内容正文:
2025年高考英语冲刺之语法填空题
精编06 语法填空15篇(福建专用)
话题:科学技术
(2025·福建龙岩·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Digital technologies such as robotics and artificial intelligence took center stage as the 2024 Design Intelligence Award (DIA) was unveiled last Friday in Hangzhou, Zhejiang province. Fourier GR-1, 1 humanoid robot developed by Shanghai-based Fourier, ultimately 2 (claim) the highest honor at the DIA.
Being one of the world’s first mass-produced humanoid robots, Fourier GR-1 is known for human-like features, 3 (power) by 54 joints and built-in emotional systems. According to the DIA, Fourier GR-1 won the prize for “its integration of bionics (仿生学) and high-performance robotics technology”, which has given it a human-like sense of life 4 it is gifted with huge potential.
This year’s DIA received over 8,000 entries from 47 countries and regions around the world, with 39 candidates making into the 5 (final), covering cutting-edge technologies including AI, brain-computer interface, virtual reality and new materials, said Han Xu, vice-president of the China Academy of Art (CAA).
“ 6 makes the DIA special is that the entries have smartly combined innovative ideas with practical applications 7 (boost) the rapid development of emerging industries such as low-altitude economy, digital cultural tourism and humanoid machines,” said Han.
The DIA, since it 8 (launch) jointly by the Zhejiang provincial government and the CAA in 2015, has grown to be one of the most 9 (influence) industrial design competitions both in and outside China. It’s driving the reconstruction and upgrading of global chains, showing the far-reaching impact of design intelligence 10 a global scale.
(2025·福建莆田·二模)阅读下列短文,根据短文内容或括号内所给词的恰当形式填空。
Smart wearable devices 1 (undergo) a transformative journey, evolving from niche gadgets to integral 2 (companion) in modern life. Emerging in the early 21st century, these devices have redefined 3 we interact with technology, health, and daily routines.
The roots of wearables trace back 4 the 1950s with Sony’s transistor radio, 5 precursor to portable electronics. However, the true turning point came in 2012 when Google Glass debuted, 61, 6 (mark) the dawn of smart wearables. Despite initial hype, 7 (it) limitations (e.g., high cost, 8 (limit) battery life) led to its decline. Meanwhile, Microsoft’s HoloLens entered the AR space in 2015, focusing on enterprise applications.
In essence, smart wearables have transcended mere gadgets, becoming extensions of human 9 (capable). From tracking steps to saving lives, their journey underscores technology’s power to enhance both functionality 10 humanity.
(2025·福建三明·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Thanks to cutting-edge 3D technology, researchers in China digitally reconstructed the face of a man from the Hongshan culture 1 lived during the Neolithic Age, offering modern audiences a glance at life over 5,000 years ago.
The reconstructed face belongs to a man 2 (estimate) to have been between 25 and 30 years old. The 3 (relative) well-preserved skull was unearthed from a tomb dating back to the Hongshan culture period found in Liaoning.
Researchers combined insights from diverse disciplines 4 (determine) the individual’s gender and age — recreating facial features down to details such as eye, skin and hair color. It is the first reconstruction based on 5 actual Hongshan ancestor’s skull. Now the reconstructed face 6 (consider) the closest to reality achieved.
The Hongshan culture is a significant marker of China’s transition to the era of ancient states. The discovery of this culture laid the foundation 7 understanding the diverse origins of Chinese civilization.
Compared to traditional sculptural restoration 8 (method), 3D technology offers greater scientific precision, 9 (high) accuracy and improved efficiency. China’s advancements in 3D technology are continuously providing valuable insights into historical discoveries, 10 (help) to reveal the true appearance of ancient people and deepening our understanding of history.
话题:文化与节日
(2025·福建·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A recent study has revealed that the famous bronze-winged lion in St. Mark’s Square, Venice, may have originated in 8th-century China. Through metallurgical (冶金学的) analysis, a multidisciplinary team of experts discovered that much of the bronze 1 (use) in the lion came from southeastern China.
Stylistic analysis 2 (far) supports this discovery. Researchers found that the lion shares several design features with “tomb guardian” figures, 3 zhenmushou (镇墓兽), typical of the Tang Dynasty. These guardian sculptures, often placed at tomb gates to ward off evil spirits, had distinct 4 (characteristic) that mirror those of the St. Mark’s lion. For instance, the lion’s upturned moustache and wide-open mouth are all common features of zhenmushou statues. Its ears also appear to have been adjusted to make them look more 5 those of a typical lion. The lion likely traveled west along the Silk Road.
Over the centuries, the lion has undergone several restorations. In the 1790s, the statue 6 (transport) to Paris, where it was damaged during its return to Venice in 1815. The Venetian sculptor Bartolomeo Ferrari restored the statue, 7 (make) additions while maintaining most of 8 original structure.
The lion’s Chinese origins highlight the deep 9 (culture) and economic exchanges between East and West. According to researchers, the lion’s journey exemplifies the far-reaching influence of the Silk Road, 10 connected Eastern Eurasia with Venice and the broader Mediterranean world.
(2025·福建莆田·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Potala Palace, a symbol of Tibetan architecture and culture in Lhasa, the capital of Xizang, has launched an important digital preservation project. Since early March, nearly 1,000 thangka paintings 1 (evaluate) and scanned in high definition by the Cultural Relics Research Office under the Potala Palace Management Office.
Thangka is 2 unique form of painting in Tibetan culture. It is 3 (typical) a religious scroll mounted on silk and hung for worship, 4 covers subjects from history to medicine, and social life. The Potala Palace 5 (house) over 6,000 such artworks from various periods and regions, including central plains, Xizang, and South Asia. These pieces not only illustrate Buddhist 6 (story) but also highlight Tibetan cultural elements and craftsmanship.
Alongside thangkas, ancient texts and sculptures within the palace are being organized and studied, 7 (result) in publications such as “Catalog of Ancient Texts in the First Scripture Hall of the Potala Palace” and “Collected Research Papers on Ancient Texts in the Potala Palace”.
The ongoing digital efforts combine traditional methods with modern technology 8 (ensure) that the palace’s heritage continues to inspire the public. The Potala Palace serves 9 a bridge between the past and the present. Through digital preservation, this palace strengthens its role in protecting and promoting Chinese cultural 10 (diverse).
(2025·福建宁德·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Zhangye, a historic Silk Road hub (枢纽) in Gansu Province, has initiated the “Two Lines Mapping” project to safeguard its cultural heritage. Zhangye is 1 (strategic) located at the Hexi Corridor’s crossroads, 2 the Qinghai-Tibet and Mongolian Plateau’s meet. The city — once celebrated as “Golden Zhangye” — 3 (preserve) 1,270 immovable relics, including 20 national-level sites. Its Great Wall sections extend 813.7 km across two dynasties, including the 4 (province) second-longest Han-era section and longest Ming-era stretch.
The project establishes two protection zones: a core boundary protecting relics and their immediate environment, and 5 outer control zone restricting damaging construction. By employing digital mapping and geographical 6 (technology), Zhangye integrates precise heritage locations 7 urban planning systems, which ensures the original state of relics while managing modern development.
Wang Xu, a cultural protection official, explains this method combines technology with tradition 8 (solve) modern challenges. By setting clear rules for land use around cultural sites, Zhangye demonstrates 9 Chinese cities can grow economically while preserving their historical roots. The project not only protects physical relics but also maintains the stories and cultural spirit linked to these ancient walls, 10 (ensure) future generations understand their value.
(2025·福建泉州·三模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Recently, a video has gone viral online. On the busy streets of Sydney, Australia, a young Chinese woman, Dong Min, dressed in beautiful hanfu, the traditional clothing of China, elegantly 1 (hold) a dizi, the bamboo flute of China, inviting passers-by with traditional Chinese music.
Born in 1990, Dong graduated from Minzu University of China with 2 degree in the major of Chinese bamboo flute and later studied at the University of New South Wales in Australia, 3 she formed a Chinese music band with like-minded friends. 4 (subsequent), she founded the Sydney Meya Conservatory of Chinese Music, 5 (devote) to teaching Chinese traditional instruments to more people. It attracts students aged 4 to 80, reflecting the timeless appeal of Chinese music across 6 (generation). Having noticed a lack of awareness of Chinese traditional music in Australia, she 7 (inspire) by local performers using western instruments like pianos and violins 8 (launch) street performances with her members, showing traditional Chinese instruments in Sydney’s Chinatown in 2016.
“Street performances offer a direct and visual way for people to experience Chinese music, which makes it 9 (access) to everyone,” she said. As Dong’s performances grow in popularity, videos of her shows spread across social media, drawing in a larger audience. Dong has witnessed a change in foreign audiences, from unfamiliarity 10 active engagement, demonstrating the growing presence of traditional Chinese music in Australia, both in formal settings and on the streets.
(2025·福建漳州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The British Library, which houses over 170 million items, expanded its collection last month by adding printed copies of ten web novels by Chinese authors. This followed the library’s first inclusion of sixteen online Chinese novels in 2022.
These novels, originally 1 (publishing) on the platform operated by Yuewen, 2 online Chinese literature company, are deeply loved by readers online. Among these novels, Quanzhi Gaoshou is said to have attracted 135 million readings.
Qianshanchake, a Chinese web novelist 3 work Stacie was listed in the collection, expresses 4 (excite) and surprise at the recognition. She believes the 5 (adventure) themes and oriental (东方的) elements in her book will resonate (使共鸣) with British and other European readers. “These themes can help break through many cultural 6 (boundary), involving more readers,” she says.
Chief Operating Officer of the British Library Jas Rai 7 (say) the library is delighted to cooperate with Chinese publishers 8 (engage) more viewers in the United Kingdom. He adds that online Chinese literature showcases the growing/ diversity in storytelling, 9 (offer) innovative ways for global audiences to relate 10 online stories.
话题:人工智能
(2025·福建南平·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
AI tools such as DeepSeek and ChatGPT are integrating with and influencing the protection, inheritance, and innovation of traditional Chinese culture.
The Kizil caves, dating 1 the late 3rd century, are among China’s earliest and most extensive Buddhist cave 2 (complex). These caves, with their richly detailed murals (壁画), are not only a witness to ancient artistic brilliance, but also 3 vital link to the cultural exchanges. However, natural destruction and human intervention have left many of these murals in an instable state, with smoke damage and missing sections 4 (affect) their integrity.
