内容正文:
张岱(1597—1679)
字宗子,号陶庵,今浙江绍兴,明末清初文学家。出身于仕宦家庭。明朝灭亡后,他隐居山中,在国破家亡之际,回首二十年前的繁华靡丽生活,写成了《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》《琅等书,抒发了他对故国乡土的追恋之情。
1、准确朗读,并能背诵第2段;
2、能用工具书及课文页下注释读懂课文内容;积累本文的重点文言词汇;
3、体会古代园林建筑设计的精致奇巧。
学习目标:
* 初读课文,正字正音
* 再读课文,疏通文意
1. 富人于五所园也
园:动词,建筑园子。
2.非显者刺
刺:名帖,这里作动词,投名帖。
3.奇在磊石
磊:垒,堆砌。
4.缘坡植牡丹、芍药
缘:顺着,沿着。
5.以实奇
以:因为。
6.以幽阴深邃奇
幽阴深邃:阴暗深远。
7. 颓然碧窈
颓然:舒坦的意思。碧窈:碧绿幽远。
8.俱以假山显
以:凭借。 显:显扬,有名声。
9.胎于石
胎:这里是形成雏形的意思。于:从
10.至于园可无憾矣
于:到。
于 园
于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处款之。
园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
译 文
于园在瓜州停船的地方,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待 。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。
步:通“埠”,停船的地方。
园:建筑的园子。
显者:有名声地位的人。
刺:名帖,相当于现在的名片。这里是“投名帖”的意思。
翻译:
于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园子。不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
同知:官名,这里是任同知的意思。
款:殷勤招待。
之:指代“我们”。
翻译
葆生的叔父在瓜州任同
知,带我前往于园,于
园主人处处殷勤地招待
我们。
园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
奇:特殊的,罕见的。
磊:垒,堆砌。
植:栽种。
缘:顺着,沿着。
以:因为。
实:满满当当,没有空隙。
翻译
这座园子里没有其他奇特的地
方,奇就奇在用石块堆砌的假
山。堂屋前面有用石块垒成的
斜坡,斜坡高两丈,上面栽种
了几棵果子松,沿坡栽种了牡
丹、芍药,人不能够到上面
去,这里因为没有空隙满满当
当 而奇特。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上。以空奇。
临:临近
绝壑:陡峭的山沟。
翻译
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山
峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在
池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好
象在天上,这里因为空旷而奇特。
卧房槛外,一壑旋下如螺狮缠,以幽阴深邃奇。
槛:栏杆。
旋:回旋。
如:好像。
翻译
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,
好像螺狮回旋形贝壳,这里因为阴暗深远
而奇特。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四周灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
蒙丛:覆盖,丛生。
啾唧:细小而碎杂的声音。
颓然:柔顺的样子。文中是舒坦的意思。
碧窈:碧绿窈窕。
翻译
再向