内容正文:
高考模拟真题强化练习
基础语篇巩固练
(2025·湖北恩施·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Near the ancient water town of Wuzhen, the scenic villages of Maming provide the perfect destinations for travellers seeking 1 taste of authentic rural life. While most local people are nestled beneath the covers at 3 am, Tu Yuanqing is already 2 his feet, arranging cups, boiling water and preparing tea leaves.
The doors to his antique-flavoured teahouse in Maming village 3 (border) a clear stream where villagers still fetch water with wooden buckets, will open early every day. By 4 am, elderly residents there chat animatedly with one another while having cups of tea and smoking cigarettes, 4 some villagers can also be found playing mahjong in a small room.
Although geographically adjacent (毗邻)to the ancient water town of Wuzhen attracting millions of tourists annually with its well-preserved architecture, Maming village, 5 remains undisturbed by the bustling crowds, 6 (recognize) as the polar opposite of its world-famous neighbour for a long time. Time seems to stand still in the village, making 7 the perfect day-trip destination for travelers who want an authentic experience of rural life.
Here, tea is not just a beverage, but a way of life. The street that the teahouse is on may only be 50 meters long, but there are three other similar 8 (establish). Without genuine interest in such low-profit it makes, the elderly owner still operates his stall daily, 9 (sell) 50 to 60 pots at 1 yuan each—a price remaining unchanged for decades, so little were his earnings 10 they could barely sustain the most basic needs of his family.
【答案】
1.a 2.on 3.bordering 4.and 5.which 6.has been recognized 7.it 8.establishments 9.selling 10.that
【导语】这是一篇说明文。文章介绍了临近乌镇的马鸣村,这里是寻求地道乡村生活体验游客的理想之地。
1.考查冠词。句意:在古老的乌镇水乡附近,马鸣的风景村落为寻求地道乡村生活体验的游客提供了完美的目的地。a taste of 表示“一种…… 的体验”,是固定搭配,故用不定冠词 a。故填a。
2.考查介词。句意:凌晨 3 点,当大多数当地人还在被窝里时,屠元清(音译)已经起床,摆放茶杯、烧水、准备茶叶。on one’s feet 表示“站立,起身”,为固定短语。故填on。
3.考查非谓语动词。句意:他在马鸣村的古色古香的茶馆,毗邻一条清澈的溪流,村民们仍用木桶从那里取水,茶馆每天很早就开门。句子已有谓语 will open,border与teahouse是主动关系,用现在分词作后置定语修饰 teahouse。故填bordering。
4.考查连词。句意:到凌晨 4 点,那里的老年居民一边喝茶抽烟,一边热烈地相互聊天,并且还能看到一些村民在小房间里打麻将。前后句是并列关系,用and 连接。故填and。
5.考查定语从句。句意:尽管在地理位置上与乌镇这个每年以其保存完好的建筑吸引数百万游客的古老水乡相邻,但马鸣村,仍然未被熙熙攘攘的人群打扰,长期以来被认为与其世界闻名的邻居截然不同。此处是非限制性定语从句,先行词是 Maming village,指物,关系词在从句中作主语,应用which 引导。故填which。
6.考查时态和语态。句意:尽管在地理位置上与乌镇这个每年以其保存完好的建筑吸引数百万游客的古老水乡相邻,但马鸣村,仍然未被熙熙攘攘的人群打扰,长期以来被认为与其世界闻名的邻居截然不同。for a long time是现在完成时的标志,Maming village与recognize 是被动关系,应用现在完成时的被动语态,其结构为 have/has + been + 过去分词,主语 Maming village 是单数,助动词用has。故填has been recognized。
7.考查代词。句意:时间在这个村庄似乎静止了,这使它成为想要体验地道乡村生活游客的完美一日游目的地。此处用 it 指代the village,作make的宾语。故填it。
8.考查名词。句意:茶馆所在的街道可能只有50米长,但还有另外三家类似的店铺。根据 three other可知,此处应用establish 的名词复数形式 establishments作主语,表示“店铺,机构”。故填establishments。
9.考查非谓语动词。句意:尽管对如此微薄的利润并无真正兴趣,这位年迈的摊主仍每日经营着他的摊位,每天售卖 50 到 60 碗(茶),每碗售价 1 元 —— 这个价格几十年来从未改变,他的收入少得可怜,几乎难以维持家庭最基本的生活需求。句子已有谓语operates,sell与the elderly owner 是主动关系,用现在分词作伴随状语。故填selling。
10.考查固定句型。句意:尽管对如此微薄的利润并无真正兴趣,这位年迈的摊主仍每日经营着他的摊位,每天售卖 50 到 60 碗(茶),每碗售价 1 元 —— 这个价格几十年来从未改变,他的收入少得可怜,几乎难以维持家庭最基本的生活需求。so... that... 表示“如此…… 以至于……”,引导结果状语从句,此处将so+adj.置于句首,将主句进行了部分倒装。故填that。
(2025·贵州六盘水·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The traditional Chinese solar calendar divides the year into 24-solar terms. Start of Winter (立冬), the 19th solar term of the year, 1 (begin) this year on Nov. 7 and ends on Nov. 21. Start of Winter is the first solar term of winter, which means winter is coming 2 crops harvested in autumn should be stored up.
On the first, day, of Start of Winter, there is a custom, “nourishing the winter”, in Southeast China in places such as Fujian, Guangdong and Taiwan provinces. 3 (prepare) for the oncoming cold winter, people there like to eat high-calorie food such as chicken, duck, beef, mutton, and fish, 4 are usually stewed with the four Chinese medicines (angelica, ligusticum wallichii, Chinese herbaceous peony and rehmannia glutinosa libosch) to enhance the 5 (effective) of the nourishment.
In Tianjin, on the first day of Start of Winter, people eat dumplings 6 (stuff) with Chinese pumpkins (wogua). It is a common vegetable in North China. 7 (general), the pumpkins are bought in the summer and stored 8 the Start of Winter when they are taken out.
On the first day of Start of Winter, people in Wuxi have a custom of eating tuanzi, 9 kind of traditional Chinese food made of rice. At this time, the autumn grain crops have just been sold on the market, and the tuanzi made by the newly-harvested crops tastes delicious. Most rural residents make tuanzi by 10 (they), while urban residents buy ready-made tuanzi. The tuanzi stuffing can be sweet bean paste, radish or lard (猪油).