Zhao Li, an expert in the restoration project, 5 has devoted over 30 years to mural conservation, highlighted the key challenges: Identifying and digitally restoring smoke-covered murals and 6 (accurate) recognizing and completing missing sections with AI. She said that, to tackle these issues, the project employs a 7 (combine) of cutting-edge technologies. One team enables virtual restoration. Meanwhile, a digital group will use AI models and thought-chain strategies 8 (complete) the restoration of damaged murals. The whole project 9 (schedule) to conclude in late May.
As the project progresses, the hope is that the newly 10 (develop) tools and techniques will be applicable globally, showcasing a “Xinjiang model” in cultural heritage preservation.
(2025·福建厦门·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Famed contemporary artist Cai Guoqiang has partnered with MGM to launch the global debut (首次亮相) of his AI model, cAITM, with the exhibition “cAITM: Soul Scan”. Hosted in Macau’s historic Barra district, the display presents around 20 original works 1 (specific) tailored to the city, in line with MGM’s efforts 2 (promote) cultural tourism in the region.
3 (locate) near the A-Ma Temple, the exhibition draws inspiration from Macau’s long-standing Mazu traditions and the historical spread of Mazu culture from Cai’s hometown in Quanzhou, Fujian. It features a range of stimulating 4 (experience), including self-introductions generated by cAITM, gunpowder paintings by “gunpowder artist cAITM” and 5 interactive device by “fireworks master cAITM” allowing visitors to co-create virtual fireworks. A standout is “cAITM Divination (预言) Room”, 6 a robotic arm designed by “diviner cAITM” engages audiences with interactive insights, 7 (add) an exploratory dimension to the exhibition.
“cAITM: Soul Scan” reflects Cai’s pioneering inquiry 8 the intersection of AI and contemporary art. On the opening day, a dynamic dialogue 9 (hold) between Cai and Macaubased professors, students and artists. It emphasized 10 (open) and inclusivity as vital to artistic development.
(24-25高三下·福建泉州·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Since the first time AlphaGo Master, an artificial intelligence program 1 (develop) by the Google-owned AI lab, defeated the world’s No. 1 player at Go, namely the ancient Chinese game of strategy Weiqi, AI programs like this 2 (adopt) to improve players’ skills. Go is still a unique game in comparison with the computer to some extent, though.
Many people have found their imagination 3 (constant) fired by the game full of open-minded possibilities and feel-good charms from simple white and black stones on 4 ordinary wooden board. They look on the game 5 the universe where the board is the earth and the black and white stones are the yin and yang, the only two life forces 6 both war against each other and work together. The simple pattern of black and white stones 7 (show) the same taste as calligraphy and traditional Chinese ink-wash paintings, both suiting the game to Chinese sensibilities and allowing for limitless 8 (flight) of fancy as people look at the arrangement of pieces on a board and see a beautiful landscape.
So while a person — or machine, for that matter — needs high-level thinking skills to play Go, the game, as a recreational way 9 (touch) the heart and soul as well as the mind, is much more than this. This is why it can’t possibly be as 10 (appeal) to play Go against a machine as it is to play against another person.
话题:个人经历
(2025·福建福州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
An ancient Chinese legend states that there is only one true path up Mount Hua — the 12 km track rising 1,800 m that took 3,000 years to build. I still remember 1 (amaze) by photos of people standing on the Changkong Plank Trail (长空栈道), 2 wooden path only over 30 centimetres in 3 (wide), with part of their bodies hanging over the cliff. Years later, I found myself 4 (enthusiastic) pursuing the same ambition.
This is where I began — a trail initially pleasant and easy. While many chose to take the cable car 5 (mean) to minimize effort, I avoided the shortcut to the South Peak. I followed the river past some Taoist temples and climbed higher up steep stairs that 6 (carve) expertly into the stone. It took hours 7 I reached higher altitude where view expanded. 8 all directions, equally impressive summits stretched out before me.
Vertical (垂直的) ladders made higher points accessible, often with only chains to arrest your fall. By afternoon, I had reached the very spot 9 had captured my imagination about China. I just stood still, mouth open, leaning right out over the edge, 10 stared down into the vacant space below. Eventually, gathering my courage, I took a few photos. Who would have thought this girl would complete the world’s most dangerous hike? !
(2025·福建福州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As an 80s-born individual coming from a rural north, I moved to the city and had a heavy diet, often finishing leftovers at home. 1 (combine) with stressful urban life and work, I gradually piled on the pounds. At my 2 (heavy), I tipped the scales at 98 kilograms, while my height measured 173 cm. I decided that the time had come to effect 3 change.
I was firmly convinced that the key lies in one’s own self-awareness. To attain my weight-loss objective, I 4 (primary) concentrated on regulating my diet, cut down on my carbohydrate intake and 5 (have) more vegetables and lean proteins. Unsweetened black coffee also emerged 6 a steady companion, which gave a boost to my metabolism (新陈代谢), contributing to my overall 7 (well) and vitality significantly. Additionally, I made 8 a fixed daily routine to take a walk, regardless of how busy my schedule was.
Through continuous effort, I eventually succeeded. Losing weight made me feel lighter, more energetic and healthier. I am filled with more energy 9 (deal) with my daily work and life. So far, my health has witnessed a substantial improvement.
This weight-loss journey, 10 I overcame numerous difficulties, has taught me a profound lesson: as long as we stay determined and take practical actions, we can achieve the goals that we pursue.
(2025·福建·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A walk through the hutong near Beijing’s Drum Tower is always like stepping back in time. But 1 one recent cold winter night, during a walk through a well-traveled hutong there, I found myself suddenly 2 (transport) back to my childhood years.
I was heading toward one of the 3 (area) two excellent CD record stores, when a display in a shop window caught my eye. Upon 4 (close) inspection, I realized the painting was a jigsaw puzzle, and the shop was devoted to such puzzles. When I stepped inside, the store’s 5 (toast) warmth relighted fires in my heart and memory. Long ago, while doing the puzzles and searching 6 (endless) for the proper piece, I often found myself wondering whether perhaps I had lost a piece 7 maybe my cat had stolen one. To effectively solve problems, we need effort and rest; when stuck, we need a break to bring clearness, finding the missing piece rapidly.
Among the valuable lessons and rewards that these puzzles offer 8 (be) that patience and determination are enhanced. But what is most beneficial is how, like the detective Sherlock Holmes, we look for answers or clues, working tirelessly 9 (find) the perfect fit. It’s an approach 10 pays off when we encounter any challenge that life presents.
(2025·福建漳州·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In a small studio in Kazan, the air was filled with the lovely sounds of the famous Chinese folk song Jasmine Flower. This 1 (impress) performance of the iconic Chinese song came from an unexpected source: Saida, a 23-year-old Tatar singer who 2 (develop) a special connection to Chinese music last year. Her journey into Chinese folk music began with a love for different cultures.
Upon hearing Jasmine Flower for the first time, Saida noticed its strong similarities to the Tatar folk song Galiyabanu, and 3 (attract) by its beauty. Both songs, using a pentatonic scale and 4 (share) smooth melodies, are about love. “That’s why I had 5 idea of blending these two beautiful folk songs,” she says.
Later, she discovered a natural way to blend the two songs, alternating 6 Chinese and Tatar songs while combining their melodies. 7 (perfect) her performance of the Chinese part, she focused on every detail of tone and 8 (pronounce). When released online, this cultural mix gained significant attention.
These experiences opened up more opportunities for her to perform at China-Russia cultural events, including one held 9 (specific) during the Games of the Future. She dreams of visiting China, a country 10 she has yet to experience.
学科网(北京)股份有限公司
$$
2025年高考英语冲刺之语法填空题
精编06 语法填空15篇(福建专用)
话题:科学技术
(2025·福建龙岩·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Digital technologies such as robotics and artificial intelligence took center stage as the 2024 Design Intelligence Award (DIA) was unveiled last Friday in Hangzhou, Zhejiang province. Fourier GR-1, 1 humanoid robot developed by Shanghai-based Fourier, ultimately 2 (claim) the highest honor at the DIA.
Being one of the world’s first mass-produced humanoid robots, Fourier GR-1 is known for human-like features, 3 (power) by 54 joints and built-in emotional systems. According to the DIA, Fourier GR-1 won the prize for “its integration of bionics (仿生学) and high-performance robotics technology”, which has given it a human-like sense of life 4 it is gifted with huge potential.
This year’s DIA received over 8,000 entries from 47 countries and regions around the world, with 39 candidates making into the 5 (final), covering cutting-edge technologies including AI, brain-computer interface, virtual reality and new materials, said Han Xu, vice-president of the China Academy of Art (CAA).
“ 6 makes the DIA special is that the entries have smartly combined innovative ideas with practical applications 7 (boost) the rapid development of emerging industries such as low-altitude economy, digital cultural tourism and humanoid machines,” said Han.
The DIA, since it 8 (launch) jointly by the Zhejiang provincial government and the CAA in 2015, has grown to be one of the most 9 (influence) industrial design competitions both in and outside China. It’s driving the reconstruction and upgrading of global chains, showing the far-reaching impact of design intelligence 10 a global scale.
