内容正文:
蒲松龄 蒲松龄(1640-1715),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。现山东省淄博人,清代小说家。蒲松龄出身于一个没落地主兼商人家庭。19岁参加科举考试连中县、府、道的第一,但此后却屡试不第,71岁始被补上岁贡生,一生穷愁潦倒, 郁郁不得志,长期以教书自给。他广泛搜集精怪鬼魅的奇 闻轶事,创作出《聊斋志异》,在作品中以花妖狐魅的幻 想故事反映现实生活,寄托自己的理想。蒲松龄还有文集 4卷,诗集6卷,戏曲3种,通俗俚曲14种,杂著《省身 语录》《怀刑录》等多种。 认识作者 作品风格 《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是蒲松龄用二十年左右的时间写成的短篇小说集,共有短篇小说491篇。“聊斋志异”即在书房聊斋里记录奇异的故事。《聊斋》以浪漫主义的手法,借前朝的故事或用幻化的鬼狐花妖事和畸人异行来揭露当时黑暗的社会现实,寄托孤愤。每篇篇末,蒲松龄仿效《史记》“太史公曰”的体例,用“异史氏曰”直截了当地揭示出自己的创作意图。 《聊斋》采用传奇的方法来志怪,情节详尽而委曲,描写丰美,形象生动,语言精练,词汇丰富,句式富于变化,代表着中国文言短篇小说的最高成就。 促织,即蟋蟀,又称蛐蛐、莎鸡等。古谚云:“蟋蟀鸣,懒妇惊”,其鸣声有似织布时织机的响声,往往在秋日寂静的夜里响起,仿佛敦促妇女冬日已近,赶紧辛勤织布,所以又称促织、催织、纺纱娘。《诗经 豳风 七月》有“五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下”之句。 促织(蛐蛐)为善斗的昆虫,常为保护领地或争夺配偶而互相拼搏。自唐天宝年间始,斗促织就成为民间和宫廷的一项娱乐活劲,历久不衰。宋、明时期更是兴盛。南宋宰相贾似道斗促织成癖,被戏称“蟋蟀宰相”;明宣宗朱瞻基也酷爱此道,被称为“蛐蛐皇帝”。 题目理解 4 【译文】宣德年间,皇宫中崇尚斗促织的游戏,每年都向民间征收。这种东西原本并不是陕西的特产,有一个华阴令想要讨好上司, 进奉了一只促织,试着让它斗,非常勇猛善斗, 于是朝廷责令华阴常年供奉。县令把这个 差事派给了里正。 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。 尚:崇尚,喜好 岁征民间:岁征(于)民间,每年向民间征收 故:本来,原本 媚:讨好 进:进奉,献上 才:有才能 因:于是 责:责令,要求。求全责备:对人对事要求十全十美,毫无缺点。 市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 游侠儿:游手好闲、不务正业的年轻人 笼养:用笼子养起来 昂:高,使……高,抬高 直:同“值”,价值,价格 居:囤积,储存 奇货可居:商人把难得的货物囤积起来,等待高价出售;也比喻凭借某种独特的技能或成就,作为要求名利地位的本钱。 假:借,凭借,利用 科敛:摊派,征收 丁口:人口,百姓。年满十六周岁男子称丁,女子及未满十六岁男子称口。 辄:就,总是 倾:尽,使……尽 【译文】市井中那些游手好闲、不务正业的年轻人捉到好的蟋蟀,就用笼子养起来,抬高它的价格,储存起来,当作稀奇的货物。 乡里的小吏狡猾奸诈,借此向百姓摊派有关费用, 每要求一只蟋蟀,常常要倾尽几户人家的财产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。 操……业:从事……的职业 童子:童生。科举时代,还没考取秀才的读书人,不论年纪大小,都称为“童生” 售:卖出,指考取秀才 迂讷:迂拙、拘谨而不善于说话 为:被 终岁:到年末,满一年 会:恰逢,恰好 【译文】县里有一个叫成名的人,正在准备考取秀才,考了很长时间都没有考取。