【答案】
1.begins 2.and 3.To prepare 4.which 5.effectiveness 6.stuffed 7.Generally 8.until/till 9.a 10.themselves
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国二十四节气中的立冬节气及其相关习俗。
1.考查时态。句意:立冬,是一年中的第19个节气,今年从1月7日开始,到1月21日结束。此处描述的是一般事实,时态应用一般现在时,主语Start of Winter为第三人称单数,谓语动词用begin的第三人称单数形式begins。故填begins。
2.考查连词。句意:立冬是冬季的第一个节气,这意味着冬天来了,秋天收获的庄稼应该储存起来。winter is coming和crops harvested in autumn should be stored up之间为并列关系,应用连词and连接。故填and。
3.考查非谓语动词。句意:为了迎接即将到来的寒冬,那里的人们喜欢吃高热量食物,如鸡肉、鸭肉、牛肉、羊肉和鱼,这些食物通常与四种中药(当归、川芎、白芍和地黄)一起炖煮,以增强滋补效果。本句谓语为like,此处为非谓语动词,此处表示目的,应用prepare“准备”的不定式,作目的状语,句首单词首字母大写。故填To prepare。
4.考查定语从句。句意同上。本空引导非限制性定语从句,先行词为high-calorie food such as chicken, duck, beef, mutton, and fish,指物,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。
5.考查名词。句意同上。本空作enhance的宾语,应用名词effectiveness“效果”。故填effectiveness。
6.考查非谓语动词。句意:在天津,立冬的第一天,人们吃南瓜馅饺子。本句谓语为eat,此处为非谓语动词,作后置定语,修饰名词dumplings,且dumplings和stuff“把……塞进”之间为逻辑上的动宾关系,应用过去分词。故填stuffed。
7.考查副词。句意:它是中国北方常见的蔬菜,通常在夏天购买,储存到立冬时再拿出来。此处修饰整个句子,应用副词generally“通常”,作状语,句首单词首字母大写。故填Generally。
8.考查介词。句意:它是中国北方常见的蔬菜,通常在夏天购买,储存到立冬时再拿出来。此处表示“直到”,应用介词until或till。故填until/till。
9.考查冠词。句意:在立冬的第一天,无锡人有吃团子的习俗,团子是一种由大米制成的中国传统食物。此处表示泛指“一种由大米制成的中国传统食物”,且kind发音以辅音音素开头,应用不定冠词a修饰。故填a。
10.考查代词。句意:大多数农村居民自己做团子,而城市居民则买现成的团子。此处表示“他们自己”,应用反身代词themselves。故填themselves。
(2025·江苏宿迁·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As a UNESCO World Heritage Site, the Potala Palace, one of the most iconic landmarks of the Xizang autonomous region, stands as a magnificent testament to Tibetan culture, ancient architecture and China’s multicultural history. Over the past decades, the Chinese government 1 (invest) heavily in the preservation of the Potala Palace and through large-scale renovations, the Potala Palace has been safeguarded 2 natural wear and human impact.
Palden Tsering, a cultural and museum librarian says the treasures of the palace include various bowls and porcelain 3 (gift) by ancient emperors. “The Potala Palace has many varieties of rich, distinctive cultural relics, and it is 4 model of ancient Tibetan architectural features.”
According to the palace’s renovation department, the first large-scale repairs of the Potala Palace 5 (make) from 1989 to 1994, and they 6 (primary) addressed the structural risks of the palace. In recent years, the palace has received a great deal of attention from the State relics protection experts with renovation work mainly involving seven golden 7 (roof).
Many tourists visit the palace every day, but the 8 (carry) capacity is limited. They use a management model for tourist 9 (receive) that includes a reservation system, visitor flow control and staggered peak hours. And the structural monitoring system has shifted the Potala Palace from passive repair after incidents to active prevention, 10 makes it possible to discover the potential risks in advance.
【答案】
1.has invested 2.from 3.gifted 4.a 5.were made 6.primarily 7.roofs 8.carrying 9.reception 10.which
【导语】本文是一篇说明文,主要讲的是布达拉宫的文化遗产价值、修缮历史以及游客管理等方面的情况。
1.考查时态和主谓一致。句意:在过去的几十年里,中国政府投入了大量资金来保护布达拉宫,通过大规模的翻新,布达拉宫得到了保护,免受自然磨损和人为影响。由Over the past decades可知,句子用现在完成时,主语the Chinese government是单数,因此空格处是has invested,故填has invested。
2.考查介词。句意:在过去的几十年里,中国政府投入了大量资金来保护布达拉宫,通过大规模的翻新,布达拉宫得到了保护,免受自然磨损和人为影响。safeguard...from...是固定短语,意为“保护……使免于……”,因此空格处用介词from,故填from。
3.考查非谓语动词。句意:文化和博物馆图书管理员Palden Tsering说,故宫的宝藏包括古代皇帝赠送的各种碗和瓷器。句中谓语是include,空格处用非谓语动词,由by可知,空格处用过去分词表被动,作后置定语,故填gifted。
4.考查冠词。句意:布达拉宫的文物种类繁多,丰富而独特,是西藏古代建筑特色的典范。model是可数名词的单数形式,表泛指,前面要加不定冠词,model是辅音音素开头,因此不定冠词用a,故填a。
5.考查时态,被动语态和主谓一致。句意:据布达拉宫修缮部门称,布达拉宫的第一次大规模修缮是在1989年至1994年进行的,他们主要解决了布达拉宫的结构风险。由from 1989 to 1994可知,句子时态是一般过去时,修缮是被做,因此空格处用一般过去时的被动语态,主语the first large-scale repairs是复数,因此空格处是were made。故填were made。
6.考查副词。句意:据布达拉宫修缮部门称,布达拉宫的第一次大规模修缮是在1989年至1994年进行的,他们主要解决了布达拉宫的结构风险。空格处用副词primarily修饰动词addressed,primarily意为“主要”,故填primarily。
7.考查名词的复数。句意:近年来,故宫受到了国家文物保护专家的极大关注,修缮工作主要涉及七个金屋顶。空前有seven,空格处用复数,故填roofs。
8.考查现在分词。句意:每天都有许多游客参观故宫,但承载能力有限。carrying capacity是固定用法,意为“承载能力”,故填carrying。
9.考查名词。句意:他们采用了一种游客接待管理模式,包括预订系统、游客流量控制和错开高峰时间。由“includes a reservation system, visitor flow control and staggered peak hours”可知,句子表示“他们采用了一种游客接待管理模式,包括预订系统、游客流量控制和错开高峰时间”,tourist reception意为“游客接待”,故填reception。
10.考查定语从句。句意:结构监测系统将布达拉宫从事后被动修复转变为主动预防,使得提前发现潜在风险成为可能。空格处引导非限制性定语从句,从句中缺少主语,主语是空前整个主句的内容,因此用which引导定语从句,故填which。
(2025·安徽马鞍山·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The China West Airport Group Museum of Heritage displays more than 120 cultural relics unearthed for the airport’s construction. 1 (historic) known as Chang’an, Xi’an was the capital of many Chinese dynasties. The area 2 the airport is located served as a burial site for many officials and nobles. From June 2020 to October 2022, during the airport’s third-phase 3 (expand), the Shaanxi Academy of Archaeology uncovered 6, 848 ancient cultural sites 4 (comprise)4, 093 tombs and 2, 755 historical sites.
The museum aims to fully showcase the process of cultural relic preservation. It also highlights Shaanxi’s vital role 5 the starting point of the ancient Silk Road.
The museum’s exhibits are organized into three main sections. The permanent exhibition, Chang’an Everlasting Peace, 6 (house) in the Hall of Convergence, which highlights dynastic shifts, trade and cultural 7 (exchange) along the Silk Road, and the prosperity of ancient Chang’an. The Hall of Treasure, 8 dedicated space of 88 square meters, hosts exhibitions that will change every three to six months. The final section, 9 (exhibit) temporarily, highlights the development of local tea culture.
