第七单元主题群文阅读——不朽的红楼 同步训练 2024-2025学年统编版高一语文必修下册

2025-04-20
| 10页
| 89人阅读
| 1人下载

资源信息

学段 高中
学科 语文
教材版本 高中语文统编版 必修下册
年级 高一
章节 第七单元 整本书阅读
类型 作业-同步练
知识点 -
使用场景 同步教学-新授课
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 DOCX
文件大小 144 KB
发布时间 2025-04-20
更新时间 2025-04-20
作者 匿名
品牌系列 -
审核时间 2025-04-20
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/51706335.html
价格 1.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

第七单元主题群文阅读——不朽的红楼 一、阅读下面的文字,完成题目。(20分) 材料一 中国学者进入典籍英译领域的时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以来的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化的交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克思翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。 (摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》) 材料二 翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意”的例子。《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐”和“贾雨村”作为人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:你道此书从何而来?”译起。霍克思的省译,显然不是漏译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将“忠实”的对象定位于篇章层面。杨宪益的翻译可以称之为“临摹式翻译”。“临摹”是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖。临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益翻译的《红楼梦》正是这样一件艺术性高超的临摹作品。 (摘编自党争胜《霍克思与杨宪益的翻译思想刍议》) 材料三 从当下国际学界关于两百年《红楼梦》翻译史及诸种译本的研究来看,大多数学者对杨译本和霍译本给予了充分的认可,学界就这两种译本的翻译技术性问题有着相当细致的讨论。然而我所感兴趣的不是翻译的技术性问题,而是这两位译家及两种译本的语言修辞、文化身份、翻译立场与翻译策略的差异性等问题。杨宪益译本的翻译立场与翻译策略更注重推动英语贴着汉语文化观念的地面行走,所以杨译本不可遏制地透露出把中国文化传统及其风俗观念直输给西方读者的翻译立场,这也是杨译本失去西方英语读者的重要原因之一。不同于杨译本,霍译本的翻译立场与翻译策略超越了汉语《红楼梦》的字面意义,而旨在探求汉英双语背后两种异质文化观念之间相互理解与解释的适应性。他使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念,以此来创造性、补充性与生成性地重构《石头记》,从而完成了两种异质文化观念之间的转换生成。 (摘编自杨乃乔《〈红楼梦〉与The Story of the Stone——谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性》) 1.下列对材料相关内容的梳理,正确的一项是(3分)(  ) 2.下列对材料相关内容的概括和分析,正确的一项是(3分)(  ) A.现有汉学书目的统计表明中国学者作为典籍翻译主体的比例并不高,这与我国学者进入典籍英译领域的时间相对较晚有关。 B.中国翻译界应该增加典籍翻译的数量,改变我国典籍主要由国外学者翻译的局面,这样才能增强构建中国话语体系的能力。 C.学界对杨译本和霍译本的比较并不在翻译的技术性层面,而主要集中在其翻译立场与翻译策略的差异性问题上。 D.近年来中国文化“走出去”所遇到的障碍,让本土的翻译经验与西方翻译理论孰优孰劣成为一个学者们竞相讨论的问题。 3.下列对材料相关内容的分析和评价,正确的一项是(3分)(  ) A.材料一分析了杨译本的长处和不足,指出应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距。 B.材料二使用“临摹”的概念,意在强调杨译本对于《红楼梦》的绝对忠实,这与霍译本的间或背信弃“意”形成了对比。 C.材料三认为只有完成两种异质文化观念转换生成的翻译者,才有可能创造性、补充性与生成性地重构《石头记》。 D.材料一提纲挈领,从总体述说中国典籍“谁来译”的问题,材料二和材料三则分而论之,三则材料呈现出总分的结构。 4.