成名为人迂拙,又不善言辞,就被狡猾的乡吏上报,充任了里正一职,他想尽了各种办法还是无法脱身。不到一年时间, 家里那点微薄的财产逐渐耗尽。恰好遇到征收蟋蟀, 成名不敢向百姓征收,但又没有抵偿的钱财, 忧愁苦闷得想死。 妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。 冀:希望 万一:万分之一 然:认为对,认为正确 败堵:破败的墙垣 发:打开,挖开 靡:没有,无 迄:最终,最后 济:成功 中:合乎,符合 款:规格 【译文】妻子说:“死了有什么用?不如自己去搜寻,希望能有万分之一的收获。”成名认为她说的对。于是早出晚归,提着竹筒丝笼,在破败的墙头和草丛中,翻开石头,打开洞穴,没有什么计策不用,最终却没有收获。即使捕得三两只,又都是又小又弱,不合乎规格。 宰严限追比,旬余,杖至百,两股间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。 追比:地方官限期交税、交差,过期就以杖责、监禁等方式继续追逼。 杖:杖打,动词 流离:鲜血淋漓 并:一同,连 行:从事,做 【译文】县令严定期限,按期查验追逼。十多天时间,成名被打了上百板子,两条大腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能出去捉了。他在床上辗转反侧,一心只想着寻死。 时村中来一驼背巫,能以神卜。成妻具资诣问。见红女白婆,填塞门户。入其舍,则密室垂帘,帘外设香几。问者爇香于鼎,再拜。巫从旁望空代祝,唇吻翕辟,不知何词。各各竦立以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。 具:准备 诣:往,去 爇:点燃 再拜:拜了两拜 祝:祷告 翕辟:合开 何词:说什么 竦立:恭敬地站着 少间:一会儿,不久 爽:差错,失误 【译文】这时村中来了一个驼背神巫,能够凭借神力占卜。成名的妻子准备好钱财前去问卜。只见红装的少妇、白发的婆婆站满了门口。进入屋内,见到密室里挂着帘子,帘外摆着香案。问卜的人在香炉里点燃香烛,拜了两拜。神巫在旁边望着空中替问卜的人祷告,嘴唇一张一合,不知道在说什么。问卜的人都恭敬地站着听。一会儿,从帘内抛出一张纸,上面就能说出人们心中想的事,没有丝毫的差失。 成妻纳钱案上,焚拜如前人。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若;后小山下,怪石乱卧,针针丛棘,青麻头伏焉。旁一蟆,若将跳舞。展玩不可晓。然睹促织,隐中胸怀。摺藏之,归以示成。 食顷:一顿饭的工夫,不久 非字而画:不是字,而是一幅画 兰若:寺庙 伏焉:伏于之,趴在那里 展玩:仔细观看 晓:明白 然:但是,然而 示:给……看 【译文】成名的妻子把钱放在案几上,像前面的人一样烧香跪拜。一顿饭的工夫,帘子动了,一片纸抛落下来。成名妻子捡起来看,不是字,而是一幅画:当中画着一座楼阁,像是寺庙;后面小山的下面,乱卧着一些奇形怪状的石头,长着一丛丛尖刺的荆棘,一只青麻头趴在那里。旁边有一只蛤蟆,像是要跳起来的样子。她仔细把看了一阵,也不明白什么意思。但是看到一只蟋蟀,暗里说中了自己的心事,就把纸片折起来收好,回家给成名看。 成反复自念,得无教我猎虫所耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼似。乃强起扶杖,执图诣寺后,有古陵蔚起。循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然类画。遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥。而心目耳力俱穷,绝无踪响。 得无:莫非,难道是,大概是 逼:非常,十分 循:顺着,沿着 俨然:非常像,十分像的样子 穷:用尽 绝:全然 【译文】成名反复思量,莫非是教我捉蟋蟀的地方?仔细看画中的景致,与村东头的大佛阁非常相似。于是勉强扶着拐杖,拿着图去到寺庙后面,见有古墓高高隆起。他顺着古墓前行,见到蹲踞着的一块块石头像鱼鳞般排列,非常像画中的图景。他于是在蒿草丛中侧耳细听,慢慢行走,好像在寻找针和小草。但是心力视力耳力都用尽了,却一点儿也没有蟋蟀的遗迹和声响。 冥搜未已,一癞头蟆猝然跃去。成益愕,急逐趁之,蟆入草间。蹑迹披求,见有虫伏棘根。遽扑之,入石穴中。掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出,状极俊健。 冥搜:尽力搜寻 已:停止 猝然:突然 益:更加 逐趁:追逐,追赶 蹑:追随 披:分开,拨开 遽:急忙,马上 掭以尖草:以尖草掭 始:才 【译文】正心力搜寻不止,突然有一只癞蛤蟆跳着离开。成名更加惊愕,急忙追赶它,蛤蟆跳入草丛里。成名跟随着它的遗迹,拨开丛草寻求,见到有一只蟋蟀趴在荆棘根部。他急忙扑过去,蟋蟀却逃到一个石洞里。成名用尖草轻轻拨动,蟋蟀不出来;成名用竹筒里的水浇灌它,它才出来了,状貌非常俊美强健。 逐而得之。审视,巨身修尾,青项金翅。大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也。上于盆而养之,蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞官责。 审:仔细 修:长 笼:用笼子装着 举:全 虽:即使 不啻:比不上 上于盆:装在盆子里 塞:充抵 【译文】成名追着它捉到了。仔细察看,这只蟋蟀身子巨大,尾巴修长,有青色的脖颈和金色的翅膀。成名非常高兴,用笼子装着带回家,全家庆贺,即使是价值连城的玉璧也比不上它。将它养在盆子里,用蟹肉栗子粉喂养起来,对它爱护到了极点,只留着等待进贡的日期,就用它来充抵官府的要求。 成有子九岁,窥父不在,窃发盆。虫跃掷径出,迅不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大骂曰:“业根,死期至矣!而翁归,自与汝覆算耳!”儿涕而出。 发:打开 斯须:不一会儿 业根:祸种,惹祸的东西 而翁:你的父亲 覆算:追究,算账 【译文】成名有一个九岁的儿子,看父亲不在家,偷偷地打开盆子。蟋蟀一下子直接跳出来,迅速得来不及捉住。等到捉到手,已经大腿脱落,脖子破裂,不一会儿就死了。儿子非常害怕,哭着告诉他母亲。母亲听了,面色死灰,大骂道:“祸种,你的死期到了!你的父亲回到,自然会跟你算账的!”儿子哭着出去了。 【译文】不久,成名回来了,听了妻子的话,全身像覆盖上了一层冰雪。怒气冲冲地去寻找儿子,儿子却无影无踪不知跑到哪儿去了。后来在井里发现了儿子的尸体,于是怒气转化为悲伤,呼天抢地,悲痛欲绝。夫妻两人对着墙角,茅屋里没有炊烟,两人默然相对,不再有什么指望。 未几,成归,闻妻言,如被冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既而得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅,茅舍无烟,相对默然,不复聊赖。 未几:不久 被:覆盖 既而:不久,后来 因:于是 抢呼欲绝:头撞地,口呼天,几乎要死去 隅:角落,墙角 聊赖:依赖,依靠,指望 日将暮,取儿藁葬。近抚之,气息惙然。喜置榻上,半夜复苏。夫妻心稍慰,但蟋蟀笼虚,顾之则气断声吞,亦不敢复究儿,自昏达曙,目不交睫。 