Looking ahead, the museum plans to integrate reality technology and virtual reality 10 (create)immersive experiences that transport visitors to the ancient world of Chang’an.
【答案】
1.Historically 2.where 3.expansion 4.comprising 5.as 6.is housed 7.exchanges 8.a 9.exhibited 10.to create
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了中国西部机场集团文物博物馆。
1.考查副词。句意:历史上西安被称为长安,它是中国许多朝代的都城。known as Chang’an是过去分词短语作后置定语,修饰Xi’an,前面需要一个副词来修饰整个过去分词短语,historic是形容词,其副词形式是historically,作状语,位于句首,首字母大写。故填Historically。
2.考查定语从句。句意:机场所在的区域曾是许多官员和贵族的墓葬地。 2 the airport is located是一个定语从句,修饰先行词the area,关系词在从句中作地点状语,所以用关系副词where引导从句。故填where。
3.考查名词。句意:从2020年6月到2022年10月,在机场的三期扩建期间,陕西省考古研究院发现了6848处古代文化遗址。根据空格前的during the airport’s third-phase可知,后面需要接名词作宾语,expand是动词,其名词形式是expansion。故填expansion。
4.考查非谓语动词。句意:从2020年6月到2022年10月,在机场的三期扩建期间,陕西省考古研究院发现了6848处古代文化遗址,包括4093座墓葬和2755处历史遗迹。空格处应该用非谓语动词作定语,修饰名词短语ancient cultural sites,动词comprise和ancient cultural sites之间是主动关系,所以用现在分词,作后置定语。故填comprising。
5.考查介词。句意:它还强调了陕西作为古丝绸之路起点的重要作用。根据句意和空格后的名词短语the starting point of the ancient Silk Road可知,空格处应该填入一个介词,且意义为“作为”,所以用介词as。故填as。
6.考查动词语态。句意:常设展览“长安永和平”位于汇聚厅,该展览突出了朝代更迭、丝绸之路沿线的贸易和文化交流以及古代长安的繁荣。空格处是谓语动词,句子的主语The permanent exhibition和谓语动词house之间是被动关系,即展览被安置在汇聚厅,且句子描述的是客观事实,用一般现在时的被动语态,主语是单数,be动词使用is。故填is housed。
7.考查名词复数。句意:常设展览“长安永和平”位于汇聚厅,该展览突出了朝代更迭、丝绸之路沿线的贸易和文化交流以及古代长安的繁荣。根据空格前的and cultural可知,空格处需要接名词,与dynastic shifts和trade并列作宾语,exchange作为“交流”讲时是可数名词,这里表示多种文化交流,要用复数形式。故填exchanges。
8.考查冠词。句意:珍宝厅有一个88平方米的专用空间,这里举办的展览每三到六个月更换一次。dedicated space是可数名词单数,这里表示泛指“一个专用空间”,dedicated发音以辅音音素开头,用不定冠词a。a dedicated space表示“一个专用空间”。故填a。
9.考查非谓语动词。句意:最后一部分是临时展览,重点展示了当地茶文化的发展。空格处应该用非谓语动词作定语,修饰空格前的名词短语the final section,动词exhibit和the final section之间是被动关系,即最后一部分被展览,所以用过去分词,作后置定语。故填exhibited。
10.考查非谓语动词。句意:展望未来,博物馆计划将现实技术和虚拟现实相结合,以创造沉浸式体验,让游客仿佛置身于古代长安的世界。integrate reality technology and virtual reality的目的是create immersive experiences,所以空格处用动词不定式,作目的状语。故填to create。
(2025·河北廊坊·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Scenic spots in China are getting increasingly digitalized, with visitors being able to order food, drinks and other items with drone (无人机) delivery. At the Badaling Great Wall in Beijing, tourists can get the 1 (choose) products that are delivered within minutes by Meituan’s drones. Previously, such a delivery would have required a 50-minute walk, but this time has been 2 (dramatic) shortened with the operation of drones.
Drone 3 (delivery) have been in regular operations at other tourist spots, including Shenzhen’s Window of the World and Happy Valley theme parks. At Happy Valley, drones 4 (make) the delivery time significantly shorter and driven sales volumes of takeout orders such as Starbucks coffee and fast food meals.
Meanwhile, DJI began drone transportation at Huangshan Mountain last year. Between April and November, a peak tourism season, the mountain requires transportation of 15—20 metric tons of goods daily 5 average. From May last year to January this year, drones were operated 12,590 times and transported 253 tons of goods at Huangshan Mountain. Fresh materials such as meat, vegetables, mineral water and rice, as well as household waste and other items, 6 are required for the daily operation of the scenic area, can be transported. Drones at Huangshan Mountain have enabled those who have a demand 7 (transport) products in the mountainous areas to see a 8 (possible) to address the issue.
The industrial development of low-altitude economy relies more on 9 (technology) and industrial innovation. 10 increasing number of new applications will appear, impacting consumers’ lives in the long term.
【答案】
1.chosen 2.dramatically 3.deliveries 4.have made 5.on 6.which 7.to transport 8.possibility 9.technological 10.An
【导语】本文是一篇说明文。主要介绍了中国景区日益数字化的趋势,以八达岭长城、深圳主题公园及黄山为例,说明无人机配送在景区的应用情况、运输能力及对低空经济发展的推动作用。
1.考查非谓语动词。句意:在北京八达岭长城,游客可以买到美团无人机几分钟内送达的精选商品。此处为非谓语动词作定语,products与choose为被动关系,用过去分词chosen表示“精选的”。故填chosen。
2.考查副词。句意:此前,这样的配送需要步行50分钟,但随着无人机的运行,这一时间已大幅缩短。修饰动词shortened用副词,dramatic的副词为dramatically意为“显著地”。故填dramatically。
3.考查名词复数。句意:无人机配送在其他旅游景点也已常规化运营,包括深圳的世界之窗和欢乐谷主题公园。此处为名词作主语,根据谓语动词have been可知,主语用复数形式deliveries。故填deliveries。
4.考查动词时态。句意:在欢乐谷,无人机已显著缩短了配送时间,并推动了星巴克咖啡和快餐等外卖订单的销量。此处为谓语动词,根据语境,动作从过去持续到现在,用现在完成时,主语drones为复数,所以谓语动词为have made。故填have made。
5.考查介词。句意:在4月至11月的旅游旺季期间,黄山平均每天需要运输15至20公吨的货物。此处为固定搭配on average意为“平均”,所以此处使用介词on。故填on。
6.考查定语从句。句意:景区日常运营所需的肉类、蔬菜、矿泉水、大米等生鲜物资,以及生活垃圾等物品,都可通过无人机运输。此处为关系词引导的非限制性定语从句,先行词为 Fresh materials...as well as household waste and other items,指物,在非限制性定语从句中作主语,用关系代词which引导。故填which。
7.考查非谓语动词。句意:黄山的无人机让那些有在山区运输产品需求的人看到了解决这一问题的可能性。根据固定搭配have a demand to do sth.意为“有做某事的需求”可知,此处用不定式to transport作后置定语。故填to transport。
8.考查名词。句意同上。不定冠词a后接名词,possible的名词形式为possibility意为“可能性”作宾语。故填possibility。
9.考查形容词。句意:低空经济的产业发展更依赖技术和产业创新。修饰名词innovation用形容词,technology的形容词为technological意为“技术的”,与industrial并列作定语。故填technological。
10.考查冠词。句意:越来越多的新应用将出现,从长远来看会影响消费者的生活。此处为固定搭配an increasing number of意为“越来越多的”,所以此处使用冠词an,位于句首,首字母需大写。故填An。
(2025·陕西安康·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
El Salvador now possesses a groundbreaking National Library that operates 24/7, which is nestled in the capital of San Salvador, a treasure for book lovers and cultural enthusiasts. The library was a generous donation by China after the 1 (establish) of diplomatic (外交的) relations between the two countries.
