day on, the boy and his dog were inseparable.
从那天起,男孩和他的狗就形影不离了。
They are inseparable friends who share everything.
他们是形影不离的朋友,分享一切。
4. Heartbroken (adj. 心碎的)
词意: 极度悲伤和失望的。
近义词: devastated, grief-stricken, despondent
反义词: overjoyed, elated, cheerful
例句:
Henry was heartbroken at the thought of losing Buddy.
一想到要失去巴迪,亨利就心碎不已。
She was heartbroken when her favorite team lost the championship.
她最喜欢的球队输了冠军,她伤心欲绝。
5. Tremble (v. 颤抖)
词意: 因恐惧、激动、寒冷等不自觉地轻微发抖。
近义词: shake, quiver, shiver
反义词: steady, stabilize
例句:
His voice trembled with emotion as he spoke.
他说话时声音因激动而颤抖。
The leaves trembled in the gentle breeze.
树叶在微风中颤动。
5. Possible Versions(4)
Version 1
Paragraph 1:
Touched by Henry’s story, the woman hesitated. She glanced at the photos on her phone, undeniable evidence that Buddy was hers, but when she raised her eyes to Henry’s wrinkled face, she saw something stronger than proof—she saw need. Henry’s lonely days had been filled only by Buddy’s playful steps and loyal eyes. “I don’t want to take him away from you,” she finally said, her voice gentle(独立主格). “Why don’t we share him? During the week he can stay here with you, and I’ll take him home on weekends.” Henry blinked back tears, nodding quickly(现在分词做伴随动作). For the first time in years, his heart stirred not with sorrow, but with hope.
Paragraph 2:
At weekends, the woman would visit Henry to drop off or pick up Buddy. With her came her children(完全倒装句), their laughter ringing through Henry’s old, creaky house(独立主格). They played hide-and-seek with Buddy in the garden, their small hands reaching out to pet the puppy’s head(独立主格). Henry’s porch, once marked by silence and sorrow(过去分词做后置定语), now became a meeting place for warmth and joy. Even after Buddy returned with the woman, Henry no longer felt the emptiness pressing on him—because he knew they would come back, bringing not just Buddy, but friendship and connection(现在分词短语做伴随动作).
Version 2
Paragraph 1:
Touched by Henry’s story, the woman hesitated. She had been searching for Buddy for weeks, but looking at the fragile old man(现在分词短语做伴随动作), she realized the puppy had done more than survive—it had given Henry’s life new meaning. “Perhaps we don’t have to decide who owns him,” she said kindly. “He can stay with you, and I’ll come over regularly to spend time with both of you.” Her words lit up Henry’s tired eyes. For a man who had sat alone on his porch day after day, the thought of companionship—both from Buddy and from human connection—was almost too good to believe. He hugged Buddy tighter, whispering(现在分词短语做伴随动作), in a shaking voice “Thank you.”
Paragraph 2:
At weekends, the woman would visit Henry to drop off or pick up Buddy. Sometimes her children tagged along, and the once quiet house rang with their playful shouts. Buddy bounded between them, his paws muddy, his tail wagging wildly(独立主格). Henry sat back in his chair, tea in hand(独立主格刻画人物), watching the children’s games and the woman’s smile brighten his dim living room(现在分词短语做伴随动作). The loneliness that had haunted him since his wife’s passing was finally replaced by warmth. What began as a compromise turned into a routine that healed them all: Henry, the woman, her children, and, of course, Buddy—the little bridge that connected their hearts.
Version 3
Paragraph 1:
Touched by Henry's story, the woman hesitated. Her eyes softened, and for a moment, she seemed torn between reason and emotion. Henry’s trembling hands and the way he clutched Buddy revealed the depth of his loneliness. “I can see how much he means to you,” she whispered, almost to herself. Yet the pictures on her phone were undeniable proof. Henry felt his throat tighten, fearing the silence(现在分词短语做伴随动作) that might follow. Gathering courage(现在分词短语做伴随动作), he explained that Buddy had not only healed his days but also restored his will to live. His voice cracked, but his sincerity was beyond question. The woman, moved by his words(过去分词做原因状语), finally nodded with a faint smile, suggesting a compromise(现在分词短语做伴随动作) that Buddy would stay with you for the weekdays and I took care of him at weekends.