【答案】
1.a 2.claimed 3.powered 4.and 5.finals 6.What 7.to boost 8.was launched 9.influential 10.on
【导语】本文是一篇新闻报道。文章报道了2024年设计智能奖在浙江杭州揭晓的情况,重点介绍了由上海傅利叶智能科技有限公司开发的仿人机器人Fourier GR-1荣获最高荣誉,并提及了该奖项的参赛作品数量、覆盖范围以及DIA的影响力和意义。
1.考查冠词。句意:由上海傅利叶智能科技有限公司研发的人形机器人“傅利叶 GR-1”最终荣获该大奖的最高荣誉。修饰可数名词单数,表示泛指,且humanoid发音以辅音音素开头,用不定冠词a。故填a。
2.考查谓语动词。句意:由上海傅利叶智能科技有限公司研发的人形机器人“傅利叶 GR-1”最终荣获该大奖的最高荣誉。空处为本句谓语动词;根据上文可知,本句时态为一般过去时;主语为“Fourier GR-1”,单数,和动词“claim”之间为主动关系。故填claimed。
3.考查非谓语动词。句意:作为世界上首批量产的人形机器人之一,傅利叶 GR-1以其类人的特征而闻名。它由54个关节驱动,并配备了内置的情感系统。空处为非谓语动词担当状语;主语“Fourier GR-1”,和动词“power”之间为被动关系,用过去分词形式。故填powered。
4.考查连词。句意:据设计智造大奖评委会介绍,傅利叶GR-1因其“将仿生学与高性能机器人技术相结合”而获奖,这赋予了它一种类似人类的生命感,并且它具有巨大的潜力。空处为连词;空前“Fourier GR-1 won the prize for “its integration of bionics(仿生学)and high-performance robotics technology””和空后“it is gifted with huge potential”之间为并列关系,用and连接。故填and。
5.考查名词。句意:中国美术学院副院长韩绪表示,今年的设计智造大奖收到了来自全球47个国家和地区的8000多份参赛作品,其中39个候选作品进入了决赛,涵盖了人工智能、脑机接口、虚拟现实和新材料等前沿技术。空处为名词形式担当宾语;根据句意可知,空处为名词的复数形式。故填finals。
6.考查主语从句。句意:韩绪称:“设计智造大奖的特别之处在于,参赛作品巧妙地将创新理念与实际应用相结合,推动了低空经济、数字文旅和人形机器人等新兴产业的快速发展。” 空处为主语从句的引导词;主语从句缺少主语,用what引导;出现在句首,首字母大写。故填What。
7.考查非谓语动词。句意:韩绪称:“设计智造大奖的特别之处在于,参赛作品巧妙地将创新理念与实际应用相结合,推动了低空经济、数字文旅和人形机器人等新兴产业的快速发展。” 空处为非谓语动词担当目的状语,用动词不定式形式。故填to boost。
8.考查谓语动词。句意:设计智造大奖自2015年由浙江省政府和中国美术学院联合发起以来,已发展成为国内外最具影响力的工业设计竞赛之一。空处为从句谓语动词;根据主句时态可知,since从句用一般过去时;主语为“it”,单数,和动词“launch”之间为被动关系。故填was launched。
9.考查形容词。句意:设计智造大奖自2015年由浙江省政府和中国美术学院联合发起以来,已发展成为国内外最具影响力的工业设计竞赛之一。修饰名词用形容词形式,意为“有影响力的”。故填influential。
10.考查介词。句意:它正推动着全球产业链的重构与升级,彰显了设计智能在全球范围内的深远影响。空处为名词“impact”后的宾语,用“on”,构成短语:impact on…,意为“对……的影响”,符合句意。故填on。
(2025·福建莆田·二模)阅读下列短文,根据短文内容或括号内所给词的恰当形式填空。
Smart wearable devices 1 (undergo) a transformative journey, evolving from niche gadgets to integral 2 (companion) in modern life. Emerging in the early 21st century, these devices have redefined 3 we interact with technology, health, and daily routines.
The roots of wearables trace back 4 the 1950s with Sony’s transistor radio, 5 precursor to portable electronics. However, the true turning point came in 2012 when Google Glass debuted, 61, 6 (mark) the dawn of smart wearables. Despite initial hype, 7 (it) limitations (e.g., high cost, 8 (limit) battery life) led to its decline. Meanwhile, Microsoft’s HoloLens entered the AR space in 2015, focusing on enterprise applications.
In essence, smart wearables have transcended mere gadgets, becoming extensions of human 9 (capable). From tracking steps to saving lives, their journey underscores technology’s power to enhance both functionality 10 humanity.
【答案】
1.have undergone 2.companions 3.how 4.to 5.a 6.marking 7.its 8.limited 9.capabilities 10.and
【导语】本文是一篇说明文。文章主要介绍了智能可穿戴设备的变革之旅。
1.考查时态。句意:智能可穿戴设备经历了一段变革之旅,从小众产品发展成为现代生活中不可或缺的伴侣。根据语境,智能可穿戴设备从出现到现在经历了变革之旅,强调对现在的影响,用现在完成时,主语是复数,谓语动词用have。故填have undergone。
2.考查名词的数。句意:智能可穿戴设备经历了一段变革之旅,从小众产品发展成为现代生活中不可或缺的伴侣。从niche gadgets(小众小工具)到现代生活中不可或缺的伙伴,这里用复数companions表示“伙伴”,作宾语。故填companions。
3.考查宾语从句。句意:这些设备出现在21世纪初,重新定义了我们与技术、健康和日常生活的互动方式。根据句意,用how引导宾语从句,表示方式。故填how。
4.考查介词。句意:可穿戴设备的起源可以追溯到20世纪50年代索尼的晶体管收音机,它是便携式电子产品的先驱。trace back to “追溯到”,是固定搭配。故填to。
5.考查冠词。句意:可穿戴设备的起源可以追溯到20世纪50年代索尼的晶体管收音机,它是便携式电子产品的先驱。这里表示索尼晶体管收音机是便携式电子设备的一个先驱,泛指,且precursory的发音以辅音音素开头,用不定冠词 a。故填a。
6.考查非谓语动词。句意:然而,真正的转折点出现在2012年,当时谷歌Glass首次亮相,标志着智能可穿戴设备的曙光。句中已有谓语动词debut,空处应用非谓语动词,mark与 Google Glass debuted 之间是主动关系,用现在分词作状语,所以用 marking。故填marking。
7.考查代词。句意:尽管最初大肆宣传,但它的局限性(例如,高成本,有限的电池寿命)导致了它的衰落。修饰名词 limitations,用形容词性物主代词 its,表示“它的”。 故填its。
8.考查形容词。句意:尽管最初大肆宣传,但它的局限性(例如,高成本,有限的电池寿命)导致了它的衰落。这里表示有限的电池寿命,用形容词 limited“有限的”修饰 battery life。故填limited。
9.考查名词。句意:从本质上讲,智能可穿戴设备已经超越了单纯的小工具,成为人类能力的延伸。空处作宾语,应用名词capability,此处用复数capabilities表示多种能力。故填capabilities。
10.考查连词。句意:从跟踪步骤到拯救生命,他们的旅程凸显了技术在增强功能和人性方面的力量。both...and...“既…… 又……”,是固定搭配,这里表示既增强功能性又提升人性。故填and。
(2025·福建三明·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Thanks to cutting-edge 3D technology, researchers in China digitally reconstructed the face of a man from the Hongshan culture 1 lived during the Neolithic Age, offering modern audiences a glance at life over 5,000 years ago.
The reconstructed face belongs to a man 2 (estimate) to have been between 25 and 30 years old. The 3 (relative) well-preserved skull was unearthed from a tomb dating back to the Hongshan culture period found in Liaoning.
Researchers combined insights from diverse disciplines 4 (determine) the individual’s gender and age — recreating facial features down to details such as eye, skin and hair color. It is the first reconstruction based on 5 actual Hongshan ancestor’s skull. Now the reconstructed face 6 (consider) the closest to reality achieved.
The Hongshan culture is a significant marker of China’s transition to the era of ancient states. The discovery of this culture laid the foundation 7 understanding the diverse origins of Chinese civilization.
Compared to traditional sculptural restoration 8 (method), 3D technology offers greater scientific precision, 9 (high) accuracy and improved efficiency. China’s advancements in 3D technology are continuously providing valuable insights into historical discoveries, 10 (help) to reveal the true appearance of ancient people and deepening our understanding of history.
【答案】
1.who/that 2.estimated 3.relatively 4.to determine 5.an 6.is considered 7.for 8.methods 9.higher 10.helping
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国研究人员利用3D技术对红山文化时期一名男子的面部进行数字重建,展示了5000多年前的生活,还说明了3D技术在这方面的优势。
1.考查定语从句。句意:多亏了先进的3D技术,中国的研究人员对红山文化时期一名生活在新石器时代的男子的面部进行了数字重建,让现代观众得以一瞥5000多年前的生活。“____ lived during the Neolithic Age”是限制性定语从句,先行词是a man,指人,关系词在从句中作主语,应用关系代词who或that引导。故填who或that。
2.考查非谓语动词。句意:重建的面部属于一名估计年龄在25岁至30岁之间的男子。“(estimate) to have been between 25 and 30 years old”作后置定语,修饰a man,estimate(估计)是非谓语动词,与其主语a man之间是被动关系,应用过去分词,表被动。故填estimated。
3.考查副词。句意:这个相对保存完好的头骨是在辽宁发现的一座可追溯到红山文化时期的古墓中出土的。提示词修饰形容词well-preserved,用副词relatively作状语,意为“相对地”。故填relatively。
4.考查非谓语动词。句意:研究人员结合了不同学科的见解来确定这个人的性别和年龄——重现面部特征,甚至包括眼睛、皮肤和头发颜色等细节。“(determine) the individual’s gender and age”是“combined insights from diverse disciplines”的目的,应用不定式作目的状语。故填to determine。
5.考查冠词。句意:这是第一次基于实际的红山祖先头骨进行的重建。可数名词skull作宾语,在句中表示“一个实际的红山祖先的头骨”,泛指,且actual是发音以元音音素开头的单词,应用不定冠词an修饰。故填an。
6.考查时态语态和主谓一致。句意:现在,重建的面部被认为是最接近现实的成果。consider(认为)是谓语动词,与主语The reconstructed face之间是被动关系,结合语境可知,描述现在的情况,用一般现在时的被动语态,主语是单数名词,be动词用is。故填is considered。
7.考查介词。句意:这一文化的发现为理解中华文明的多元起源奠定了基础。lay the foundation for是固定短语,意为“为……奠定基础”。故填for。
8.考查名词复数。句意:与传统的雕塑修复方法相比,3D技术具有更高的科学精度、更高的准确性和更高的效率。可数名词method作宾语,意为“方法”,根据语境可知,此处指多种传统的雕塑修复方法,应用复数形式。故填methods。
9.考查形容词比较级。句意:与传统的雕塑修复方法相比,3D技术具有更高的科学精度、更高的准确性和更高的效率。根据语境可知,是将3D技术与传统的雕塑修复方法进行比较,应用形容词比较级higher表示“更高的”。故填higher。
10.考查非谓语动词。句意:中国3D技术的进步不断为历史发现提供有价值的见解,有助于揭示古人的真实面貌,加深我们对历史的理解。“(help) to reveal the true appearance of ancient people and deepening our understanding of history”作伴随状语,help(帮助)是非谓语动词,与其逻辑主语China’s advancements in 3D technology之间是主动关系,应用现在分词,表主动。故填helping。
话题:文化与节日
(2025·福建·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A recent study has revealed that the famous bronze-winged lion in St. Mark’s Square, Venice, may have originated in 8th-century China. Through metallurgical (冶金学的) analysis, a multidisciplinary team of experts discovered that much of the bronze 1 (use) in the lion came from southeastern China.