It is 24 thousand square metres, 2 far cry from the 4, 900 square metres of the previous national library. The library, standing as a lighthouse of knowledge and culture, 3 (house) more than 360 thousand physical books distributed over 7 levels.
In consideration of various needs, it is 4 (thoughtful) designed, including traditional book reading areas where people can leisurely explore, a movie and animation (动漫) area 5 entertainment, and a 3D printing laboratory that showcases modern technology and so on. It is worth mentioning that the latest technologies 6 (adopt) so far in areas such as digital, audio, and lighting facilities.
Since its completion, the library has proved irresistible to visitors, with many people even 7 (line) up until the early morning hours to enter the library. What makes it so special is 8 it not only notably enriches the spiritual life of the local people, providing them with a place 9 (pursue) knowledge and cultural experience, but also serves as a symbol of the friendly cooperation between China and El Salvador. It is believed that with the deepening of two-sided relations, cooperation in various fields will achieve 10 (fruit) results, benefiting people in both countries.
【答案】
1.establishment 2.a 3.houses 4.thoughtfully 5.for 6.have been adopted 7.lining 8.that 9.to pursue 10.fruitful
【导语】这是一篇说明文。本文介绍了萨尔瓦多全新的国家图书馆。
1.考查名词。句意:这座图书馆是两国建交后中国的慷慨捐赠。the + 名词 + of + 名词,名词所有格结构,此处应用establish的名词形式establishment作宾语,表示“建立,设立”。故填establishment。
2.考查冠词。句意:它有 2.4 万平方米,与之前 4900 平方米的国家图书馆相比有很大差别。a far cry from为固定短语,意为“与……大不相同”。故填a。
3.考查时态和主谓一致。句意:这座图书馆,作为知识和文化的灯塔,容纳了超过 36 万册实体书,分布在 7 层。此句描述一般事实,用一般现在时,主语The library是单数,谓语动词house (容纳)用第三人称单数形式houses。故填houses。
4.考查副词。句意:考虑到各种需求,它被精心设计,包括人们可以悠闲探索的传统图书阅读区,一个用于娱乐的电影和动漫区,以及一个展示现代技术的 3D 打印实验室等等。修饰动词designed,应用副词thoughtfully作状语,意为“体贴地,精心地”。故填thoughtfully。
5.考查介词。句意:考虑到各种需求,它被精心设计,包括人们可以悠闲探索的传统图书阅读区,一个用于娱乐的电影和动漫区,以及一个展示现代技术的 3D 打印实验室等等。此处表示 “用于娱乐”,for表示 “用于,为了”。故填for。
6.考查时态和语态。句意:值得一提的是,到目前为止,最新的技术已经在数字、音频和照明设施等领域被采用。so far是现在完成时的标志词,主语technologies与谓语动词adopt是被动关系,应用现在完成时的被动语态,其结构为have/has + been + 过去分词,主语technologies是复数,助动词用have,adopt的过去分词为adopted。故填have been adopted。
7.考查非谓语动词。句意:自建成以来,这座图书馆对游客来说极具吸引力,很多人甚至凌晨就排队进入图书馆。此处是with的复合结构,many people与line up是主动关系,用现在分词 lining作宾语补足语。故填lining。
8.考查表语从句连接词。句意:它如此特别的原因是它不仅显著丰富了当地人民的精神生活,为他们提供了一个追求知识和文化体验的地方,而且还是中国和萨尔瓦多友好合作的象征。is后接表语从句,从句中不缺少成分,用that引导表语从句,无实际意义。故填that。
9.考查非谓语动词。句意:它如此特别的原因是它不仅显著丰富了当地人民的精神生活,为他们提供了一个追求知识和文化体验的地方,而且还是中国和萨尔瓦多友好合作的象征。此处用动词不定式作后置定语,修饰a place,表示“一个追求知识和文化体验的地方”。故填to pursue。
10.考查形容词。句意:相信随着双边关系的深化,各领域的合作将取得丰硕的成果,造福两国人民。修饰名词results,应用形容词fruitful作定语,意为“丰硕的,富有成效的”。故填fruitful。
(2025·陕西安康·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The long-tailed stonefly, Zelandoperla, a native insect of New Zealand, once existed in large numbers in forest ecosystems where it adopted a clever survival strategy: It imitated (模仿) the 1 (appear) of a uniquely poisonous stonefly, Austroperla, 2 forest insect that produces deadly chemicals to frighten away birds. However, the research team from New Zealand’s University of Otago have found that in deforested areas without Austroperla in the picture, and 3 fewer birds, some Zelandoperla have given up the trick.
Zelandoperla’s successful disguise (伪装) frightened their feathered enemies, 4 were unable to tell the difference between it and Austroperla and went away from both. Austroperla belongs to forest-dwelling species: It lives in streams where it feeds on leaves and woody pieces. However, the forests 5 (destroy), with the arrival of European settlers, who brought with them 6 (extend) logging practices. The ecological balance began to collapse. In those deforested areas, Austroperla’s 7 (prefer) food sources were lacking, leading to a severe reduction in the population of Austroperla. As a result, in such regions, the imitating species now has abandoned the imitation strategy, instead 8 (transform) into a different color to better suit its new, less dangerous surroundings.
The findings provide strong evidence of “the possibility for populations to adapt 9 (rapid) in the wake of sudden environmental change,” the team write in their published paper. As shown by Zelandoperla’s shift in color and behavior, life finds a way 10 (adjust) and survive even under challenging circumstances.