藁葬:用草席裹着埋葬 惙然:气息微弱的样子 但:只是 顾:回头看,看 气断声吞:出不来气,说不出话 目不交睫:眼睛都没有合上,形容不睡觉或睡不着 【译文】天要黑了,取出草席要裹上孩子的尸体去埋葬。靠近一摸,还有一点微弱的气息。高兴地把儿子放在床上,儿子半夜苏醒过来。夫妻二人的心稍微宽慰,只是蟋蟀的笼子还空着,看着它又悲伤得出不来气,说不出话,也就不敢再追究儿子的事,从黄昏到天亮,夫妻二人都没有合过眼。 东曦既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊起觇视,虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速。覆之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃。 东曦既驾:太阳已经升起来了。 觇视:察看,探看 宛然:好像 辄:就 覆之以掌:以掌覆之,用手掌去罩它 裁:“才” 【译文】太阳已经升起来了,成名直直地躺在床上发愁。忽然听到门外有蟋蟀的叫声,吃惊地爬起来察看,那只蟋蟀好像还在。他高兴地去抓,蟋蟀叫了一声就跳走了,行动非常迅速。成名用手掌去罩它,手心空空地像什么东西也没有;手才刚刚举起来,它又迅速地跳开了。 急趁之,折过墙隅,迷其所在。徘徊四顾,见虫伏壁上。审谛之,短小,黑赤色,顿非前物。成以其小,劣之。惟彷徨瞻顾,寻所逐者。壁上小虫忽跃落衿袖间。视之,形若土狗,梅花翅,方首,长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之。 审谛:仔细地察看 顿:绝,全然 以:认为//因为 劣之:以之为劣,认为它不好 当意:符合心意 【译文】成名急忙去追赶它,转过墙角,找不到它在哪里。徘徊四处看,见蟋蟀趴在墙壁上。仔细察看它,身体短小,黑红色,绝非先前那一只。成名因为它个头小,看不上它。只是走来走去,四处张望,寻找追赶的那只。墙上的小虫忽然跳落到成名的衣袖间。成名看它,形状像土狗,梅花翅膀,方头长腿,样子好像还不错。高兴地收起它。准备把它献给官府,又惴惴不安,担心不符合官府的心意,想着让它斗一次,看看它怎么样。 【译文】村中有一个好事的少年驯养着一只蟋蟀,自己给它取名“蟹壳青”,天天和伙伴角斗比赛,没有不赢的。他想留着它来谋取暴利,就抬高价格,但没有人买。他直接来到成名的家找成名,看到成名收藏的蟋蟀,掩着嘴巴吃吃地笑。于是拿出自己的蟋蟀,放入比赛的笼子中。成名一看,那只蟋蟀身形庞大修长,自己越发惭愧,不敢跟他比。少年坚持要比。 村中少年好事者驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑。因出己虫,纳比笼中。成视之,庞然修伟,自增惭怍,不敢与较。少年固强之。 少年好事者:好事的少年 角:角斗,比试,较量 居之以为利:囤居起来用它来谋取利益 高其直:抬高它的价格 售者:买主 造:到,到达 因:于是 固强之:坚持要跟他比试 顾念蓄劣物终无所用,不如拼博一笑,因合纳斗盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬣毛撩拨虫须,仍不动。少年又笑。屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声。俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁敌领。少年大骇,急解令休止。 顾:但是,只是 暴:突然 俄:不久,一会儿 直龁敌领:直接咬住敌人的脖子 解:分开 【译文】只是转念一想,留着这只低劣的蟋蟀终究没有什么用,还不如斗一斗搏得一笑,于是把两只蟋蟀放入斗盆中。成名的蟋蟀趴在那里不动,像木鸡一样蠢呆呆的。少年又大笑。试着用猪鬣毛撩拨小蟋蟀的触须,它仍然不动。