请根据材料二,简要说明杨宪益与霍克思对译文艺术性的理解有何不同。 (6分) 答:                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             5.评价一部中国典籍译本是否优秀,可以有哪些标准?请结合材料进行概括。 (5分) 答:                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             二、阅读下面的文字,完成题目。(16分) 惑奸谗抄检大观园【注】 又到探春院内,一时众人来了。探春冷笑道:“我们的丫头,自然都是些贼,我就是头一个窝主。既如此,先来搜我的箱柜,他们所有偷了来的都交给我藏着呢。”说着,便命丫头们把箱柜一齐打开,将镜奁、妆盒、衾袱、衣包若大若小之物一齐打开,请凤姐去抄阅。……“你们别忙,自然连你们抄的日子有呢!你们今日早起不曾议论甄家,自己家里好好的抄家,果然今日真抄了。咱们也渐渐的来了。可知这样大族人家,若从外头杀来,一时是杀不死的,这是古人曾说的‘百足之虫,死而不僵’,必须先从家里自杀自灭起来,才能一败涂地!”凤姐笑道:“既然丫头们的东西都在这里,就不必搜了。”探春冷笑道:“你果然倒乖。连我的包袱都打开了,还说没翻。明日敢说我护着丫头们,不许你们翻了。你趁早说明,若还要翻,不妨再翻一遍。”凤姐知道探春素日与众不同的,只得陪笑道:“我已经连你的东西都搜查明白了。”周瑞家的等都陪笑说:“都翻明白了。” 那王善保家的本是个心内没成算的人,素日虽闻探春的名,他自为众人没眼力没胆量罢了,那里一个姑娘家就这样起来;况且又是庶出,他敢怎么。他自恃是邢夫人陪房,连王夫人尚另眼相看,何况别个。他便要趁势作脸献好,因越众向前拉起探春的衣襟,故意一掀,嘻嘻笑道:“连姑娘身上我都翻了,果然没有什么。”一语未了,只听“拍”的一声,王家的脸上早着了探春一掌。 探春登时大怒,指着王家的问道:“你是什么东西,敢来拉扯我的衣裳!你就狗仗人势,天天作耗,专管生事。如今越性了不得了。你打谅我是同你们姑娘那么好性儿,由着你们欺负他,就错了主意!你搜检东西我不恼,你不该拿我取笑!” 凤姐平儿等忙与探春束裙整袂,口内喝着王善保家的说:“快出去,不要提起了。”又劝探春休得生气。探春冷笑道:“我但凡有气性,早一头碰死了!明儿一早,我先回过老太太、太太,然后过去给大娘赔礼,该怎么,我就领。” 那王善保家的讨了个没意思,在窗外只说:“罢了,罢了,这也是头一遭挨打。我明儿回了太太,仍回老娘家去罢。这个老命还要他做什么!”探春喝命丫鬟道:“你们没听他说的这话,还等我和他对嘴去不成。”侍书等听说,便出去说道:“你果然回老娘家去,倒是我们的造化了。只怕舍不得去。”凤姐笑道:“好丫头,真是有其主必有其仆。”探春冷笑道:“我们作贼的人,嘴里都有三言两语的。这还算笨的,背地里就只不会调唆主子。”平儿忙也陪笑解劝,一面又拉了侍书进来。周瑞家的等人劝了一番。凤姐直待服侍探春睡下,方带着人往对过暖香坞来。 遂到惜春房中来。因惜春年少,吓的不知当有什么事故,凤姐也少不得安慰他。谁知竟在入画箱中寻出一大包金银锞子来,又有一副玉带板子并一包男人的靴袜等物。因问是那里来的,入画只得跪下哭诉真情,说:“这是珍大爷赏我哥哥的。……”惜春胆小,见了这个也害怕,说:“我竟不知道。这还了得!……嫂子别饶他这次方可……嫂子若饶他,我也不依。”凤姐道:“素日我看他还好。谁没一个错,只这一次。二次犯下,二罪俱罚。” 往迎春房内来,迎春已经睡着了,遂往丫鬟们房里来。因司棋是王善保的外孙女儿,凤姐倒要看看王家的可藏私不藏,遂留神看他搜检。先从别人箱子搜起,皆无别物。及到了司棋箱子中搜了一回,王善保家的说:“也没有什么东西。”才要盖箱时,周瑞家的伸手掣出一双男子的锦带袜并一双缎鞋来。又有一个小包袱,打开看时,里面有一个同心如意并一个字帖儿。一总递与凤姐。凤姐看那帖子是大红双喜笺帖,是司棋表弟潘又安的。这王家的一心只要拿人的错儿,不想反拿住了他外孙女儿,又气又臊,只恨没地缝儿钻进去。凤姐只瞅着他嘻嘻的笑,向周瑞家的笑道:“这倒也好。不用你们作老娘的操一点儿心,他鸦雀不闻的给你们弄了一个好女婿来,大家倒省心。”周瑞家的也笑着凑趣儿。王家的气无处泄,便自己回手打着自己的脸。凤姐带了人,拿了赃证回来,且自安歇,等待明日料理。 (节选自《红楼梦》第七十四回,有删改) 【注】 因贾母的丫鬟傻大姐在大观园内拾到了绣春囊(青年男女表示情意的一种信物,是绣有暧昧图案的香囊),被贾赦之妻邢夫人得到,交给了掌管贾家内政大权的贾政之妻王夫人。王夫人盛怒之下,责问当家人王熙凤之后,又下令对住在大观园里的丫鬟、婆子们进行突击搜查。 6.下列对文本相关内容和艺术特色的分析鉴赏,不正确的一项是(3分)(  ) A.抄检大观园时,王善保家的冲在前面,却被探春打了一个巴掌,随后又查出自己的外孙女司棋的情事。这样的情节设置非常巧妙。 B.贾探春打王善保家的一巴掌,在维护自己人格尊严的同时,也表达出对这次抄检行为的极大愤怒。 C.回目名中的“惑奸谗”三字暗示着曹雪芹的情感倾向。文本通过人物对话和具体情节设置等,让读者体会到作者对这次抄检的不赞同态度。 D.选文表现了贾探春和王善保家的之间那种势不两立的仇恨对峙,折射出当时封建等级制度的森严。 7.下列对文本相关内容的理解,不正确的一项是(3分)(  ) A.凤姐说的“好丫头,真是有其主必有其仆”这句话,其用意是说主人和仆人有着一样的个性。 