【答案】
1.appearance 2.a 3.with 4.which 5.were destroyed 6.extensive 7.preferred 8.transforming 9.rapidly 10.to adjust
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了新西兰本土昆虫长尾石蝇的生存策略变化,欧洲殖民者到来使森林被破坏,其模仿对象数量减少,它于是改变颜色以适应新环境。
1.考查名词。句意:它模仿了一种独特的有毒石蝇奥斯特洛石蝇的外观。提示词作宾语,用名词appearance,意为“外观,外貌”,不可数名词。故填appearance。
2.考查冠词。句意:它模仿了一种独特的有毒石蝇奥斯特洛石蝇的外观,这是一种能产生致命化学物质来吓跑鸟类的森林昆虫。可数名词insect在句中表示“一种森林昆虫”,泛指,且forest发音以辅音音素开头,应用不定冠词a修饰。故填a。
3.考查介词。句意:然而,来自新西兰奥塔哥大学的研究团队发现,在没有奥斯特洛石蝇且鸟类较少的森林砍伐地区。“ fewer birds”作伴随状语,表示“具有,带有”,用介词with。故填with。
4.考查定语从句。句意:长尾石蝇成功的伪装吓坏了它们长羽毛的敌人,这些敌人无法分辨它和奥斯特洛石蝇的区别,于是都离开了。“_____ were unable to tell the difference between it and Austroperla”为非限制性定语从句,修饰先行词their feathered enemies,指物,关系词将其代入从句中作主语,应使用关系代词which引导该从句。故填which。
5.考查时态语态和主谓一致。句意:然而,随着欧洲殖民者的到来,森林被破坏了,他们带来了大规模的伐木作业。destroy(破坏)是主句谓语动词,与主语the forests之间是被动关系,且根据“with the arrival of European settlers”可知,事情发生在过去,应用一般过去时的被动语态,主语是复数名词,谓语动词也用复数形式。故填were destroyed。
6.考查形容词。句意:然而,随着欧洲殖民者的到来,森林被破坏了,他们带来了大规模的伐木作业。提示词修饰名词logging practices,用形容词extensive作定语,意为“大规模的,广泛的”。故填extensive。
7.考查形容词。句意:在那些森林砍伐地区,奥斯特洛石蝇首选的食物来源匮乏,导致奥斯特洛石蝇的数量严重减少。提示词修饰名词词组food sources,用形容词preferred作定语,意为“首选的,更合意的”。故填preferred。
8.考查非谓语动词。句意:结果,在这些地区,这种模仿物种现在已经放弃了模仿策略,转而变成了不同的颜色,以更好地适应其新的、危险性较小的环境。transform(改变)是非谓语动词,与其逻辑主语the imitating species之间是主动关系,用现在分词表主动,在句中作伴随状语。故填transforming。
9.考查副词。句意:该团队在他们发表的论文中写道,这些发现有力地证明了“种群在突然的环境变化后有可能迅速适应”。提示词修饰动词adapt,用副词rapidly作状语,意为“迅速地”。故填rapidly。
10.考查非谓语动词。句意:正如长尾石蝇在颜色和行为上的转变所显示的那样,即使在具有挑战性的环境中,生命也能找到调整和生存的方法。a way to do sth.是固定搭配,意为“做某事的方法”,用不定式作后置定语。故填to adjust。
(2025·江苏南通·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Kunqu Opera, also known as Kun Opera, was founded before Ming Dynasty in Kunshan. It’s one of the 1 (old) forms of opera still existing in China. The Peony Pavilion is a classic in the history of Chinese opera, written by the Ming Dynasty playwright Tang Xianzu. The play 2 (tell) the story of a love that transcends life and death.
The characteristics of The Peony Pavilion lie in its profound 3 (emotion) expression and exquisite artistic techniques. It uses the unique ‘water-mill tune’ of Kunqu 4 (reveal) the complex inner world of the characters. It is by far the most popular play of the Ming Dynasty.
Recent adaptations 5 (seek) to inject new life into it, though such efforts have met with opposition 6 the Kun Opera traditionalists. Indeed, the youth edition of the play further appeals to the younger audience through the preservation of the traditional Kun Opera aesthetics and performance techniques. 7 (compare) to the coolness often found in traditional Kunqu, the youth version added some light-hearted and humorous scenes, 8 brings more fun to the drama and makes the originally heavy atmosphere livelier and more relaxing.
The youth edition of The Peony Pavilion returned to the PKU Hall for the 9 (five) time almost 20 years since it premiered at PKU. It is hailed (欢呼) as a meaningful 10 (explore) and practice in the inheritance and innovation of traditional opera.
【答案】
1.oldest 2.tells 3.emotional 4.to reveal 5.have sought 6.from 7.Compared 8.which 9.fifth 10.exploration
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了昆曲经典剧目《牡丹亭》青春版带来的影响和取得的成效。
1.考查形容词最高级。句意:它是中国现存最古老的戏曲形式之一。“one of the + 形容词最高级 + 名词复数”是固定表达,用于表示“最……之一”。在本句中,one of the oldest forms of opera表示“最古老的戏曲形式之一”,old的最高级是oldest。 故填oldest。
2.考查动词时态和主谓一致。句意:这部剧讲述了一段超越生死的爱情故事。空格处是谓语动词,句子描述的是客观事实,通常用一般现在时。主语The play是第三人称单数,谓语动词要用第三人称单数形式。 故填tells。
3.考查形容词。句意:《牡丹亭》的特点在于其深刻的情感表达和精湛的艺术技巧。expression是名词,前面需要用形容词来修饰,emotion是名词,其形容词形式是emotional。emotional expression表示“情感表达”。故填emotional。
4.考查非谓语动词。句意:它运用昆曲独特的“水磨调”来揭示人物复杂的内心世界。use sth. to do sth.是固定用法,表示“使用某物来做某事”,这里用动词不定式作目的状语。故填to reveal。
5.考查动词时态。句意:近期的改编试图为它注入新的活力,尽管这些努力遭到了昆曲传统主义者的反对。根据Recent可知,这里强调从过去到现在的情况,用现在完成时。主语adaptations是复数,助动词用have。故填have sought。
6.考查介词。句意:近期的改编试图为它注入新的活力,尽管这些努力遭到了昆曲传统主义者的反对。根据句意和空格后的名词短语the Kun Opera traditionalists可知,空格处应该填入一个介词,且意义为“来自”,所以用介词from,from在这里表示来源,即反对来自昆曲传统主义者。故填from。
7.考查非谓语动词。句意:与传统昆曲中常见的冷峻风格相比,青春版增加了一些轻松幽默的场景。空格处应该用非谓语动词作状语,compare和句子主语the youth version之间是被动关系,即青春版是被和传统昆曲比较的,所以用过去分词作状语。故填Compared。
8.考查定语从句。句意:与传统昆曲中常见的冷峻风格相比,青春版增加了一些轻松幽默的场景,这给戏剧带来了更多乐趣,使原本沉重的氛围变得更加活泼和轻松。“ 8 brings more fun to the drama and makes the originally heavy atmosphere livelier and more relaxing”是一个非限定性定语从句,修饰前面整个句子,关系词在从句中作主语,所以用which引导从句。故填which。
9.考查序数词。句意:青春版《牡丹亭》在北大首演近20年后,第五次回到北大礼堂。根据句意和空格前的定冠词the可知,这里表示“第五次”,要用序数词,five的序数词是fifth。故填fifth。
10.考查名词。句意:它被誉为传统戏曲传承与创新方面一次有意义的探索和实践。a meaningful后面需要接单数名词作宾语,explore是动词,其名词形式是exploration。故填exploration。
重难语篇提升练
(2025·河南·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式, 并将答案填写在答题卡上。
World Traditional Medicine Day, 1 (celebrate) on October 22, is a day 2 was established by the World Health Organization in 1991 through the Beijing Declaration, with the aim of rescuing, preserving, promoting and widely spreading the knowledge of medicine, treatments and traditional practices. Through this agreement, member states of the United Nations 3 (require) to promote policies that guarantee the safe and effective use of traditional medicines.
