鄂教版语文七年级上第22课《蜀鄙二僧》精品学案

2016-09-08
| 6页
| 306人阅读
| 10人下载
普通

资源信息

学段 初中
学科 语文
教材版本 -
年级 七年级
章节 22 蜀鄙二僧 彭端淑
类型 学案
知识点 -
使用场景 同步教学
学年 2016-2017
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOC
文件大小 83 KB
发布时间 2016-09-08
更新时间 2016-09-08
作者 格萨花开
品牌系列 -
审核时间 2016-09-08
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/5555690.html
价格 0.50储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

备课时间 ____周星期_____ 主备人 审核人 授课时间 ___周星期___需 课时 第六单元 第22课 蜀鄙二僧 阅读评价 组别 组长 组 员 班级 评价 教师 评价 1 2 3 4 5 6 7 8 展示次数 终结评价 展示质量 一、 核心目标 精读细嚼 明确目标:逐条铭记 摄取关键;聚焦要点 靶向导航。 1.积累文言词语,能说出“鄙、语、之、子、买、去、顾”的不同用法。 2.能说出翻译文言文的基本方法,并能较流畅的将文言文翻译成现代汉语。 二、目标链接 梳理知识 吸纳积累:深度阅读 小组整合;建构知识 获取方法。 学会有效地翻译文言文 1、掌握文言文翻译的三条标准。 文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。所谓信,指的是忠实于原文。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得句子拗口,令人难读或难懂。至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美。 2、掌握文言文翻译的五字要诀: 文言文翻译要能做到信、达、雅,应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。  ①留,即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。  ②删,删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。 ③增,把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。 ④调,将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。如:“有一言而可以终身行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身行”调到中心词“一言”之前。再如:“句读之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。 ⑤变,就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如:“波澜不惊”,可译为“(湖面)风平浪静”。 三、阅读过程 走近作家及作品

资源预览图

鄂教版语文七年级上第22课《蜀鄙二僧》精品学案
1
鄂教版语文七年级上第22课《蜀鄙二僧》精品学案
2
鄂教版语文七年级上第22课《蜀鄙二僧》精品学案
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。