少年又笑起来。多次撩拨它,小蟋蟀突然发怒,直接前冲,于是两只蟋蟀跳起来相互攻击,振翅叫唤。一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾巴,伸开触须,直接咬住对手的脖子。少年大惊,急忙分开,让它们停止搏击。 【译文】小蟋蟀鼓起翅膀得意地鸣叫,似乎在向主人报告。成名非常高兴。两人正一同赏玩,一只鸡突然跑来,直接上前来啄成名的蟋蟀。成名吓得惊立在那里呼叫。幸好没有啄中,蟋蟀跳开去一尺多远。 虫翘然矜鸣,似报主知。成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄。成骇立愕呼。幸啄不中,虫跃去尺有咫。 翘然矜鸣:鼓起翅膀得意地鸣叫 方:正在 瞥:突然,倏然 骇立愕呼:吃惊地站在那里呼叫 尺有咫:一尺多远。尺,十寸;咫,八寸。咫尺,形容距离很近。 鸡健进,逐逼之,虫已在爪下矣。成仓猝莫知所救,顿足失色。旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠上,力叮不释。成益惊喜,掇置笼中。 旋:不久,随即,顷刻 则:原来是 释:放 掇:拾取,捡起 【译文】鸡又健步上前,追着蟋蟀来啄,眼看蟋蟀已经在鸡的爪子下面了。成名在仓促之间不知道该如何搭救,只是跺着脚,脸色都变了。随即见到鸡伸长脖子摇摆扑腾,走近一看,原来是蟋蟀停落在鸡冠上,用力咬着不放开。成名更加惊喜,把蟋蟀捡起来放到笼子里。 翼日进宰,宰见其小,怒诃成。成述其异,宰不信。试与他虫斗,虫尽靡。又试之鸡,果如成言。乃赏成,献诸抚军。抚军大悦,以金笼进上,细疏其能。 翼日:翌日,次日,第二天 进:进献,献给 靡:倒下,失败 试之鸡:以鸡试之,拿一只鸡试着跟它斗 献诸抚军:把它献给抚军。诸,之于 疏:分条陈述 【译文】第二天,成名把蟋蟀献给县令,县令见蟋蟀身形短小,怒斥成名。成名讲述了蟋蟀的奇特本领,县令不相信。试着和其他蟋蟀斗,所有的蟋蟀都被打败。又试着与鸡斗,果然像成名说的那样。于是奖赏了成名,把蟋蟀献给了巡抚。巡抚非常高兴,用金笼子装着献给皇帝,并仔细地陈说了蟋蟀的本事。 【译文】蟋蟀已经进入宫中,拿全天下进贡来的蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额等所有奇异的蟋蟀与小蟋蟀比试,没有一只能胜过它的。每当听到琴瑟的声音,就应和着音乐节拍跳舞。更加认为它奇异了。皇帝非常高兴,下诏赐给巡抚名马和绸缎。 既入宫中,举天下所贡蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额一切异状遍试之,无出其右者。每闻琴瑟之声,则应节而舞。益奇之。上大嘉悦,诏赐抚臣名马衣缎。 举:全,全部 无出其右:在某方面居领先地位,没有能超过他的。右,上,古代多以右为尊。 应节:应和着节拍 益奇之:更加认为它奇异 【译文】巡抚没有忘记恩赐来自哪里,没多久,县令也因为政绩优异而被上报,县令很高兴,免除了成名的差役。又嘱咐学使让成名进入县学。过了一年多,成名的儿子精神恢复过来,他说他自己变成了一只蟋蟀,轻快敏捷,善于打斗,到现在才苏醒过来。 抚军不忘所自,无何,宰以卓异闻,宰悦,免成役。又嘱学使俾入邑庠。后岁余,成子精神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳。 无何:没有多久,不久 以卓异闻:凭着政绩优异而被上报/被朝廷知晓。(闻:让……听说) 俾:让,使 邑庠:县学。古代地方学校称“庠序”(殷代时叫庠,周代时叫序),后以“庠序”泛指学校或教育事业。 始:才 抚军亦厚赉成。不数岁,田百顷,楼阁万椽,牛羊蹄躈各千计;一出门,裘马过世家焉。 