B.贾探春在仆人面前竭力维护自己的威信与尊严,“心内没成算的”王善保家的不懂得这一点,动手动脚,所以当场挨了贾探春一巴掌。 C.选文中贾探春、贾惜春面对凤姐等人时有不同的答话和语气,说明二者的阶级地位和性格特点是截然不同的。 D.选文结尾写王善保家的在凤姐、周瑞家的等人的调侃中泄气打脸,这一细节说明她带人查抄大观园没有达到预期效果。 8.请结合文本,简要概括贾探春、贾惜春和王熙凤的形象特点。(6分) 答:                                                                                                                                                                                                                                                                   9.选文是怎样通过其他人物的表现从侧面烘托贾探春这一形象的?(4分) 答:                                                                                                                                                                                                                                                                                                        单元主题群文阅读——不朽的红楼 1.答案:A 解析:本题考查学生分析梳理材料内容的能力。图表内容是从翻译主体、翻译思想、翻译立场和语言特点四个方面比较霍克思和杨宪益的译本。A项,材料二“杨宪益的翻译可以称之为‘临摹式翻译’。”故选项A梳理正确。B项,由原文“霍克思的省译,显然不是漏译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量”可见,霍克思的省译不是为了迎合读者。曲解文意。故选项B梳理不正确。C项,选项中“语义的浑圆性、语法的意合性等特点”,是中国古代经典文本的语言特点,而不是杨宪益译本的语言特点。故选项C梳理不正确。D项,材料三原文为“霍译本的翻译立场与翻译策略超越了汉语《红楼梦》的字面意义,而旨在探求汉英双语背后两种异质文化观念之间相互理解与解释的适应性”。选项以偏概全,原文只是说超越了《红楼梦》的字面意义,并且,原文阐述的是“探求汉英双语背后两种异质文化观念之间相互理解与解释的适应性”,并没有说“增强译作的思想深度”。故选项D梳理不正确。 2.答案:A 解析:本题考查学生概括和分析材料内容的能力。A项,材料一“中国学者进入典籍英译领域的时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的”。故选项A表述正确。B项,材料一“我们应深入了解中国典籍的外译事实……在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力”“增强构建中国话语体系的能力”的前提是“深入了解中国典籍的外译事实,……让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华”,而不是“增加典籍翻译的数量”。故选项B表述不正确。C项,材料三“学界就这两种译本的翻译技术性问题有着相当细致的讨论。……而是这两位译家及两种译本的语言修辞、文化身份、翻译立场与翻译策略的差异性等问题”。选项表述前后顺序颠倒。故选项C表述不正确。D项,根据材料一的相关内容“将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,……在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力”可知,材料并没有争论本土的翻译经验与西方翻译理论孰优孰劣。故选项D表述不正确。 3.答案:B 解析:本题考查学生筛选并整合信息、对材料相关内容的分析和评价的能力。A项,无中生有。材料一没有分析杨译本的长处和不足。原文是“我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足”。C项,“只有……才……”是表示必要条件。材料三“他使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念,以此来创造性、补充性与生成性地重构《石头记》,从而完成了两种异质文化观念之间的转换生成”。“重构《石头记》”和“转换生成”是因果关系。D项,三则材料不是呈现出总分的结构,而是三个各自独立的段落。 4.答案:①霍克思追求译文与原著在艺术性方面最大程度的接近,因此其译文表现出较强的灵活性,他没有逐字逐句地翻译,而是忠实于原著的“篇章层面”。 ②杨宪益将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,其译文力求保持与原著形神皆似。 