Unit 9 Human Biology Lesson 3 Epidemics Explained 课文详解课件-2024-2025学年高中英语北师大版(2019)选择性必修第三册

2025-05-20
| 13页
| 2289人阅读
| 19人下载
普通

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 高中英语北师大版选择性必修第三册
年级 高二
章节 Lesson 3 Epidemics Explained
类型 课件
知识点 -
使用场景 同步教学-新授课
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 PPTX
文件大小 312 KB
发布时间 2025-05-20
更新时间 2025-05-20
作者 waiting可期
品牌系列 -
审核时间 2025-05-20
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/52205663.html
价格 0.50储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

UNIT 9 Lesson 3 课文详解 流行病是指在短时间内(通常两周或更短)迅速在大量人群中传播的传染性疾病。 自地球上有人类生活以来,流行病就一直存在。 Para 1:An epidemic is the name given to an infectious disease that rapidly spreads to a large number of people within a short period of time—usually two weeks or less. Epidemics have been happening for as long as there have been people living on Earth. 后置定语 定语从句,在从句当中做主语 用法(1)引导条件状语从句。 You can pass the exam as long as you study hard. (2)时间长度(长达…之久)强调动作或状态的持续时间 The meeting lasted as long as three hours. as long as 引导时间状语从句, 表示主句动作持续的时间范围 它们可能由不同因素引起,例如病毒被带入某个地区,或者由于人们生活方式的改变,比如说某一地区居住的人群增多,从而增加了接触细菌或病毒的几率。 Para 1:They can be caused by several different factors, such as a virus being carried into an area, or changes in the way people live, like more people living in an area, which increases the chances of them coming into contact with a bacteria or virus. V-ing的被动式 作后置定语, 含义①virus与carry是被动关系 ②“被携带”这个动作正在进行 省略that的定语从句 prep.比如 which引导非限制性定语从句 come into contact with 接触到 Para 2: Each disease can only officially be classified as an epidemic once a certain number of deaths have occurred from the disease. The number of deaths is different for every disease. 只有致死病例达到一定数量,某种疾病才会被正式定性为流行病。每种疾病的死亡数量各不相同。 被归类为… 一旦,只有 【条件状语从句】 一定数量的 ...的数量 罕见疾病的基线很低,即使某一地区只出现少数病例,也会被认定为是流行病;与此相反,常见疾病的基线较高,如流感。普通感冒由一种广泛传播的病毒引起,可感染数百万人,但它并没严重到可以被称为流行病。 Para 2:So a very rare disease will have a low baseline and just a few cases of it in one place will be classified as an epidemic; as opposed to more common diseases, such as the flu, that have a higher baseline. The common cold is a widespread virus that affects millions of people, but it is not seen as being a serious enough condition to deserve the classification of epidemic. n.病例 adj.罕见的 n.基线 被归为…… Adj. 相反的 与此相反 定语从句 v. 值得 Para 3: With recent press reports drawing parallels between bird flu and killer epidemics of the past, Jim Smith looks at the sometimes depressing history of epidemics for clues about how we can create a more positive future without epidemics. 最近有新闻报道,吉姆·史密斯将禽流感和过去致命的流行病做对比,在屡屡令人感到沮丧的流行病史中寻找线索,从而创造一个远离流行病的美好未来。 新闻报道 draw parallels between...and...将…和…相提并论 研究 how引导的宾语从句 draw v. (1) 画,绘制(2)拉,拖(3)吸引,引起(4)获取,得出 Para 4: Since bird flu first appeared in 1997, it has taken more than a hundred lives. Many people fear it could be the next global epidemic, especially as scientists who have gone into detail studying tissue samples from the bodies of people who died of the 1918 Spanish Flu have proved that bird flu is a modern adaptation of that virus. 禽流感自1997年首次出现以来,已经夺去了一百多人的生命。科学家们仔细研究了1918年西班牙流感死亡者尸体的组织样本,证明禽流感是该病毒的现代变异版本,许多人担心它可能会引起下一场全球流行病。 禽流感 省略that的定语从句 时间状语从句;从句主语是scientist 定语从句 组织样本 定语从句 宾语从句 从句谓语动词:have proved Para 5: One of the earliest epidemics on record happened between about 500 and 550 CE. Scientists now estimate that up to 50% of the area’s population died from the epidemic, making it one of the main causes of the fall of the Roman Empire. Then, in the 1330s, this epidemic returned, this time in Asia. It spread rapidly to Europe and became known as “The Black Death” because one visible symptom was black spots on the body. 人类有记载的最早的流行病,大约发生在公元500年至550年之间。