Stylistic analysis 2 (far) supports this discovery. Researchers found that the lion shares several design features with “tomb guardian” figures, 3 zhenmushou (镇墓兽), typical of the Tang Dynasty. These guardian sculptures, often placed at tomb gates to ward off evil spirits, had distinct 4 (characteristic) that mirror those of the St. Mark’s lion. For instance, the lion’s upturned moustache and wide-open mouth are all common features of zhenmushou statues. Its ears also appear to have been adjusted to make them look more 5 those of a typical lion. The lion likely traveled west along the Silk Road.
Over the centuries, the lion has undergone several restorations. In the 1790s, the statue 6 (transport) to Paris, where it was damaged during its return to Venice in 1815. The Venetian sculptor Bartolomeo Ferrari restored the statue, 7 (make) additions while maintaining most of 8 original structure.
The lion’s Chinese origins highlight the deep 9 (culture) and economic exchanges between East and West. According to researchers, the lion’s journey exemplifies the far-reaching influence of the Silk Road, 10 connected Eastern Eurasia with Venice and the broader Mediterranean world.
【答案】
1.used 2.further 3.or 4.characteristics 5.like 6.was transported 7.making 8.the 9.cultural 10.which
【导语】本文是一篇说明文,主要介绍了威尼斯圣马可广场青铜狮可能源于中国唐代,及其流传、修复与历史意义。
1.考查非谓语动词。句意:通过冶金学分析,一个多学科专家小组发现,狮子所用的大部分青铜来自中国东南部。句中已有谓语discovered,空处作非谓语动词,bronze与use之间为逻辑上的被动关系,应用过去分词形式作后置定语。故填used。
2.考查副词。句意:风格分析进一步支持了这一发现。根据语意可知,此处表示“进一步分析”,应用副词far的比较级further,作状语,修饰动词supports。故填further。
3.考查连词。句意:研究人员发现,这只狮子与唐代典型的“墓前守护”形象,或镇墓兽,有几个设计特点相同。结合语意可知,此处表示唐代的“墓前守护”形象,或者叫做镇墓兽,所以空处应用连词or,表示“或者”。故填or。
4.考查名词。句意:这些守护雕塑通常被放置在墓门前以抵御邪灵,它们具有鲜明的特点,与圣马可狮子的特点相呼应。characteristic为可数名词,此处应用复数形式表示泛指。故填characteristics。
5.考查介词。句意:它的耳朵似乎也被调整过,使它们看起来更像典型狮子的耳朵。根据语意可知,此处表示“像典型狮子的耳朵”,应用介词like。故填like。
6.考查时态语态。句意:18世纪90年代,这座雕像被运到巴黎,1815年返回威尼斯时受损。根据时间状语In the 1790s可知,句子应用一般过去时,且statue与transport之间为被动关系,应用一般过去时的被动语态,主语为单数名词,be动词用was。故填was transported。
7.考查非谓语动词。句意:威尼斯雕塑家Bartolomeo Ferrari修复了这座雕像,在保留大部分原始结构的同时进行了添加。句中已有谓语restored,空处作非谓语动词,Bartolomeo Ferrari与make之间为主动关系,应用现在分词形式作状语。故填making。
8.考查冠词。句意:威尼斯雕塑家Bartolomeo Ferrari修复了这座雕像,在保留大部分原始结构的同时进行了添加。根据语意可知,此处特指雕像的原始结构,应用定冠词the。故填the。
9.考查形容词。句意:狮子的中国起源凸显了东西方之间深厚的文化和经济交流。空处修饰名词exchanges,应用形容词cultural作定语。故填cultural。
10.考查定语从句。句意:据研究人员称,狮子的旅程体现了丝绸之路的深远影响,丝绸之路将东欧与威尼斯和更广阔的地中海世界连接起来。空处引导非限制性定语从句,先行词为Silk Road,指物,关系词在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。
(2025·福建莆田·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The Potala Palace, a symbol of Tibetan architecture and culture in Lhasa, the capital of Xizang, has launched an important digital preservation project. Since early March, nearly 1,000 thangka paintings 1 (evaluate) and scanned in high definition by the Cultural Relics Research Office under the Potala Palace Management Office.
Thangka is 2 unique form of painting in Tibetan culture. It is 3 (typical) a religious scroll mounted on silk and hung for worship, 4 covers subjects from history to medicine, and social life. The Potala Palace 5 (house) over 6,000 such artworks from various periods and regions, including central plains, Xizang, and South Asia. These pieces not only illustrate Buddhist 6 (story) but also highlight Tibetan cultural elements and craftsmanship.
Alongside thangkas, ancient texts and sculptures within the palace are being organized and studied, 7 (result) in publications such as “Catalog of Ancient Texts in the First Scripture Hall of the Potala Palace” and “Collected Research Papers on Ancient Texts in the Potala Palace”.
The ongoing digital efforts combine traditional methods with modern technology 8 (ensure) that the palace’s heritage continues to inspire the public. The Potala Palace serves 9 a bridge between the past and the present. Through digital preservation, this palace strengthens its role in protecting and promoting Chinese cultural 10 (diverse).
【答案】
1.have been evaluated 2.a 3.typically 4.which 5.houses 6.stories 7.resulting 8.to ensure 9.as 10.diversity
【导语】本文是一篇新闻报道。文章报道了布达拉宫启动了一项数字化保护项目,对唐卡、古代文献和雕塑进行整理、研究和高清扫描,旨在通过传统方法与现代技术的结合,保护和弘扬西藏文化及中国文化的多样性。
1.考查动词时态、语态和主谓一致。句意:自3月初以来,布达拉宫管理处下属的文物研究办公室已对近1000幅唐卡进行了评估和高清扫描。空处作句子的谓语,结合“Since early March”可知,时态应用现在完成时,表示动作发生在过去并延续到现在,evaluate“评估”和主语thangka paintings之间是被动关系,应用被动语态,且主语是复数,助动词应用have。故填have been evaluated。
2.考查冠词。句意:唐卡是西藏文化中一种独特的绘画形式。空处表示泛指,意为“一种独特的绘画形式”,应用不定冠词,且unique的发音以辅音音素开头,应用a。故填a。
3.考查副词。句意:它通常是一幅装裱在丝绸上的宗教卷轴,用于悬挂供奉,内容涵盖从历史到医学以及社会生活的主题。空处作状语,副词typically符合题意,意为“通常”。故填typically。
4.考查定语从句。句意:它通常是一幅装裱在丝绸上的宗教卷轴,用于悬挂供奉,内容涵盖从历史到医学以及社会生活的主题。空处引导非限制性定语从句,对先行词a religious scroll作补充说明,先行词指物,在从句中作主语,应用关系代词which作引导词。故填which。
5.考查动词时态和主谓一致。句意:布达拉宫收藏了来自不同时期和地区的6000多件此类艺术品,包括中原、西藏和南亚。空处作句子的谓语,此处在描述一般性的事实,时态应用一般现在时,主语The Potala Palace是单数,house“收藏”应用第三人称单数形式。故填houses。
6.考查名词的数。句意:这些作品不仅描绘了佛教故事,还突出了西藏文化元素和工艺。空处作illustrate的宾语,结合主语“These pieces”可知,描绘的“佛教故事”有多个,story“故事”应用复数形式。故填stories。
7.考查非谓语动词。句意:除了唐卡,宫殿内的古代文献和雕塑也在被整理和研究,成果包括《布达拉宫第一藏书阁文献目录》和《布达拉宫古籍文献研究论文集》。句子主干成分完整,空处表示随着谓语行为自然发生的结果,作结果状语,应用result的现在分词形式。故填resulting。
8.考查非谓语动词。句意:正在进行的数字化工作将传统方法与现代技术相结合,以确保宫殿的遗产继续启迪公众。句子已有谓语,空处是非谓语动词,作目的状语,表示“为了……”,应用ensure“确保”的不定式形式。故填to ensure。
9.考查介词。句意:布达拉宫是过去与现在之间的桥梁。空后a bridge between the past and the present为名词短语,固定短语serve as符合题意,意为“充当,担任”。故填as。
10.考查名词。句意:通过数字化保护,这座宫殿加强了其在保护和弘扬中国文化多样性方面的作用。空处作protecting和promoting的宾语,被Chinese cultural修饰,名词diversity符合题意,意为“多样性”,是不可数名词。故填diversity。
(2025·福建宁德·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Zhangye, a historic Silk Road hub (枢纽) in Gansu Province, has initiated the “Two Lines Mapping” project to safeguard its cultural heritage. Zhangye is 1 (strategic) located at the Hexi Corridor’s crossroads, 2 the Qinghai-Tibet and Mongolian Plateau’s meet. The city — once celebrated as “Golden Zhangye” — 3 (preserve) 1,270 immovable relics, including 20 national-level sites. Its Great Wall sections extend 813.7 km across two dynasties, including the 4 (province) second-longest Han-era section and longest Ming-era stretch.
The project establishes two protection zones: a core boundary protecting relics and their immediate environment, and 5 outer control zone restricting damaging construction. By employing digital mapping and geographical 6 (technology), Zhangye integrates precise heritage locations 7 urban planning systems, which ensures the original state of relics while managing modern development.
Wang Xu, a cultural protection official, explains this method combines technology with tradition 8 (solve) modern challenges. By setting clear rules for land use around cultural sites, Zhangye demonstrates 9 Chinese cities can grow economically while preserving their historical roots. The project not only protects physical relics but also maintains the stories and cultural spirit linked to these ancient walls, 10 (ensure) future generations understand their value.
