内容正文:
编写说明:考虑到中职学生普遍基础知识相对薄弱的情况,我们依据支架式教学理念,精心编制了《商务英语函电》(高教版第四版)一课一练。专辑里的每一份练习,都与课堂所授知识点紧密相关,题目围绕课堂所学知识点呈现。目的在于激发学生的学习兴趣,培养他们的学习自觉性,帮助学生扎实掌握课程的基本概念与基本方法,为他们后续的进一步提升奠定坚实基础。
本卷是《商务英语函电》(高教版第四版)一课一练的第5练,内容涵盖第二单元ESTABLISHMENT &DEVELOPMENT OF BUSINESS RELATIONS 建立发展商务关系的Lesson3——Starting Business Relations with an Exporter部分。
《商务英语函电》(高教版第四版)第5练
第二单元 建立发展商务关系
ESTABLISHMENT &DEVELOPMENT OF BUSINESS RELATIONS
Lessons 3——Starting Business Relations with an Exporter
一、single-choice questions
1. “Upon receipt of such materials” 的含义是( )
A. 在寄送材料时
B. 一收到该材料后
C. 若材料丢失
D. 尽管收到材料
2. 函电中 “would you please send us by return mail catalogues...” 的目的是( )
A. 拒绝与对方合作
B. 向对方推销产品
C. 了解对方产品详情
D. 投诉产品质量问题
3. “We anticipate your early reply” 中,“anticipate” 的含义是( )
A. 拒绝
B. 遗忘
C. 盼望
D. 质疑
4. 与出口商建立业务关系的函电中,无需包含的信息是( )
A. 自身进口产品范围
B. 信息来源渠道
C. 对对方产品的需求
D. 对方公司员工家庭住址
二、True or false
1. 与出口商建立业务关系时,函电需明确自身所需产品与对方经营产品是否吻合。( )
2. 函电开头段无需说明信息来源,直接说明合作意愿即可。( )
三、English-Chinese translation exercises
1. Translate Chinese into English:“一收到贵方目录,我们就会告知感兴趣的产品。”
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
2. Translate English into Chinese:“We owe your name to the First Commercial Bank, through whom we understand that you are well experienced in the export of engineering equipment.”
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
四、 Short Answer Questions
1. 与出口商建立业务关系的函电应包含哪些核心部分?
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
2. 函电中提到 “would you please send us by return mail catalogues and pricelists” 的原因是什么?
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究!
学科网(北京)股份有限公司
$$
编写说明:考虑到中职学生普遍基础知识相对薄弱的情况,我们依据支架式教学理念,精心编制了《商务英语函电》(高教版第四版)一课一练。专辑里的每一份练习,都与课堂所授知识点紧密相关,题目围绕课堂所学知识点呈现。目的在于激发学生的学习兴趣,培养他们的学习自觉性,帮助学生扎实掌握课程的基本概念与基本方法,为他们后续的进一步提升奠定坚实基础。
本卷是《商务英语函电》(高教版第四版)一课一练的第5练,内容涵盖第二单元ESTABLISHMENT &DEVELOPMENT OF BUSINESS RELATIONS 建立发展商务关系的Lesson3——Starting Business Relations with an Exporter部分。
《商务英语函电》(高教版第四版)第5练
第二单元 建立发展商务关系
ESTABLISHMENT &DEVELOPMENT OF BUSINESS RELATIONS
Lessons 3——Starting Business Relations with an Exporter
一、single-choice questions
1. “Upon receipt of such materials” 的含义是( )
A. 在寄送材料时
B. 一收到该材料后
C. 若材料丢失
D. 尽管收到材料
【答案】B
【解析】 “upon (on)” 意为 “immediately after”,因此该短语指 “一收到材料后”,是商务函电中表示时间衔接的常用表达。
2. 函电中 “would you please send us by return mail catalogues...” 的目的是( )
A. 拒绝与对方合作
B. 向对方推销产品
C. 了解对方产品详情
D. 投诉产品质量问题
【答案】C
【解析】索要目录和价目表是为了 “have a better understanding of your products”,即了解产品详情,为后续合作做准备。
3. “We anticipate your early reply” 中,“anticipate” 的含义是( )
A. 拒绝
B. 遗忘
C. 盼望
D. 质疑
【答案】C
【解析】 “anticipate vt. 盼望,期望”,该句是商务函电中期待对方回复的常用结尾表达,与 “look forward to” 同义。
4. 与出口商建立业务关系的函电中,无需包含的信息是( )
A. 自身进口产品范围
B. 信息来源渠道
C. 对对方产品的需求
D. 对方公司员工家庭住址
【答案】D
【解析】函电需说明信息来源、自身业务范围及产品需求,员工家庭住址与业务无关,不属于必要信息。
二、True or false
1. 与出口商建立业务关系时,函电需明确自身所需产品与对方经营产品是否吻合。( )
【答案】√
【解析】建立关系时 “应明确其产品与本公司所需要的产品是否相吻合”,这是函电的核心逻辑之一。
2. 函电开头段无需说明信息来源,直接说明合作意愿即可。( )
【答案】×
【解析】函电开头明确通过 “First Commercial Bank” 获取信息,“Notes” 强调开头段需说明信息来源,这是建立信任的基础。
三、English-Chinese translation exercises
1. Translate Chinese into English:“一收到贵方目录,我们就会告知感兴趣的产品。”
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
【答案】Upon receipt of your catalogue, we shall inform you of the items we are interested in.
【解析】参考教材 17 页 “Upon receipt of such materials” 的结构,“一收到” 译为 “Upon receipt of”,“告知感兴趣的产品” 译为 “inform you of the items we are interested in”。
2. Translate English into Chinese:“We owe your name to the First Commercial Bank, through whom we understand that you are well experienced in the export of engineering equipment.”
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
【答案】我们从第一商业银行获悉贵公司名称,并通过该银行了解到贵方在工程设备出口方面经验丰富。
【解析】“owe your name to” 译为 “从…… 获悉名称”,“through whom” 译为 “通过该银行”,完整传达信息来源和对方优势。
四、 Short Answer Questions
1. 与出口商建立业务关系的函电应包含哪些核心部分?
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
【答案】① 开头段:说明信息来源渠道(如通过银行、商会等);② 自我介绍:说明自身进口产品范围;③ 需求表达:向对方索要产品资料(如目录、价目表);④ 结尾:期待对方回复(教材 17 页函电及 “Notes” 综合归纳)。
【解析】直接对应教材中函电的结构安排,强调各部分的功能和逻辑衔接。
2. 函电中提到 “would you please send us by return mail catalogues and pricelists” 的原因是什么?
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
【答案】原因是 “to have a better understanding of your products”(以便更好地了解贵方产品),并为后续确定感兴趣的产品、发出具体询价做准备(教材 17 页函电原文明确说明)。
【解析】结合教材内容,该请求的核心目的是获取产品详情,推动业务进展,体现了商务沟通的目的性。
原创精品资源学科网独家享有版权,侵权必究!
学科网(北京)股份有限公司
$$