现今科学家估计,发病区域多达50%的人口死于这一流行病,成为罗马帝国衰落的一个主要原因。接着,14世纪30 年代,这一流行病又卷土重来,这次发生在亚洲,并迅速传播到欧洲。由于患者身上会出现明显的黑斑症状,这种流行病被称为“黑死病”。 v. 估计 死于 结果状语 n. 衰落 n.帝国 a.可见的 n.症状 几个世纪后,第一次世界大战快结束时爆发了1918年大流感,又称西班牙流感。刚刚熬过战争的人们现在不得不埋葬他们死于疾病的亲人。战争引发的人口流动前所未有,从而导致这一流行病蔓延到全世界。 Para 6: Centuries later, the Great Flu Epidemic of 1918, also called the Spanish Flu, struck near the end of World War Ⅰ. Families who had only just got through the war now had to bury their loved ones who had died of the disease. As a result of the war, more people were travelling and moving perhaps than ever before in history and this caused the epidemic to spread worldwide. v.击打;袭击;罢工;突然想到 n. 罢工;攻击 strike → 过去式 struck → 过去分词 struck/stricken 定语从句 定语从句 死于 get through度过 Para 6: Having killed up to 50 million people in 18 months, the Spanish Flu is believed to have been the most severe epidemic in history. More people died of the flu than died in the war. Initially, many people believed that such epidemics no longer posed a threat until very recently when SARS became a cause for concern. 西班牙流感在18个月内造成5000万人死亡,成为历史上最严重的流行病。死于该病的人比死于战争的人还要多。最初,人们以为这种大规模流行病不会再对人类构成威胁,直至非典出现,再次让全球陷入担忧。 非谓语(doing)动作发生在谓语动作之前,用having done adv.起初;开始 构成威胁 非典疫情始于2002年广东省的一例肺部疾病,后蔓延到加拿大、越南和新加坡,并一直持续到2003年。科学家对这种新型疾病感到困惑,对SARS病毒进行检测,以期了解该病与致病原因的更多信息。 非典的感染率不断上升,在爆发期九个月内感染了约8000人。非典疫情结束后,科学家们一直在试验各种治疗手段,以防止未来疫情再爆发。 Para 7: The SARS epidemic began in 2002 with a case of lung disease in Guangdong Province. It spread to Canada, Vietnam and Singapore and lasted until 2003. SARS was examined by scientists, who were confused by this new disease and wanted to learn more about it and its causes. Infection rates went up steadily, and in the course of the outbreak, about 8,000 people were infected over nine months. Since the end of the SARS epidemic, scientists have been doing trials on treatments to prevent any future outbreaks. 蔓延到 非限制性定语从句 n.感染 go up 增长;上升 在…过程中 course n.过程;课程 v.感染 n. 试验;审判 Para 8:Then, from 2013 to 2016, there was the most widespread outbreak of the Ebola Virus Disease (EVD) in West Africa, which resulted in a major loss of life in a number of west African countries. 11,310 deaths were officially recorded, but the actual number of deaths is probably much higher. The virus was extremely infectious and the survival rate was as low as 30% in some areas, indicating that very few people got over it. 随后,2013年到2016年间,西非爆发了大规模传染病——埃博拉出血热(EVD),夺去了这一地区多个国家的很多人的生命。官方统计的死亡人数为11310 人,而实际死亡人数可能要更高。该病毒传染性极强,一些地区的存活率低至30%,也就是说很少有人能康复。 非限制性定语从句 重大损失 Adv. 官方地 a.实际的 [伴随状语] indicate v. 表明;暗示;象征 get over康复 尽管(或者是因为)近年来全球爆发了流行病,世界各国政府都已经强调,要对流行病进行彻底和系统地医学研究,以便尽快找出原因并找到治疗方法。这需要各个国家的共同努力,因为全球各国之间的团队合作才能拯救生命。 Para 9:Despite, or perhaps because of, the epidemics the world has faced in recent years, governments worldwide have underlined the fact that they want thorough and systematic medical research on epidemics to get at the causes and come up with cures as soon as possible. Countries will need to work together to do this because teamwork among nations across the globe can save lives. 省略that的定语从句 状语 同位语从句 a. 彻底的;全面的 a. 系统的 查明 V.强调 13 $$

资源预览图

Unit 9 Human Biology Lesson 3 Epidemics Explained 课文详解课件-2024-2025学年高中英语北师大版(2019)选择性必修第三册
1
Unit 9 Human Biology Lesson 3 Epidemics Explained 课文详解课件-2024-2025学年高中英语北师大版(2019)选择性必修第三册
2
Unit 9 Human Biology Lesson 3 Epidemics Explained 课文详解课件-2024-2025学年高中英语北师大版(2019)选择性必修第三册
3
Unit 9 Human Biology Lesson 3 Epidemics Explained 课文详解课件-2024-2025学年高中英语北师大版(2019)选择性必修第三册
4
Unit 9 Human Biology Lesson 3 Epidemics Explained 课文详解课件-2024-2025学年高中英语北师大版(2019)选择性必修第三册
5
Unit 9 Human Biology Lesson 3 Epidemics Explained 课文详解课件-2024-2025学年高中英语北师大版(2019)选择性必修第三册
6
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。