【答案】
1.strategically 2.where 3.preserves 4.province’s 5.an 6.technologies 7.into 8.to solve 9.how 10.ensuring
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了甘肃省历史文化名城张掖为保护文化遗产启动“两线划定”项目。
1.考查副词。句意:张掖战略性地位于河西走廊的十字路口,青藏高原和蒙古高原在此交汇。提示词修饰动词located,用副词strategically作状语,意为“战略性地;战略上”。故填strategically。
2.考查定语从句。句意:张掖战略性地位于河西走廊的十字路口,青藏高原和蒙古高原在此交汇。“____ the Qinghai Tibet and Mongolian Plateaus meet”是限制性定语从句,修饰先行词crossroads,关系词将其代入从句中作地点状语,用关系副词where引导从句。故填where。
3.考查时态和主谓一致。句意:这座曾被誉为“金张掖”的城市保存着1270处不可移动文物,其中包括20处国家级文物。preserve(保存)是谓语动词,陈述客观事实用一般现在时态,主语The city是单数名词,谓语动词用单数形式。故填preserves。
4.考查名词所有格。句意:其长城段跨越两个朝代,总长813.7公里,其中包括该省第二长的汉代长城段和最长的明代长城段。提示词修饰名词词组“second-longest Han-era section and longest Ming-era stretch.”,表示“该省的”,用名词所有格province’s作定语。故填province’s。
5.考查冠词。句意:该项目设立了两个保护区:一个是保护文物及其周边环境的核心边界,另一个是限制破坏性建设的外部控制区。可数名词zone在句中表示“一个外部控制区”,泛指,且outer是发音以元音音素开头的单词,用不定冠词an修饰。故填an。
6.考查名词复数。句意:通过采用数字测绘和地理技术,张掖将精确的文物位置融入城市规划系统,在管理现代发展的同时确保文物的原始状态。可数名词technology(技术)作宾语,在句中表示多种技术,用复数形式。故填technologies。
7.考查介词。句意:通过采用数字测绘和地理技术,张掖将精确的文物位置融入城市规划系统,在管理现代发展的同时确保文物的原始状态。integrate...into...是固定短语,意为“把……融入……”。故填into。
8.考查非谓语动词。句意:文化保护官员王旭解释说,这种方法将技术与传统相结合,以解决现代挑战。“(solve) modern challenges”是“combines technology with tradition”的目的,用不定式作目的状语。故填to solve。
9.考查宾语从句。句意:通过为文化遗址周边的土地使用制定明确的规则,张掖展示了中国城市如何在保护历史根源的同时实现经济增长。“____ Chinese cities can grow economically while preserving their historical roots”是宾语从句,结合句意,表示“如何”,用连接副词how引导该从句。故填how。
10.考查非谓语动词。句意:该项目不仅保护了有形文物,还维护了与这些古老城墙相关的故事和文化精神,确保后代了解它们的价值。“(ensure) future generations understand their value”作结果状语,ensure(确保)是非谓语动词,与其逻辑主语The project之间是主动关系,用现在分词表主动。故填ensuring。
(2025·福建泉州·三模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Recently, a video has gone viral online. On the busy streets of Sydney, Australia, a young Chinese woman, Dong Min, dressed in beautiful hanfu, the traditional clothing of China, elegantly 1 (hold) a dizi, the bamboo flute of China, inviting passers-by with traditional Chinese music.
Born in 1990, Dong graduated from Minzu University of China with 2 degree in the major of Chinese bamboo flute and later studied at the University of New South Wales in Australia, 3 she formed a Chinese music band with like-minded friends. 4 (subsequent), she founded the Sydney Meya Conservatory of Chinese Music, 5 (devote) to teaching Chinese traditional instruments to more people. It attracts students aged 4 to 80, reflecting the timeless appeal of Chinese music across 6 (generation). Having noticed a lack of awareness of Chinese traditional music in Australia, she 7 (inspire) by local performers using western instruments like pianos and violins 8 (launch) street performances with her members, showing traditional Chinese instruments in Sydney’s Chinatown in 2016.
“Street performances offer a direct and visual way for people to experience Chinese music, which makes it 9 (access) to everyone,” she said. As Dong’s performances grow in popularity, videos of her shows spread across social media, drawing in a larger audience. Dong has witnessed a change in foreign audiences, from unfamiliarity 10 active engagement, demonstrating the growing presence of traditional Chinese music in Australia, both in formal settings and on the streets.
【答案】
1.holds 2.a 3.where 4.Subsequently 5.devoted 6.generations 7.was inspired 8.to launch 9.accessible 10.to
【导语】这是一篇报道。文章主要介绍了中国女孩董敏致力于在澳大利亚传播中国传统音乐和乐器的故事。
1.考查动词时态和主谓一致。句意:在澳大利亚悉尼繁忙的街道上,一位身着中国传统服饰汉服的年轻中国女子董敏,优雅地手持中国竹笛,用中国传统音乐吸引着过往行人。分析句子结构,可知空白处应填写谓语动词。根据前文“Recently, a video has gone viral online.(最近,一段视频走红网络)”可知,此处是在描述视频中的内容,应用一般现在时,主语a young Chinese woman为单数形式,谓语动词使用第三人称单数形式。故填holds。
2.考查冠词。句意:董出生于1990年,毕业于中央民族大学,主修中国竹笛专业,后来在澳大利亚新南威尔士大学学习,并在那里与志同道合的朋友组建了一支中国音乐乐队。degree为可数名词,此处表示泛指,其发音以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。
3.考查定语从句。句意:董出生于1990年,毕业于中央民族大学,主修中国竹笛专业,后来在澳大利亚新南威尔士大学学习,并在那里与志同道合的朋友组建了一支中国音乐乐队。此处非限定性定语从句,先行词是the University of New South Wales in Australia,关系词在定语从句中作状语,表示地点,应用关系副词where引导从句。故填where。
4.考查副词。后来,她创办了悉尼芈雅中乐学院,致力于将中国传统乐器教会给更多的人。此处修饰后文的整个句子,应用副词subsequently“后来,随后”,作状语,位于句首,首字母需要大写。故填Subsequently。
5.考查形容词。后来,她创办了悉尼芈雅中乐学院,致力于将中国传统乐器教会给更多的人。固定搭配be devoted to表示“致力于”,省略be动词,使用形容词,作状语,修饰主语的状态。故填devoted。
6.考查名词复数。句意:它吸引了4岁到80岁的学生,反映出中国音乐跨越世代的永恒魅力。此处作宾语,,generation为可数名词,前无限定词,应用复数形式,表泛指,表示“几代人”。故填generations。
7.考查动词语态和主谓一致。句意:注意到澳大利亚对中国传统音乐缺乏了解,她受到当地表演者用钢琴、小提琴等西方乐器进行表演的启发,于是在2016年带领成员在悉尼唐人街开展街头表演,展示中国传统乐器。根据前文she founded和语境可知,此处描述董敏在澳大利亚传播中国传统音乐的故事,应用一般过去时,主语she为单数名词,与inspire构成被动关系,应用被动语态,be动词使用was。故填was inspired。
8.考查非谓语动词。句意:注意到澳大利亚对中国传统音乐缺乏了解,她受到当地表演者用钢琴、小提琴等西方乐器进行表演的启发,于是在2016年带领成员在悉尼唐人街开展街头表演,展示中国传统乐器。固定搭配use...to do...“用……做……”,动词不定式,表目的。故填to launch。
9.考查形容词。句意:“街头表演为人们提供了一种直接且直观的方式来体验中国音乐,让每个人都能接触到,”她说道。此处为固定句型“make+it+adj. +(for sb) to do sth”,应用形容词accessible“可获得的”,作宾语补足语。故填accessible。
10.考查介词。句意:董见证了外国观众的变化,从陌生到积极参与,这表明中国传统音乐在澳大利亚正越来越受欢迎,无论是在正式场合还是在街头。固定搭配from...to...“从……到……”,to是介词。故填to。
(2025·福建漳州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The British Library, which houses over 170 million items, expanded its collection last month by adding printed copies of ten web novels by Chinese authors. This followed the library’s first inclusion of sixteen online Chinese novels in 2022.
These novels, originally 1 (publishing) on the platform operated by Yuewen, 2 online Chinese literature company, are deeply loved by readers online. Among these novels, Quanzhi Gaoshou is said to have attracted 135 million readings.
Qianshanchake, a Chinese web novelist 3 work Stacie was listed in the collection, expresses 4 (excite) and surprise at the recognition. She believes the 5 (adventure) themes and oriental (东方的) elements in her book will resonate (使共鸣) with British and other European readers. “These themes can help break through many cultural 6 (boundary), involving more readers,” she says.
Chief Operating Officer of the British Library Jas Rai 7 (say) the library is delighted to cooperate with Chinese publishers 8 (engage) more viewers in the United Kingdom. He adds that online Chinese literature showcases the growing/ diversity in storytelling, 9 (offer) innovative ways for global audiences to relate 10 online stories.