赉:赠送,赏赐 蹄躈:蹄为脚,躈为肛门,计算牲畜数量时,以四蹄加一躈为五,算一头牲畜 裘马过世家:穿的皮衣骑的骏马都超过世代做官的人家 【译文】巡抚也重赏了成名。不过几年时间,成名就有了田地百顷,许多高楼殿阁,还有成百上千的牛羊;每次出门,穿的皮衣,坐的车马都超过了世代做官的人。 异史氏曰:“天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例。加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止。故天子一跬步,皆关民命,不可忽也。 跬步:一小步,形容距离很近,数量很小,这里代指皇帝的每一个举动。 贴妇:把妻子抵押出去 【译文】异史氏说:“皇帝偶尔使用一样物品,未必不是用过就忘记了;但是奉命行事的人就定为惯例。加上官吏贪婪暴虐,百姓每天抵押妻子卖掉孩子,还是没完没了。所以天子的一举一动,全都关乎百姓的生命,不可忽视啊! 独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。当其为里正、受扑责时,岂意其至此哉?天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫。闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!” 是:这,这个 以蟗贫:因为像蛀虫一样的官吏侵害而贫穷 裘马扬扬:穿皮衣,骑骏马,得意扬扬 意:想到 酬:回报,报答 并:一同,一起 及:推广到,牵涉到,照顾到 信:真的,真实 【译文】唯独这个成名,因为胥吏侵害而贫穷,又因为一只蟋蟀而富贵,穿着皮衣坐着名马,扬扬得意。当他做里正、受杖责时,他哪里想得到会这样呢?老天将要用这个来报答老实忠厚的人,就连巡抚、县令也分享到蟋蟀的恩惠。听说:一个人升天,连他的鸡狗也成了仙。真的是这样啊! 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。 皇帝:娱乐消遣之物 官吏:升官发财之道 百姓:全部的身家性命 思考探究: 你认为《促织》是一个喜剧还是悲剧?为什么? 喜剧的外壳,悲剧的内核 成名生命中的“喜”只能借助超脱现实的方式(浪漫主义手法)才得以实现——求问神巫才觅得促织、儿化促织才求得富贵,但这些在现实中是不可能实现的。《促织》是以虚幻的喜剧式结局来强化悲剧发生的现实性,以此来批判现实社会的荒谬——残酷的现实把人逼成了“非人”,从而将批判的矛头指向了罔顾民命的天子(朝廷)和贪虐的官吏。 以小见大 皮里阳秋 ——以明宣德间事折射千百年来辗转于苛政魔爪之下的小人物沉哀剧痛、惨淡无告的人生悲剧 【明确】②魂化促织:这个情节也有现实因素,成名之子因惹祸而自杀在现实中是存在的,但是“魂化促织”则不可能。 30岁时,他迫于家贫,应聘为宝应县知县孙蕙的幕宾,次年辞幕回乡 鬼狐有性格,笑骂成文章。 ”何处种菱何处种稻与我们如何摆放自己的心态原本是一个道理。 叮鸡不释 成益惊喜 试促织 蒲松龄认为人应该做到狂中有痴,痴中有狂,达到痴狂一体。 蒲松龄(1640—1715) 补充:科举制(详见黑封文常P15) 30岁时,他迫于家贫,应聘为宝应县知县孙蕙的幕宾,次年辞幕回乡 我们在这里能窥探到蒲松龄“痴”“狂”本一体的人生价值观。 【明确】②魂化促织:这个情节也有现实因素,成名之子因惹祸而自杀在现实中是存在的,但是“魂化促织”则不可能。 语言简练,描写细腻,人物形象鲜明,故事情节生动,具有较高的艺术成就。 帝酷好促织之戏,遣取之江南,其价腾贵,至十数金。时枫桥一粮长,以郡督遣,觅得其最良者,用所乘骏马易之。妻妾以为骏马易虫,必异,窃视之,乃跃去。妻惧,自经死。夫归,伤其妻,且畏法,亦经焉。 ——《明朝小史》 $