Paragraph 2:
At weekends, the woman would visit Henry to drop off or pick up Buddy. What had started as a reluctant arrangement soon grew into a comforting routine. Henry would prepare tea, and the woman often stayed for a while, sharing stories about the puppy’s habits(现在分词短语做伴随动作). With Buddy bouncing between them, their conversations flowed more easily, filling the once empty house with warmth(现在分词短语做结果状语). The companionship was no longer just from Buddy, but also from the unexpected bond between two people. By the time Buddy wagged its tail to signal it was time to go, Henry no longer felt abandoned; instead, he felt part of something larger than himself—friendship, understanding, and a renewed sense of belonging.
Version 4
Paragraph 1:
Touched by Henry’s story, the woman hesitated. She bit her lip, struggling between justice and compassion(现在分词做伴随动作). Clearly, Buddy belonged to her, but looking at Henry’s watery eyes(现在分词短语做伴随动作), she realized taking him away immediately would be cruel. Henry’s heart pounded as he waited for her reply, every second stretching like an eternity(独立主格刻画人物心理). The woman sighed and admitted that she had never thought a stranger could love her puppy so deeply. The garden where Henry had found Buddy, the meals he had shared, and the gentle care he had given were vivid proof of devotion. At last, she suggested they find a way to share Buddy: weekdays staying with Henry, she would take care of the little creature at weekends.
Paragraph 2:
At weekends, the woman would visit Henry to drop off or pick up Buddy. Over time, the arrangement brought not only happiness but also healing. The once cold, quiet porch now echoed with laughter and casual chatter. Henry found himself listening eagerly to her stories of city life, while she admired his patience and wisdom. Buddy lay lazily at their feet, wagging his tail(现在分词短语做伴随动作), as if blessing their new friendship. Though Buddy would sometimes leave, Henry discovered that the void in his heart was no longer unbearable—he had found connection, proof that kindness could bridge loneliness.
1. 地道搭配
clutch tightly / hold … close → 紧紧抱住
nod with a faint smile → 微笑着点头
wag its tail → 摇尾巴
burst into laughter → 爆发出笑声
heal one’s loneliness → 治愈孤独
2. 情绪/动作描写亮点词汇
trembling hands (颤抖的手)
watery eyes (含泪的眼睛)
voice cracked (哽咽的声音)
bit her lip (咬住嘴唇,表示犹豫)
knuckles white with tension (因紧张握得发白)
3. 积累语料升级替换
lonely → isolated / deserted / desolate
sad → sorrowful / downcast / heavy-hearted
happy → delighted / thrilled / overjoyed
understand → perceive / grasp / sense
compromise → settlement / agreement / middle ground
例句:
He clutched the letter tightly, his knuckles white with fear.
Her watery eyes revealed more than words ever could.
The empty house felt desolate until Buddy’s bark echoed inside.
They finally reached a settlement that satisfied both sides.
官方读后续写
Touched by Henry's story, the woman hesitated. When she saw the love and care Henry had given Buddy, she found it hard to take Buddy from the old man. Both of them stopped arguing. After a moment of silence, she came up with an idea.She suggested that they could cooperate in the care of Buddy, Henry could keep Buddy during the week, and she would take it away on weekends. This way, both Henry and the puppy wouldn't have to be separated. Henry, though still sad at the thought of parting with Buddy even for a short time , agreed.
At weekends, the woman would visit Henry to drop off or pick up Buddy. Over time, these visits grew stronger and sometimes , she even brought her children along. The once-silent house now was filled with laughter and joy of the children playing with Buddy and conversation between Henry and the woman. The shared love for Buddy had not only saved Henry from his loneliness but also brought new friendships into his life, all thanks to the little puppy that had wandered into his garden that fateful day.
学科网(北京)股份有限公司
$