【答案】
1.published 2.an 3.whose 4.excitement 5.adventurous 6.boundaries 7.says 8.to engage 9.offering 10.to
【导语】这是一篇新闻报道。近期大英图书馆扩充收录中文网络小说,反响热烈。大英图书馆将携手中方出版商,共同助力跨文化交流。
1.考查非谓语动词。句意:这些小说最初发表在中国网络文学公司“阅文”运营的平台上,深受网络读者的喜爱。动词publishing与逻辑主语These novels之间为动宾关系,此处应用其过去分词作后置定语。故填published。
2.考查冠词。句意:这些小说最初发表在中国网络文学公司“阅文”运营的平台上,深受网络读者的喜爱。company此处泛指“一家网络中文文学公司”,应用不定冠词;且online是读音以元音音素开头的单词,其前应用an。
3.考查定语从句。句意:中国网络小说家千山客的作品《簪星》入选了该文集,他对这一殊荣表示兴奋和惊讶。本句为定语从句,用来修饰先行词novelist,由空后的名词work可知,空格处在从句中作定语,修饰work,表示“这位小说家的作品”,故应用关系代词whose引导该从句。故填whose。
4.考查名词。句意:中国网络小说家千山客的作品《簪星》入选了该文集,他对这一殊荣表示兴奋和惊讶。由空后的and可知,空格处应填名词与surprise并列,共同作谓语动词expresses的宾语。故填excitement。
5.考查形容词。句意:她相信她书中的冒险主题和东方元素会引起英国和其他欧洲读者的共鸣。由空后的名词themes可知,空格处应填形容词adventurous作定语。故填adventurous。
6.考查名词的数。句意:她说:“这些主题可以帮助突破许多文化界限,吸引更多的读者。”由空前的many可知,空格处应填可数名词boundary的复数形式boundaries。故填boundaries。
7.考查动词的时态和主谓一致。句意:大英图书馆首席运营官Jas Rai表示,大英图书馆很高兴与中国出版商合作,吸引更多英国读者。空后从句中的is可知,主句时态也应用一般现在时;且主语为Chief Operating Officer of the British Library Jas Rai,谓语动词应用单三形式。故填says。
8.考查非谓语动词。句意:大英图书馆首席运营官Jas Rai表示,大英图书馆很高兴与中国出版商合作,吸引更多英国读者。此处表示与中国出版商合作是为了吸引更多的观众,应用动词不定式作目的状语。故填to engage。
9.考查非谓语动词。句意:他补充说,中国网络文学展示了越来越多样化的叙事方式,为全球观众提供了与网络故事联系的创新方式。offer与其逻辑主语online Chinese literature之间为主谓关系,故应用其现在分词形式作伴随状语。故填offering。
10.考查介词。句意:他补充说,中国网络文学展示了越来越多样化的叙事方式,为全球观众提供了与网络故事联系的创新方式。relate to表示“与……有关,涉及;理解并与……产生共鸣”。故填to。
话题:人工智能
(2025·福建南平·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
AI tools such as DeepSeek and ChatGPT are integrating with and influencing the protection, inheritance, and innovation of traditional Chinese culture.
The Kizil caves, dating 1 the late 3rd century, are among China’s earliest and most extensive Buddhist cave 2 (complex). These caves, with their richly detailed murals (壁画), are not only a witness to ancient artistic brilliance, but also 3 vital link to the cultural exchanges. However, natural destruction and human intervention have left many of these murals in an instable state, with smoke damage and missing sections 4 (affect) their integrity.
Zhao Li, an expert in the restoration project, 5 has devoted over 30 years to mural conservation, highlighted the key challenges: Identifying and digitally restoring smoke-covered murals and 6 (accurate) recognizing and completing missing sections with AI. She said that, to tackle these issues, the project employs a 7 (combine) of cutting-edge technologies. One team enables virtual restoration. Meanwhile, a digital group will use AI models and thought-chain strategies 8 (complete) the restoration of damaged murals. The whole project 9 (schedule) to conclude in late May.
As the project progresses, the hope is that the newly 10 (develop) tools and techniques will be applicable globally, showcasing a “Xinjiang model” in cultural heritage preservation.
【答案】
1.from 2.complexes 3.a 4.affecting 5.who 6.accurately 7.combination 8.to complete 9.is scheduled 10.developed
【导语】这是一篇说明文。文章主要讲述了像DeepSeek和ChatGPT这样的人工智能工具对中国传统文化的保护、传承和创新产生了影响。
1.考查介词。句意:克孜尔石窟可追溯至公元3世纪晚期,是中国最早且规模最大的佛教石窟群之一。date from是固定短语,意为“追溯到”。故填from。
2.考查名词复数。句意:克孜尔石窟可追溯至公元3世纪晚期,是中国最早且规模最大的佛教石窟群之一。complex意为“建筑群”,是可数名词,“the Kizil caves”是复数概念,所以用复数形式complexes。故填complexes。
3.考查冠词。句意:这些石窟有着丰富而精细的壁画,不仅见证了古代艺术的辉煌,也是文化交流的一个重要纽带。link为可数名词,此处表示泛指,且vital发音以辅音音素开头,需用不定冠词a修饰。故填a。
4.考查非谓语动词。句意:然而,自然破坏和人为干预使许多壁画处于不稳定状态,烟熏损害和缺失部分影响了它们的完整性。“with +宾语+宾语补足语”结构中,smoke damage and missing sections与affect之间是主动关系,所以用现在分词affecting作宾语补足语。故填affecting。
5.考查定语从句。句意:参与修复项目的专家赵莉,她已致力于壁画保护30多年,强调了关键挑战:利用人工智能识别并以数字方式修复被烟雾覆盖的壁画,以及准确识别和完成缺失部分。空处引导非限制性定语从句,先行词是“Zhao Li”,指人,关系词在从句中作主语,所以用关系代词who引导定语从句。故填who。
6.考查副词。句意:参与修复项目的专家赵莉,她已致力于壁画保护30多年,强调了关键挑战:利用人工智能识别并以数字方式修复被烟雾覆盖的壁画,以及准确识别和完成缺失部分。修饰动词recognizing需用副词accurately,作状语。故填accurately。
7.考查名词。句意:她说,为了解决这些问题,该项目采用了一系列前沿技术。由空前a可知,此处为名词单数形式,a combination of...表示“…… 的结合”。故填combination。
8.考查非谓语动词。句意:与此同时,一个数字小组将使用人工智能模型和思维链策略来完成受损壁画的修复工作。use sth to do sth.是固定用法,意为“使用某物做某事”。故填to complete。
9.考查动词时态语态和主谓一致。句意:整个项目计划在五月下旬结束。be scheduled to do sth.表示“计划做某事”,句子主语the whole project与schedule之间是被动关系,且句子描述的是客观情况,所以用一般现在时的被动语态 is scheduled,主语the whole project为单数名词,be动词为is。故填is scheduled。
10.考查非谓语动词。句意:随着项目的推进,人们希望新开发的工具和技术能在全球范围内应用,展示文化遗产保护领域的“新疆模式”。此处为非谓语动词作定语,tools and techniques和develop为动宾关系,所以为过去分词形式。故填developed。
(2025·福建厦门·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Famed contemporary artist Cai Guoqiang has partnered with MGM to launch the global debut (首次亮相) of his AI model, cAITM, with the exhibition “cAITM: Soul Scan”. Hosted in Macau’s historic Barra district, the display presents around 20 original works 1 (specific) tailored to the city, in line with MGM’s efforts 2 (promote) cultural tourism in the region.
3 (locate) near the A-Ma Temple, the exhibition draws inspiration from Macau’s long-standing Mazu traditions and the historical spread of Mazu culture from Cai’s hometown in Quanzhou, Fujian. It features a range of stimulating 4 (experience), including self-introductions generated by cAITM, gunpowder paintings by “gunpowder artist cAITM” and 5 interactive device by “fireworks master cAITM” allowing visitors to co-create virtual fireworks. A standout is “cAITM Divination (预言) Room”, 6 a robotic arm designed by “diviner cAITM” engages audiences with interactive insights, 7 (add) an exploratory dimension to the exhibition.
“cAITM: Soul Scan” reflects Cai’s pioneering inquiry 8 the intersection of AI and contemporary art. On the opening day, a dynamic dialogue 9 (hold) between Cai and Macaubased professors, students and artists. It emphasized 10 (open) and inclusivity as vital to artistic development.
【答案】
1.specifically 2.to promote 3.Located 4.experiences 5.an 6.where 7.adding 8.into 9.was held 10.openness
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了蔡国强推出AI模型并举办展览及其相关情况。
1.考查副词。句意:此次展览在澳门历史悠久的巴罗区举办,展示了约20件专为澳门量身打造的原创作品,这与美高梅推动该地区文化旅游的努力相契合。空处修饰动词tailored,应用副词specifically作状语,表示“专门地,特别地”。故填specifically。
2.考查非谓语动词。句意:此次展览在澳门历史悠久的巴罗区举办,展示了约20件专为澳门量身打造的原创作,这与美高梅推动该地区文化旅游的努力相契合。名词effort后常接动词不定式作后置定语,表示“做某事的努力”。故填to promote。
3.考查非谓语动词。句意:展览位于妈阁庙附近,灵感源自澳门悠久的妈祖传统以及蔡国强家乡福建泉州妈祖文化的历史传播。句中已有谓语动词draws,空处应用非谓语动词,locate与逻辑主语the exhibition之间是动宾关系,应用过去分词形式作状语,句首单词首字母大写。故填Located。
4.考查名词复数。句意:它提供了一系列刺激的体验,包括由cAITM生成的自我介绍、“火药艺术家cAITM”的火药画以及“烟花大师cAITM”的互动装置,让游客可以共同创作虚拟烟花。experience作“体验”讲时是可数名词,根据空前a range of可知,空处应用名词的复数形式。故填experiences。
5.考查冠词。句意:它提供了一系列刺激的体验,包括由cAITM生成的自我介绍、“火药艺术家cAITM”的火药画以及“烟花大师cAITM”的互动装置,让游客可以共同创作虚拟烟花。device是可数名词单数,此处表泛指“一个互动装置”,且interactive发音以元音音素开头,应用不定冠词an修饰。故填an。
6.考查定语从句。句意:其中最引人注目的是“cAITM预言室”,在这里,由“预言家cAITM”设计的机械臂与观众进行互动,为展览增添了探索的维度。空处引导非限制性定语从句,先行词是“cAITM Divination (预言) Room”,关系词在从句中作地点状语,应用关系副词where引导。故填where。
7.考查非谓语动词。句意:其中最引人注目的是“cAITM预言室”,在这里,由“预言家cAITM”设计的机械臂与观众进行互动,为展览增添了探索的维度。空处应用非谓语动词作状语,add与前面整个句子之间是主谓关系,应用现在分词形式,表示自然而然的结果。故填adding。
8.考查介词。句意:“cAITM:灵魂扫描”反映了蔡国强对人工智能与当代艺术交叉领域的开创性探索。inquiry into...是固定搭配,表示“对……的探索”。故填into。
9.考查动词语态和主谓一致。句意:在开幕当天,蔡国强与澳门的教授、学生和艺术家进行了一场生动的对话。根据时间状语On the opening day可知,句子描述的是过去发生的事情,应用一般过去时,hold与主语a dynamic dialogue之间是动宾关系,应用一般过去时的被动语态,主语a dynamic dialogue是单数,be动词应用was。故填was held。
10.考查名词。句意:它强调开放和包容是艺术发展的关键。空处与inclusivity并列,作emphasized的宾语,应用名词openness,表示“开放”,是不可数名词。故填openness。
(24-25高三下·福建泉州·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Since the first time AlphaGo Master, an artificial intelligence program 1 (develop) by the Google-owned AI lab, defeated the world’s No. 1 player at Go, namely the ancient Chinese game of strategy Weiqi, AI programs like this 2 (adopt) to improve players’ skills. Go is still a unique game in comparison with the computer to some extent, though.