Traditional Medicine is a broad term referring 4 both traditional Chinese, Indian, Western, Arabic medicine, 5 various forms of native medicine. It involves the use of medicines based on herbs, animal parts or minerals.
Traditional Medicine has maintained its 6 (popular) throughout the world. Since 7 1990s, there has been a comeback of its use in many developing countries. In Africa, up to 80% of the population uses Traditional Medicine 8 (help) meet their health needs. In Asia and Latin America, populations continue to use Traditional Medicine as a result of historical circumstances and cultural beliefs. In China, it 9 (account) for around 40% of healthcare.
In many developed countries, Traditional Medicine is also becoming increasingly popular. The percentage of the population 10 (use) it at least once is 48% in Australia, 70% in Canada, 42% in the USA, 38% in Belgium and 75% in France.
【答案】
1.celebrated 2.which/that 3.are required 4.to 5.and 6.popularity 7.the 8.to help 9.accounts 10.using
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了世界传统医药日的时间、设立的目的以及传统医药的现状等信息。
1.考查非谓语动词。句意:世界传统医药日于10月22日庆祝,是世界卫生组织1991年通过《北京宣言》设立的节日…… 句中已有谓语动词is,故空处需填非谓语动词,句子主语 World Traditional Medicine Day与 celebrate之间为被动关系(节日被庆祝),故用过去分词作后置定语。故填celebrated。
2.考查定语从句。句意:同上。空处引导限制性定语从句,先行词 a day指物,在定语从句中作主语,可用关系代词which或that引导从句。故填which或that。
3.考查动词时态、语态和主谓一致。句意:通过该协议,联合国成员国被要求推行确保传统药物安全有效使用的政策。空处缺谓语动词,主语member states与require为被动关系(成员国被要求),且句子陈述客观事实,主语是复数,用一般现在时被动语态。故填are required。
4.考查介词。句意:传统医药是一个广义术语,指中医、印度医学、西方医学、阿拉伯医学以及各种形式的本土医学。refer to为固定短语,意为 “指的是;涉及”,故填to。
5.考查连词。句意:同上。前后列举的traditional Chinese, Indian, Western, Arabic medicine与 various forms of native medicine为并列关系,用and连接。故填and。
6.考查词性转换。句意:句意:传统医药在全球范围内保持着它的受欢迎程度。形容词性物主代词its后需接名词,故将形容词popular转换为名词popularity,为不可数名词。故填popularity。
7.考查冠词。句意:自20世纪90年代以来,传统医药在许多发展中国家重新流行起来。表示 “年代”时,结构为“the + 年份复数”,故填the。
8.考查非谓语动词。句意:在非洲,多达80%的人口使用传统医药来满足他们的健康需求。“使用传统医药”的目的是 “满足健康需求”,故用不定式to help作目的状语。故填to help。
9.考查动词时态和主谓一致。句意:在中国,它占医疗保健的40%左右。空处缺谓语动词,句子陈述客观事实,主语it为第三人称单数,动词account需用第三人称单数形式accounts。故填accounts。
10.考查非谓语动词。句意:在澳大利亚,至少使用过一次传统医药的人口比例为48%,加拿大为70%,美国为42%,比利时为38%,法国为75%。 句中已有谓语动词is,故空处缺非谓语动词,the population与use之间为主动关系(人口使用传统医药),故用现在分词using作后置定语。故填using。
(2025·河南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“China will continue advancing its three-year’ weight management’ campaign and promoting healthier lifestyles,” 1 (announce) Lei Haichao, head of the National Health Commission (NHC), at a press conference on people’s livelihood last month. 2 (follow) this announcement the topic about the national weight-loss guideline quickly trended on China’s social platforms, bringing renewed attention to the NHC’s “2024 adult obesity (肥胖) dietary guidelines”.
Fish and tofu stewed in an iron pot, boiled meat slices, Shaanxi Saozi noodles, and more... Many common dishes in Chinese households 3 are rich in flavor and deeply rooted in regional culinary (烹饪) traditions are included in the list.
These guidelines go with China’s broader push toward sustainable weight management, suggesting seasonal meal plans for each of 4 country’s seven major regions and offering three different calorie levels — 1,200 kcal,1,400 kcal, and 1,600 kcal — 5 (accommodate) varying needs. Users can customize their intake based on their height, weight, and activity levels, 6 ask for additional guidance from healthcare professionals.
“The guidelines combine traditional dietary 7 (wise) with modern nutritional science, adapting regional foods to healthier standards through 8 (science) adjustments while maintaining the nutritional value,” said Zhu Yi, an associate professor at the College of Food Science and Nutritional Engineering at China Agricultural University. “By precisely measuring portions, balancing ingredients (食材), and optimizing cooking methods, the 9 (propose) diet ensures both flavor and health benefits, allowing people to enjoy delicious food while managing their weight. For example, every recipe includes detailed ingredient weights to ensure that calorie intake will 10 (monitor) carefully.”
【答案】
1.announced 2.Following 3.that/which 4.the 5.to accommodate 6.and 7.wisdom 8.scientific 9.proposed 10.be monitored
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了中国推进体重管理行动及发布的膳食指南。
1.考查动词时态。句意:国家卫生健康委员会主任雷海潮在上个月的民生新闻发布会上宣布:“中国将继续推进为期三年的‘体重管理年’运动,倡导更健康的生活方式。”根据last month可知,动作发生在过去,需用一般过去时,动词使用过去式形式。故填announced。
2.考查非谓语动词。句意:这一宣布发布后,关于国家减肥指南的话题迅速在中国社交平台上成为热门,再次引发人们对国家卫健委《2024 年成人肥胖饮食指南》的关注。空处为非谓语动词作状语,逻辑主语the topic与follow为主动关系,用现在分词作状语,置于句首,首字母大写。故填Following。
3.考查定语从句。句意:铁锅炖鱼豆腐、水煮肉片、陕西臊子面等许多中国家庭中常见的、风味浓郁且深深植根于地域烹饪传统的菜肴都被列入名单。空处引导限定性定语从句,先行词dishes指物,且关系词在从句中作主语,用that/which引导定语从句。故填that/which。
4.考查冠词。句意:这些指南与中国推动可持续体重管理的更广泛努力相一致,为全国七大主要地区建议了季节性饮食计划,并提供了三种不同的卡路里水平——1200 千卡、1400 千卡和 1600 千卡——以适应不同的需求。此处特指“中国”这个国家,用定冠词 the。故填the。
5.考查非谓语动词。句意同上。“提供三种卡路里水平”的目的是“适应不同需求”,所以空处应用动词不定式作目的状语。故填to accommodate。
6.考查连词。句意:用户可以根据自己的身高、体重和活动水平定制摄入量,或向医疗专业人士寻求额外指导。前后为选择关系,用连词or连接两个谓语动词customize和ask。故填or。
7.考查名词。句意:中国农业大学食品科学与营养工程学院副教授朱毅表示:“这些指南将传统饮食智慧与现代营养科学相结合,通过科学调整使地区性食物适应更健康的标准,同时保持营养价值。”形容词traditional dietary后需接名词,作combine的宾语,wise的名词形式为wisdom“智慧”。故填wisdom。
8.考查形容词。句意同上。修饰名词adjustments需用形容词作定语,science的形容词形式为scientific“科学的”。故填scientific。
9.考查形容词。句意:通过精确测量份量、平衡食材和优化烹饪方法,建议的饮食既保证了风味又有益于健康,让人们在管理体重的同时享受美味佳肴。此处需用形容词修饰diet作定语,propose的形容词是proposed,意为“建议的”。故填proposed。
10.考查被动语态。句意:例如,每道菜谱都包含详细的食材重量,以确保仔细监测卡路里摄入量。主语 calorie intake与monitor为被动关系,且空前有will,所以本句话使用一般将来时的被动语态,结构为“will be done”。故填be monitored。
学科网(北京)股份有限公司
$$
高考模拟真题强化练习
基础语篇巩固练
(2025·湖北恩施·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Near the ancient water town of Wuzhen, the scenic villages of Maming provide the perfect destinations for travellers seeking 1 taste of authentic rural life. While most local people are nestled beneath the covers at 3 am, Tu Yuanqing is already 2 his feet, arranging cups, boiling water and preparing tea leaves.