解析:本题考查学生筛选并整合信息的能力。作答时要注意区分开杨宪益与霍克思,并分开作答,这样显得有条理。根据“杨宪益的翻译可以称之为‘临摹式翻译’”“‘临摹’是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖。临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求”可知,杨宪益将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,其译文力求保持与原著形神皆似。根据“从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候‘忠实不渝’、间或背信弃‘意’的态度”“霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从‘列位看官:你道此书从何而来?’译起。霍克思的省译,显然不是漏译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量”可知,霍克思追求译文与原著在艺术性方面最大程度的接近,因此其译文表现出较强的灵活性,他没有逐字逐句地翻译,而是忠实于原著的“篇章层面”。 5.答案:①能够起到如实地传播中国传统文化的积极作用。②在忠实原著的基础上,还具有一定的创造性和艺术性。③可以引发国外读者关注,并得到其认可,达到文化交流的目的。 解析:本题考查学生分析运用材料的能力。中国典籍译本是否优秀的标准应该建立在译本本身的艺术性和功用性上。结合材料具体分析,材料一主要讲述中国典籍“谁来译”,译本的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国。着眼于传播中国传统文化和促进中西文化交流和发展。材料二、三着眼于从四个方面比较霍克思和杨宪益的译本,从而得出“在忠实原著的基础上,还具有一定的创造性和艺术性”的观点。 6.答案:D 解析:“折射出当时封建等级制度的森严”错。选文通过贾探春和王善保家的之间那种势不两立的对峙,重在表现探春像“玫瑰花”一样不惧权势的胆识。王善保家的虽然自恃身份高一等,但从根本上讲,她仍然属于贾府的“婆子”,是侍女一级。探春虽为庶出,但属于“主子”,且王熙凤都对探春有所顾忌。王善保家的拉起探春的衣襟这一情节,也不能反映封建等级制度的森严。 7.答案:C 解析:“说明二者的阶级地位截然不同”错。探春是庶出,惜春是贾珍的胞妹,二者在贾府里都是“主子”,都属于封建地主阶层,阶级地位并无不同,只是二人的性格不同。 8.答案:①贾探春:能够洞察贾府的危机,具有远见;敢于抗争,性情刚烈。②贾惜春:年纪小怕惹事,主动与丫鬟入画撇清关系,做事有点决绝。③王熙凤:说话得体,做事周全,城府深,能见机行事。 解析:①贾探春:由“可知这样大族人家,若从外头杀来,一时是杀不死的,这是古人曾说的‘百足之虫,死而不僵’,必须先从家里自杀自灭起来,才能一败涂地”可知,能够洞察贾府的危机,具有远见;根据“一语未了,只听‘拍’的一声,王家的脸上早着了探春一掌”可知,敢于抗争,性情刚烈。②贾惜春:根据“因惜春年少,吓的不知当有什么事故”可知,年小怕事;根据“我竟不知道。这还了得!……嫂子若饶他,我也不依”可知,主动与丫鬟入画撇清关系,做事有点决绝。③王熙凤:根据“凤姐知道探春素日与众不同的,只得赔笑道:‘我已经连你的东西都搜查明白了。’”可知,说话得体;根据“凤姐平儿等忙与探春束裙整袂,口内喝着王善保家的说:‘快出去,不要提起了。’”可知,能见机行事;根据“凤姐也少不得安慰他”“素日我看他还好。谁没一个错,只这一次。二次犯下,二罪俱罚”可知,做事周全;根据“凤姐倒要看看王家的可藏私不藏,遂留神看他搜检”可知,城府极深。 9.答案:①通过凤姐、周瑞家的和平儿等人对贾探春的陪笑、解劝甚至服侍,从侧面表现出贾探春的刚烈性格。②通过写王善保家的自恃身份高一等心理活动,从侧面表现出贾探春具备不惧权势的胆识。③通过对丫鬟侍书呵斥王善保家的描写,从侧面写贾探春的能言善辩。 解析:①根据“待书听说,便出去说道……凤姐笑道:‘好丫头,真是有其主必有其仆。’”可知,本处通过丫鬟侍书呵斥王善保家的描写以及王熙凤对侍书的评价,从侧面写贾探春的能言善辩。②通过王善保家的心理活动“他自恃是邢夫人陪房,连王夫人尚另眼相看,何况别个?”点出王善保家的自恃身份高一等;但是由“王家的脸上早着了探春一掌”可见,王善保家的所谓“高一等”在探春眼里,不值一提,本处通过写王善保家的自恃身份高一等心理活动,从侧面表现出贾探春不惧权势的胆识。③根据“凤姐知道探春素日与众不同的,只得陪笑道……周瑞家的等都陪笑说……”“平儿忙也陪笑解劝”“凤姐直待服侍探春睡下,方带着人往对过暖香坞来”可知,通过凤姐、周瑞家的和平儿等人对贾探春的陪笑、解劝甚至服侍,从侧面表现贾探春的刚烈性格。 学科网(北京)股份有限公司 $$

资源预览图

第七单元主题群文阅读——不朽的红楼 同步训练 2024-2025学年统编版高一语文必修下册
1
第七单元主题群文阅读——不朽的红楼 同步训练 2024-2025学年统编版高一语文必修下册
2
第七单元主题群文阅读——不朽的红楼 同步训练 2024-2025学年统编版高一语文必修下册
3
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。