Many people have found their imagination 3 (constant) fired by the game full of open-minded possibilities and feel-good charms from simple white and black stones on 4 ordinary wooden board. They look on the game 5 the universe where the board is the earth and the black and white stones are the yin and yang, the only two life forces 6 both war against each other and work together. The simple pattern of black and white stones 7 (show) the same taste as calligraphy and traditional Chinese ink-wash paintings, both suiting the game to Chinese sensibilities and allowing for limitless 8 (flight) of fancy as people look at the arrangement of pieces on a board and see a beautiful landscape.
So while a person — or machine, for that matter — needs high-level thinking skills to play Go, the game, as a recreational way 9 (touch) the heart and soul as well as the mind, is much more than this. This is why it can’t possibly be as 10 (appeal) to play Go against a machine as it is to play against another person.
【答案】
1.developed 2.have been adopted 3.constantly 4.an 5.as 6.that 7.shows 8.flights 9.to touch 10.appealing
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了人工智能程序AlphaGo Master对围棋游戏的影响及其独特魅力。
1.考查非谓语动词。句意:自从由谷歌旗下的人工智能实验室开发的人工智能程序AlphaGo Master首次击败围棋(中国古代策略游戏)世界冠军以来,此类人工智能程序就被用来提高玩家的技能。本句谓语为defeated,此处为非谓语动词,且an artificial intelligence program与develop“开发”为被动关系,应用过去分词,作后置定语。故填developed。
2.考查动词语态。句意:自从由谷歌旗下的人工智能实验室开发的人工智能程序AlphaGo Master首次击败围棋(中国古代策略游戏)世界冠军以来,此类人工智能程序就被用来提高玩家的技能。根据Since the first time可知,句子时态用现在完成时,主语AI programs与adopt“采用”之间是被动关系,所以用现在完成时的被动语态have/has been done。主语AI programs为复数,助动词用have。故填have been adopted。
3.考查副词。句意:许多人发现,他们的想象力不断被这场充满开放可能性和愉悦魅力的游戏所激发,这种魅力来自于一块普通木板上简单的黑白石子。本空修饰动词fired,用副词形式constantly“不断地”,作状语。故填constantly。
4.考查冠词。句意:许多人发现,他们的想象力不断被这场充满开放可能性和愉悦魅力的游戏所激发,这种魅力来自于一块普通木板上简单的黑白石子。此处表示泛指“一块普通木板”,且ordinary为元音音素开头的单词,所以用不定冠词an。故填an。
5.考查介词。句意:他们把棋盘看作宇宙,棋盘是地球,黑白棋子分别是阴阳,是既相互斗争又相互合作的两种生命力。look on... as...为固定短语,意为“把……看作……”,本空用介词as,符合题意。故填as。
6.考查定语从句。句意:他们把棋盘看作宇宙,棋盘是地球,黑白棋子分别是阴阳,是既相互斗争又相互合作的两种生命力。空处引导定语从句,先行词为two life forces,指物,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词that或which引导,又因先行词有the only修饰,只能用关系代词that引导从句。故填that。
7.考查时态和主谓一致。句意:黑白棋子的简单布局与书法和中国传统水墨画有着同样的韵味,都符合中国人的审美情趣,当人们看着棋盘上的棋子布局,看到一幅美丽的风景时,就会产生无限的遐想。设空处为句子谓语,本句描述事实,时态用一般现在时,主语The simple pattern为第三人称单数,所以谓语动词用show“展示”的第三人称单数形式。故填shows。
8.考查名词的数。句意:黑白棋子的简单布局与书法和中国传统水墨画有着同样的韵味,都符合中国人的审美情趣,当人们看着棋盘上的棋子布局,看到一幅美丽的风景时,就会产生无限的遐想。flight“异想天开,遐想”为可数名词,此处表示泛指,且被limitless修饰,所以用名词复数形式,作allowing for的宾语。故填flights。
9.考查非谓语动词。句意:因此,虽然一个人或机器玩围棋需要高水平的思维能力,但作为一种触及心灵、灵魂和思想的娱乐方式,围棋的意义远不止于此。本句谓语为is,此处为非谓语动词,way to do sth.表示“做某事的方法”,所以用touch“触摸,感动”的不定式,作后置定语。故填to touch。
10.考查形容词。句意:这就是为什么与机器对弈围棋不如与人对弈那么有吸引力。as...as中间用形容词或副词原级,此处修饰名词appeal,用形容词形式appealing“吸引人的”。故填appealing。
话题:个人经历
(2025·福建福州·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
An ancient Chinese legend states that there is only one true path up Mount Hua — the 12 km track rising 1,800 m that took 3,000 years to build. I still remember 1 (amaze) by photos of people standing on the Changkong Plank Trail (长空栈道), 2 wooden path only over 30 centimetres in 3 (wide), with part of their bodies hanging over the cliff. Years later, I found myself 4 (enthusiastic) pursuing the same ambition.
This is where I began — a trail initially pleasant and easy. While many chose to take the cable car 5 (mean) to minimize effort, I avoided the shortcut to the South Peak. I followed the river past some Taoist temples and climbed higher up steep stairs that 6 (carve) expertly into the stone. It took hours 7 I reached higher altitude where view expanded. 8 all directions, equally impressive summits stretched out before me.
Vertical (垂直的) ladders made higher points accessible, often with only chains to arrest your fall. By afternoon, I had reached the very spot 9 had captured my imagination about China. I just stood still, mouth open, leaning right out over the edge, 10 stared down into the vacant space below. Eventually, gathering my courage, I took a few photos. Who would have thought this girl would complete the world’s most dangerous hike? !
【答案】
1.being amazed 2.a 3.width 4.enthusiastically 5.meant 6.were carved 7.before 8.In 9.that 10.and
【导语】本文是一篇记叙文。文章讲述了作者受华山长空栈道照片的震撼,多年后亲身去攀登华山,详细描述了登山过程及到达高处后的所见所感。
1.考查非谓语动词。句意:我仍然记得被人们站在长空栈道上的照片所震撼,那是一条只有30多厘米宽的木板路,他们身体的一部分悬在悬崖上。remember doing sth.是固定搭配,表示“记得做过某事”,用动名词作宾语,且amaze(使惊奇)与其逻辑主语“I”之间是被动关系,用动名词的被动形式being amazed作宾语。故填being amazed。
2.考查冠词。句意:我仍然记得被人们站在长空栈道上的照片所震撼,那是一条只有30多厘米宽的木板路,他们身体的一部分悬在悬崖上。可数名词path作同位语,表示“一条木板路”,泛指,且“wooden”是发音以辅音音素开头的单词,用不定冠词a修饰。故填a。
3.考查名词。句意:我仍然记得被人们站在长空栈道上的照片所震撼,那是一条只有30多厘米宽的木板路,他们身体的一部分悬在悬崖上。提示词作介词宾语,用名词width,意为“宽度”;in width表示“宽度为……”。故填width。
4.考查副词。句意:多年后,我发现自己热情地追求着同样的抱负。提示词修饰动词pursuing,用副词enthusiastically作状语,意为“热情地”。故填enthusiastically。
5.考查非谓语动词。句意:虽然很多人选择乘坐专门用于减少体力消耗的缆车,但我避开了去南峰的捷径。“(mean) to minimize effort”作后置定语,mean(使……专门用于)是非谓语动词,与其逻辑主语“the cable car”之间是被动关系,用过去分词表被动。故填meant。
6.考查时态语态和主谓一致。句意:我沿着河流经过一些道观,然后爬上了巧妙地刻在石头上的陡峭楼梯。carve(刻)是定语从句谓语动词,与主语that(即先和词stairs)之间是被动关系,讲述的是过去的事情,用一般过去时的被动语态,主语是复数名词,谓语用复数形式。故填were carved。
7.考查固定句型和连词。句意:过了几个小时我才到达视野开阔的高处。“It took + 一段时间 + before + 从句”是固定句型,表示“过了多久才……”,符合语境。故填before。
8.考查介词。句意:四面八方,同样令人印象深刻的山峰展现在我面前。in all directions是固定短语,表示“四面八方”;句首单词首字母大写。故填In。
9.考查定语从句。句意:到了下午,我到达了那个激发我对中国想象的地方。“____ had captured my imagination about China”是限制性定语从句,修饰先行词“the very spot”,关系词将其代入从句中作主语,且先行词被“the very”修饰,只能用关系代词that引导从句。故填that。
10.考查连词。句意:我只是静静地站着,张着嘴,身体探出边缘,向下凝视着下面的空旷空间。“stood”和“stared”是并列谓语动词,用连词and连接。故填and。
(2025·福建福州·三模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
As an 80s-born individual coming from a rural north, I moved to the city and had a heavy diet, often finishing leftovers at home. 1 (combine) with stressful urban life and work, I gradually piled on the pounds. At my 2 (heavy), I tipped the scales at 98 kilograms, while my height measured 173 cm. I decided that the time had come to effect 3 change.
I was firmly convinced that the key lies in one’s own self-awareness. To attain my weight-loss objective, I 4 (primary) concentrated on regulating my diet, cut down on my carbohydrate intake and 5 (have) more vegetables and lean proteins. Unsweetened black coffee also emerged 6 a steady companion, which gave a boost to my metabolism (新陈代谢), contributing to my overall 7 (well) and vitality significantly. Additionally, I made 8 a fixed daily routine to take a walk, regardless of how busy my schedule was.
Through continuous effort, I eventually succeeded. Losing weight made me feel lighter, more energetic and healthier. I am filled with more energy 9 (deal) with my daily work and life. So far, my health has witnessed a substantial improvement.
This weight-loss journey, 10 I overcame numerous difficulties, has taught me a profound lesson: as long as we stay determined and take practical actions, we can achieve the goals that we pursue.