The doors to his antique-flavoured teahouse in Maming village 3 (border) a clear stream where villagers still fetch water with wooden buckets, will open early every day. By 4 am, elderly residents there chat animatedly with one another while having cups of tea and smoking cigarettes, 4 some villagers can also be found playing mahjong in a small room.
Although geographically adjacent (毗邻)to the ancient water town of Wuzhen attracting millions of tourists annually with its well-preserved architecture, Maming village, 5 remains undisturbed by the bustling crowds, 6 (recognize) as the polar opposite of its world-famous neighbour for a long time. Time seems to stand still in the village, making 7 the perfect day-trip destination for travelers who want an authentic experience of rural life.
Here, tea is not just a beverage, but a way of life. The street that the teahouse is on may only be 50 meters long, but there are three other similar 8 (establish). Without genuine interest in such low-profit it makes, the elderly owner still operates his stall daily, 9 (sell) 50 to 60 pots at 1 yuan each—a price remaining unchanged for decades, so little were his earnings 10 they could barely sustain the most basic needs of his family.
(2025·贵州六盘水·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The traditional Chinese solar calendar divides the year into 24-solar terms. Start of Winter (立冬), the 19th solar term of the year, 1 (begin) this year on Nov. 7 and ends on Nov. 21. Start of Winter is the first solar term of winter, which means winter is coming 2 crops harvested in autumn should be stored up.
On the first, day, of Start of Winter, there is a custom, “nourishing the winter”, in Southeast China in places such as Fujian, Guangdong and Taiwan provinces. 3 (prepare) for the oncoming cold winter, people there like to eat high-calorie food such as chicken, duck, beef, mutton, and fish, 4 are usually stewed with the four Chinese medicines (angelica, ligusticum wallichii, Chinese herbaceous peony and rehmannia glutinosa libosch) to enhance the 5 (effective) of the nourishment.
In Tianjin, on the first day of Start of Winter, people eat dumplings 6 (stuff) with Chinese pumpkins (wogua). It is a common vegetable in North China. 7 (general), the pumpkins are bought in the summer and stored 8 the Start of Winter when they are taken out.
On the first day of Start of Winter, people in Wuxi have a custom of eating tuanzi, 9 kind of traditional Chinese food made of rice. At this time, the autumn grain crops have just been sold on the market, and the tuanzi made by the newly-harvested crops tastes delicious. Most rural residents make tuanzi by 10 (they), while urban residents buy ready-made tuanzi. The tuanzi stuffing can be sweet bean paste, radish or lard (猪油).
(2025·江苏宿迁·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As a UNESCO World Heritage Site, the Potala Palace, one of the most iconic landmarks of the Xizang autonomous region, stands as a magnificent testament to Tibetan culture, ancient architecture and China’s multicultural history. Over the past decades, the Chinese government 1 (invest) heavily in the preservation of the Potala Palace and through large-scale renovations, the Potala Palace has been safeguarded 2 natural wear and human impact.
Palden Tsering, a cultural and museum librarian says the treasures of the palace include various bowls and porcelain 3 (gift) by ancient emperors. “The Potala Palace has many varieties of rich, distinctive cultural relics, and it is 4 model of ancient Tibetan architectural features.”
According to the palace’s renovation department, the first large-scale repairs of the Potala Palace 5 (make) from 1989 to 1994, and they 6 (primary) addressed the structural risks of the palace. In recent years, the palace has received a great deal of attention from the State relics protection experts with renovation work mainly involving seven golden 7 (roof).
Many tourists visit the palace every day, but the 8 (carry) capacity is limited. They use a management model for tourist 9 (receive) that includes a reservation system, visitor flow control and staggered peak hours. And the structural monitoring system has shifted the Potala Palace from passive repair after incidents to active prevention, 10 makes it possible to discover the potential risks in advance.
(2025·安徽马鞍山·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The China West Airport Group Museum of Heritage displays more than 120 cultural relics unearthed for the airport’s construction. 1 (historic) known as Chang’an, Xi’an was the capital of many Chinese dynasties. The area 2 the airport is located served as a burial site for many officials and nobles. From June 2020 to October 2022, during the airport’s third-phase 3 (expand), the Shaanxi Academy of Archaeology uncovered 6, 848 ancient cultural sites 4 (comprise)4, 093 tombs and 2, 755 historical sites.
The museum aims to fully showcase the process of cultural relic preservation. It also highlights Shaanxi’s vital role 5 the starting point of the ancient Silk Road.
The museum’s exhibits are organized into three main sections. The permanent exhibition, Chang’an Everlasting Peace, 6 (house) in the Hall of Convergence, which highlights dynastic shifts, trade and cultural 7 (exchange) along the Silk Road, and the prosperity of ancient Chang’an. The Hall of Treasure, 8 dedicated space of 88 square meters, hosts exhibitions that will change every three to six months. The final section, 9 (exhibit) temporarily, highlights the development of local tea culture.
Looking ahead, the museum plans to integrate reality technology and virtual reality 10 (create)immersive experiences that transport visitors to the ancient world of Chang’an.
(2025·河北廊坊·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Scenic spots in China are getting increasingly digitalized, with visitors being able to order food, drinks and other items with drone (无人机) delivery. At the Badaling Great Wall in Beijing, tourists can get the 1 (choose) products that are delivered within minutes by Meituan’s drones. Previously, such a delivery would have required a 50-minute walk, but this time has been 2 (dramatic) shortened with the operation of drones.
Drone 3 (delivery) have been in regular operations at other tourist spots, including Shenzhen’s Window of the World and Happy Valley theme parks. At Happy Valley, drones 4 (make) the delivery time significantly shorter and driven sales volumes of takeout orders such as Starbucks coffee and fast food meals.
Meanwhile, DJI began drone transportation at Huangshan Mountain last year. Between April and November, a peak tourism season, the mountain requires transportation of 15—20 metric tons of goods daily 5 average. From May last year to January this year, drones were operated 12,590 times and transported 253 tons of goods at Huangshan Mountain. Fresh materials such as meat, vegetables, mineral water and rice, as well as household waste and other items, 6 are required for the daily operation of the scenic area, can be transported. Drones at Huangshan Mountain have enabled those who have a demand 7 (transport) products in the mountainous areas to see a 8 (possible) to address the issue.