【答案】
1.Combined 2.heaviest 3.a 4.primarily 5.had 6.as 7.wellness 8.it 9.to deal 10.where
【导语】本文是记叙文。详细描述了自己从农村到城市后的生活习惯变化、体重增加的过程、决定减肥的动机、采取的具体措施以及最终的减肥成果和感悟。
1.考查非谓语动词。句意:再加上城市生活和工作的压力,我的体重逐渐增加。此处是固定搭配:be combined with意为“结合”,因为本句已有谓语动词,所以combine用非谓语形式,去掉be动词,位于句首,首字母应大写。故填Combined。
2.考查形容词。句意:我最重的时候体重是98公斤,而我的身高是173厘米。此处是固定搭配:at one’s heaviest意为“在体重最重时”。故填heaviest。
3.考查冠词。句意:我决定是时候做出改变了。此处是固定搭配:effect a change意为“带来变化”。故填a。
4.考查副词。句意:为了达到我的减肥目标,我主要集中在调节我的饮食,减少碳水化合物的摄入量,多吃蔬菜和瘦肉蛋白。空处修饰空后的动词短语concentrated on,用副词修饰。故填primarily。
5.考查动词时态。句意:为了达到我的减肥目标,我主要集中在调节我的饮食,减少碳水化合物的摄入量,多吃蔬菜和瘦肉蛋白。根据and可知,空处作并列谓语,和前文时态一致,用一般过去时。故填had。
6.考查介词。句意:不加糖的黑咖啡也成为了我的稳定伴侣,它促进了我的新陈代谢,极大地促进了我的整体健康和活力。此处是固定搭配:emerge as意为“成为”。故填as。
7.考查名词。句意:不加糖的黑咖啡也成为了我的稳定伴侣,它促进了我的新陈代谢,极大地促进了我的整体健康和活力。空前是形容词,所以空处应填名词作宾语,well的名词形式是wellness。故填wellness。
8.考查代词。句意:此外,我把散步作为固定的日常活动,不管我的日程安排有多忙。空前是动词,所以空处应填代词或者名词作宾语,根据句意,空处应填it作形式宾语,后文的不定式作真正宾语。故填it。
9.考查非谓语动词。句意:我充满了更多的精力来处理我的日常工作和生活。本句已有谓语动词,所以deal用非谓语形式,根据句意,此处表目的,用不定式作目的状语。故填to deal。
10.考查定语从句。句意:这次减肥之旅,我克服了无数的困难,也给我上了深刻的一课:只要我们有决心,采取实际行动,我们就能实现我们追求的目标。空处引导非限制性定语从句,先行词是journey,在从句中作地点状语,用where引导。故填where。
(2025·福建·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A walk through the hutong near Beijing’s Drum Tower is always like stepping back in time. But 1 one recent cold winter night, during a walk through a well-traveled hutong there, I found myself suddenly 2 (transport) back to my childhood years.
I was heading toward one of the 3 (area) two excellent CD record stores, when a display in a shop window caught my eye. Upon 4 (close) inspection, I realized the painting was a jigsaw puzzle, and the shop was devoted to such puzzles. When I stepped inside, the store’s 5 (toast) warmth relighted fires in my heart and memory. Long ago, while doing the puzzles and searching 6 (endless) for the proper piece, I often found myself wondering whether perhaps I had lost a piece 7 maybe my cat had stolen one. To effectively solve problems, we need effort and rest; when stuck, we need a break to bring clearness, finding the missing piece rapidly.
Among the valuable lessons and rewards that these puzzles offer 8 (be) that patience and determination are enhanced. But what is most beneficial is how, like the detective Sherlock Holmes, we look for answers or clues, working tirelessly 9 (find) the perfect fit. It’s an approach 10 pays off when we encounter any challenge that life presents.
【答案】
1.on 2.transported 3.area’s 4.closer 5.toasty 6.endlessly 7.or 8.is 9.to find 10.that/which
【导语】本文是一篇记叙文,讲述了作者在北京胡同散步时,偶然进入一家拼图店,回忆起童年时光,并从过去的拼图经历中领悟到耐心和决心的重要性。
1.考查介词。句意:但在最近一个寒冷的冬夜,当我走过一条常走的胡同时,我突然被带回了童年。night前有修饰词one recent cold winter,表示在具体的某一天的晚上,用介词on。故填on。
2.考查非谓语动词。句意:我突然被带回了童年。myself与transport为被动关系,用过去分词作宾语补足语。故填transported。
3.考查名词所有格。句意:我正朝当地两家极好的CD唱片店之一走去,橱窗里的展品吸引了我的目光。表示“当地的”,用名词所有格形式,表所属关系。故填area’s。
4.考查形容词比较级。句意:仔细一看,我发现这幅画是一幅拼图,而这家店就是专门卖这种拼图的。根据句意,此处表示“更仔细的”,故用比较级形式closer。故填closer。
5.考查形容词。句意:当我走进店里,店里温暖的气息重新点燃了我心中的记忆。根据句意,此处修饰“warmth”,表示“暖和舒适的”,用形容词形式toasty作定语。故填toasty。
6.考查副词。句意:很久以前,当我拼拼图并不断寻找合适的拼图块时,我常常怀疑自己是否弄丢了一块,或者可能我的猫偷了一块儿。此处修饰动词“searching”,表示“不断地”,用副词形式endlessly作状语。故填endlessly。
7.考查连词。句意:很久以前,当我拼拼图并不断寻找合适的拼图块时,我常常怀疑自己是否弄丢了一块,或者可能我的猫偷了一块儿。根据句意,此处表示选择关系“或者”,连词“or”,whether...or...“是……还是,或者……或者”。故填or。
8.考查动词时态。句意:在这些谜题提供的宝贵经验和奖励中,耐心和决心得到了增强。本句在描述客观事实,为一般现在时,且本句为全部倒装句,真正的主语为that从句。be动词用is。故填is。
9.考查不定式。句意:但最有益的是,我们如何像侦探夏洛克·福尔摩斯一样,寻找答案或线索,不知疲倦地寻找完美的契合。此处表示目的,故用不定式形式to find作状语。故填to find。
10.考查关系代词。句意:这是一种在我们遇到生活中的任何挑战时都会奏效的方法。此处引导定语从句,修饰“approach”,且在从句中作主语,故用关系代词that/which。故填that/which。
(2025·福建漳州·二模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In a small studio in Kazan, the air was filled with the lovely sounds of the famous Chinese folk song Jasmine Flower. This 1 (impress) performance of the iconic Chinese song came from an unexpected source: Saida, a 23-year-old Tatar singer who 2 (develop) a special connection to Chinese music last year. Her journey into Chinese folk music began with a love for different cultures.
Upon hearing Jasmine Flower for the first time, Saida noticed its strong similarities to the Tatar folk song Galiyabanu, and 3 (attract) by its beauty. Both songs, using a pentatonic scale and 4 (share) smooth melodies, are about love. “That’s why I had 5 idea of blending these two beautiful folk songs,” she says.
Later, she discovered a natural way to blend the two songs, alternating 6 Chinese and Tatar songs while combining their melodies. 7 (perfect) her performance of the Chinese part, she focused on every detail of tone and 8 (pronounce). When released online, this cultural mix gained significant attention.
These experiences opened up more opportunities for her to perform at China-Russia cultural events, including one held 9 (specific) during the Games of the Future. She dreams of visiting China, a country 10 she has yet to experience.
【答案】
1.impressive 2.developed 3.was attracted 4.sharing 5.the 6.between 7.To perfect 8.pronunciation 9.specifically 10.which/that
【导语】本文是一篇记叙文。文章主要讲述了俄罗斯鞑靼斯坦共和国女歌手赛达对中国民歌《茉莉花》的热爱与演绎。
1.考查形容词。句意:这首令人印象深刻的标志性中国歌曲的演唱来自一个意想不到的源头:这是23岁的鞑靼歌手赛义达,去年她与中国音乐建立了一种特殊的联系。本空修饰名词performance,作定语,用形容词impressive“令人印象深刻的”。故填impressive。
2.考查时态。句意:这首令人印象深刻的标志性中国歌曲的演唱来自一个意想不到的源头:这是23岁的鞑靼歌手赛义达,去年她与中国音乐建立了一种特殊的联系。在从句中作谓语,根据时间状语last year可知,本句描述过去的动作和状态,故时态用一般过去时,谓语用develop的过去式。故填developed。
3.考查动词语态。句意:赛义达第一次听到《茉莉花》时,就注意到了它与鞑靼民歌《加利娅巴努》有很大的相似之处,并被它的美所吸引。本空与noticed并列,作谓语,本句描述过去的动作和状态,故时态用一般过去时,主语Saida与动词attract“吸引”之间为被动关系,所以用一般过去时的被动语态,主语Saida为第三人称单数,be动词用was。故填was attracted。
4.考查非谓语动词。句意:这两首歌都使用了五声音阶和共享的流畅旋律,讲述的都是爱情。本句已有谓语动词are,所以本空为非谓语动词,动词share“分享”与Both songs之间为主动关系,所以用现在分词,作定语。故填sharing。
5.考查冠词。句意:“这就是我把这两首美丽的民歌结合起来的想法,”她说。idea为可数名词,此处表特指,所以用定冠词the修饰。故填the。
6.考查介词。句意:后来,她发现了一种自然的方法来融合这两首歌,在结合它们旋律的同时交替唱中文和鞑靼歌曲。固定短语alternate between...and...,意为“在……和……之间交替”,本空用between,符合题意。故填between。
7.考查非谓语动词。句意:为了完善她对中国部分的表演,她专注于音调和发音的每一个细节。本句已有谓语动词focused,所以本空用非谓语动词形式,本空用动词perfect“完善”的不定式,作目的状语。句首单词,首字母大写。故填To perfect。
8.考查名词。句意:为了完善她对中国部分的表演,她专注于音调和发音的每一个细节。根据and前的tone可知,此处应用名词与tone并列,作介词of的宾语,用pronounce的名词形式pronunciation,意为“发音”。故填pronunciation。
9.考查副词。句意:这些经历为她在中国—俄罗斯文化活动上的表演打开了更多的机会,包括特别在未来运动会期间举行的一次活动。本空修饰动词held作状语,用副词specifically“特别地”。故填specifically。
10.考查定语从句。句意:她梦想着去中国,一个她还尚未体验过的国家。本空引导限制性定语从句,先行词是country,指物,关系词代替先行词在从句中作宾语,应用关系代词which/that引导定语从句。故填which/that。
学科网(北京)股份有限公司
$$