The industrial development of low-altitude economy relies more on 9 (technology) and industrial innovation. 10 increasing number of new applications will appear, impacting consumers’ lives in the long term.
(2025·陕西安康·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
El Salvador now possesses a groundbreaking National Library that operates 24/7, which is nestled in the capital of San Salvador, a treasure for book lovers and cultural enthusiasts. The library was a generous donation by China after the 1 (establish) of diplomatic (外交的) relations between the two countries.
It is 24 thousand square metres, 2 far cry from the 4, 900 square metres of the previous national library. The library, standing as a lighthouse of knowledge and culture, 3 (house) more than 360 thousand physical books distributed over 7 levels.
In consideration of various needs, it is 4 (thoughtful) designed, including traditional book reading areas where people can leisurely explore, a movie and animation (动漫) area 5 entertainment, and a 3D printing laboratory that showcases modern technology and so on. It is worth mentioning that the latest technologies 6 (adopt) so far in areas such as digital, audio, and lighting facilities.
Since its completion, the library has proved irresistible to visitors, with many people even 7 (line) up until the early morning hours to enter the library. What makes it so special is 8 it not only notably enriches the spiritual life of the local people, providing them with a place 9 (pursue) knowledge and cultural experience, but also serves as a symbol of the friendly cooperation between China and El Salvador. It is believed that with the deepening of two-sided relations, cooperation in various fields will achieve 10 (fruit) results, benefiting people in both countries.
(2025·陕西安康·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The long-tailed stonefly, Zelandoperla, a native insect of New Zealand, once existed in large numbers in forest ecosystems where it adopted a clever survival strategy: It imitated (模仿) the 1 (appear) of a uniquely poisonous stonefly, Austroperla, 2 forest insect that produces deadly chemicals to frighten away birds. However, the research team from New Zealand’s University of Otago have found that in deforested areas without Austroperla in the picture, and 3 fewer birds, some Zelandoperla have given up the trick.
Zelandoperla’s successful disguise (伪装) frightened their feathered enemies, 4 were unable to tell the difference between it and Austroperla and went away from both. Austroperla belongs to forest-dwelling species: It lives in streams where it feeds on leaves and woody pieces. However, the forests 5 (destroy), with the arrival of European settlers, who brought with them 6 (extend) logging practices. The ecological balance began to collapse. In those deforested areas, Austroperla’s 7 (prefer) food sources were lacking, leading to a severe reduction in the population of Austroperla. As a result, in such regions, the imitating species now has abandoned the imitation strategy, instead 8 (transform) into a different color to better suit its new, less dangerous surroundings.
The findings provide strong evidence of “the possibility for populations to adapt 9 (rapid) in the wake of sudden environmental change,” the team write in their published paper. As shown by Zelandoperla’s shift in color and behavior, life finds a way 10 (adjust) and survive even under challenging circumstances.
(2025·江苏南通·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Kunqu Opera, also known as Kun Opera, was founded before Ming Dynasty in Kunshan. It’s one of the 1 (old) forms of opera still existing in China. The Peony Pavilion is a classic in the history of Chinese opera, written by the Ming Dynasty playwright Tang Xianzu. The play 2 (tell) the story of a love that transcends life and death.
The characteristics of The Peony Pavilion lie in its profound 3 (emotion) expression and exquisite artistic techniques. It uses the unique ‘water-mill tune’ of Kunqu 4 (reveal) the complex inner world of the characters. It is by far the most popular play of the Ming Dynasty.
Recent adaptations 5 (seek) to inject new life into it, though such efforts have met with opposition 6 the Kun Opera traditionalists. Indeed, the youth edition of the play further appeals to the younger audience through the preservation of the traditional Kun Opera aesthetics and performance techniques. 7 (compare) to the coolness often found in traditional Kunqu, the youth version added some light-hearted and humorous scenes, 8 brings more fun to the drama and makes the originally heavy atmosphere livelier and more relaxing.
The youth edition of The Peony Pavilion returned to the PKU Hall for the 9 (five) time almost 20 years since it premiered at PKU. It is hailed (欢呼) as a meaningful 10 (explore) and practice in the inheritance and innovation of traditional opera.
重难语篇提升练
(2025·河南·模拟预测)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式, 并将答案填写在答题卡上。
World Traditional Medicine Day, 1 (celebrate) on October 22, is a day 2 was established by the World Health Organization in 1991 through the Beijing Declaration, with the aim of rescuing, preserving, promoting and widely spreading the knowledge of medicine, treatments and traditional practices. Through this agreement, member states of the United Nations 3 (require) to promote policies that guarantee the safe and effective use of traditional medicines.
Traditional Medicine is a broad term referring 4 both traditional Chinese, Indian, Western, Arabic medicine, 5 various forms of native medicine. It involves the use of medicines based on herbs, animal parts or minerals.
Traditional Medicine has maintained its 6 (popular) throughout the world. Since 7 1990s, there has been a comeback of its use in many developing countries. In Africa, up to 80% of the population uses Traditional Medicine 8 (help) meet their health needs. In Asia and Latin America, populations continue to use Traditional Medicine as a result of historical circumstances and cultural beliefs. In China, it 9 (account) for around 40% of healthcare.
In many developed countries, Traditional Medicine is also becoming increasingly popular. The percentage of the population 10 (use) it at least once is 48% in Australia, 70% in Canada, 42% in the USA, 38% in Belgium and 75% in France.
(2025·河南·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“China will continue advancing its three-year’ weight management’ campaign and promoting healthier lifestyles,” 1 (announce) Lei Haichao, head of the National Health Commission (NHC), at a press conference on people’s livelihood last month. 2 (follow) this announcement the topic about the national weight-loss guideline quickly trended on China’s social platforms, bringing renewed attention to the NHC’s “2024 adult obesity (肥胖) dietary guidelines”.
Fish and tofu stewed in an iron pot, boiled meat slices, Shaanxi Saozi noodles, and more... Many common dishes in Chinese households 3 are rich in flavor and deeply rooted in regional culinary (烹饪) traditions are included in the list.
These guidelines go with China’s broader push toward sustainable weight management, suggesting seasonal meal plans for each of 4 country’s seven major regions and offering three different calorie levels — 1,200 kcal,1,400 kcal, and 1,600 kcal — 5 (accommodate) varying needs. Users can customize their intake based on their height, weight, and activity levels, 6 ask for additional guidance from healthcare professionals.
“The guidelines combine traditional dietary 7 (wise) with modern nutritional science, adapting regional foods to healthier standards through 8 (science) adjustments while maintaining the nutritional value,” said Zhu Yi, an associate professor at the College of Food Science and Nutritional Engineering at China Agricultural University. “By precisely measuring portions, balancing ingredients (食材), and optimizing cooking methods, the 9 (propose) diet ensures both flavor and health benefits, allowing people to enjoy delicious food while managing their weight. For example, every recipe includes detailed ingredient weights to ensure that calorie intake will 10 (monitor) carefully.”
学科网(北京)股份有限公司
$$