2024年高考英语全国II卷试卷本全解析课件 -2025届高三上学期英语一轮复习专项

2024-09-04
| 107页
| 1288人阅读
| 6人下载
精品

资源信息

学段 高中
学科 英语
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 课件
知识点 -
使用场景 高考复习-一轮复习
学年 2025-2026
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 PPTX
文件大小 95.00 MB
发布时间 2024-09-04
更新时间 2024-09-04
作者 匿名
品牌系列 -
审核时间 2024-09-04
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/47157250.html
价格 4.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

高考英语文本精讲精练 学习贵在持之以恒 GOOD MORING 听力 1. What did the woman do yesterday evening? A. She watched TV. B. She went shopping. C. She attended a show. 2. What is the man’s suggestion? A. Taking a rest. B. Going for a coffee. C. Having a snack. 3. What are the speakers mainly talking about? A weekend plan. B. A wedding invitation. C. A business deal. 4. Where is Barbara going tonight? A. To a gym. B. To her grandma’s. C. To the doctor’s. 5. What is Alex doing? A. He’s having breakfast. B. He’s feeding a cat. C. He’s reading a book. Keys: BAABC Text 1 M: Did you watch the talent show on TV last night? W: No, I missed it. I went with my mom to buy some clothes. Text 2 W: I love this park. It’s so beautiful. M: It surely is. Are you tired? Shall we stop by the lake for a few minutes? W: Good idea. Let’s go to that cafe for a little refreshment. Text 3 W: Tom, shall we invite the Smiths around for dinner this Sunday? M: Sure, but I need to pack for Monday’s business trip. What about Saturday? W: Okay. Text 4 M: Barbara, do you want to play table tennis with us tonight? W: I’d love to, but I can’t. I’m catching the last train to Denver to see my grandma. I need to take her to visit a doctor tomorrow morning. Text 5 W: Alex, did you feed the cat this morning? I don’t think she can wait. M: All right, after I finish this chapter. I just can’t let go of this book. 才艺秀 短暂访问或停留 一点小吃或饮料(为了提神或恢复精力) 邀请某人来家里 丹佛 v. 喂养; 喂食 n. 章节 听第6段材料,回答第6、7题。 6. Where does the conversation probably take place? A. In a fitness center. B. In a sports shop. C. In a clinic. 7. What does the man advise the woman to do? A. Avoid over-exercising. B. Keep working out regularly. C. Buy high-quality sportswear. 听第7段材料,回答第8至10题。 8. Why does the man make the call? A. To reserve a table. B. To ask about a party. C. To postpone a meeting. 9. What time should the man arrive on Friday evening? A. At 5:30. B. At 6:30. C. At 8:00. 10. What is the man’s name? A. Brown. B. Anderson. C. Howard. Keys: ABACB Text 6 M: Miss, do you need any help? W: I want to get fit, but exercise doesn’t seem to help. M: What kind of exercise have you done before? W: I did jogging now and then, but it was so boring, so I changed to weightlifting. But it was so demanding, and I was afraid of getting injured, so I went bike riding. M: Oh, I see. ⑦You need to be consistent. I suggest you do different kinds of exercise on one day or on different days of the week. This will help hold your interest, so you can keep coming back. Text 7 W: Hello. Brown’s Grill. How may I help you? M: ⑧⑨Hi, I’d like to book a table for Friday evening. W: OK, how many people are there in your party? M: There will be six. W: And what time would you like to come? M: Let’s say at... 6:30? W: I’m afraid we don’t have anything available then. ⑨We could see you at 5:30 or 8:00. M: ⑨Oh, 8:00 is better. W: Fine. ⑩May I have your name? M: ⑩Yes, it’s Anderson. W: Thank you. We’ll see you on Friday. By the way, we’ve moved to Howard Street. M: Oh, yep, I know. Thanks. 变得健康 慢跑 维持兴趣 adj. 可使用的 v. (委婉)接待 举重 adj. 持续的 布朗烧烤 听第8段材料,回答第11至13题。 11. Why does Sarah come to talk to Jacob? A. To make an appointment. B. To seek his advice. C. To explain a decision. 12. How many people are there in Sarah’s group? A. Three. B. Four. C. Five. 13. What is the relationship between the speakers? A. Classmates. B. Fellow workers. C. Teacher and student. 听第9段材料,回答第14至16题。 14. How often does the band come to perform in the park? A. Three times a year. B. Once a year. C. Every other year. 15. What kind of music will be played this evening? A. Country music. B. Jazz. C. Rock and roll. 16. What will Jannie do next? A. Catch a bus. B. Listen to a lecture. C. Go to the library. Keys: CBABAC Text 8 W: Jacob, do you have a minute now? M: Sure. W: ⑪Well, it’s not easy to say, but I have to tell you, ⑬you’re not in our group for the class project. M: ⑫Sarah, what do you mean? You know, I’m always in a group with you. W: ⑪I know, it’s just that this time…, this time we made the group differently. And because you were late, we’ve already made the group. ⑫See, there are four of us already. M: So? We can’t be a group of five? W: Well, ⑪⑬Professor North said there should be no more than four people in each group. It’s not about you or your work or anything like that. M: Okay, but please count me in next time. Text 9 M: ⑯Hey, Jannie, where are you going? W: ⑯To the library. M: There is a music concert in Victoria Park at 4:00. Do you want to go? W: Yes, Professor Darwin’s lecture is canceled. I’m free this evening. M: Great. The band plays pretty good music. For the last three years, I have never missed it. W: ⑭How long ago did the band start playing in the park? M: I think it was five years ago. ⑭Every year they arrive the first week of July and play for a week. ⑮You’re sure to enjoy this evening. There will be good country music. W: My favorite is rock and roll, but I have to say that country music can be quite beautiful sometimes. M: I like all kinds of music, especially jazz. Oh, Jannie, we have to go now. W: Why? There’s plenty of time. M: Many people are heading to the park. The traffic will be terrible. W: ⑯All right, but I have to return these books first. M: ⑯Okay, I’ll be waiting for you at the bus station. 这不容易说出口 不超过 将某人包括在内 v. 取消 乡村音乐 摇滚乐 爵士乐 听第10段材料,回答第17至20题。 17. Why did the speaker go to the hotel? A. To deliver a speech. B. To arrange a conference. C. To interview Mr.Rochester. 18. What did Mr.Rochester do soon after he bought the hotel? A. He had the old carpets replaced. B. He talked with the staff members. C. He ran a six-month training project. 19. What did Susan do when she met Mr.Rochester the second time? A. She was a cleaner. B. She was a secretary. C. She was a receptionist. 20. What does the speaker think is key to Mr.Rochester’s success? A. Managing time efficiently. B. Possessing a good memory. C. Valuing human relationships. Keys: BACB Text 10 W: Good morning, everyone. This lesson is a part of our leadership series. Let me start by sharing a story of Richard Rochester, one of the most successful businessmen in Britain. ⑰Years ago, I was given the task of organizing a conference in the south of England. I chose a five-star hotel owned by Rochester as the venue. Susan, the receptionist, helped me arrange everything perfectly. Once when we were chatting, I asked Susan if she’d ever met Mr. Rochester. She said yes. ⑱Shortly after Mr. Rochester bought the hotel, he made an appointment to see the hotel manager. When he arrived, the first person he met was Susan, who was cleaning the carpet. He chatted with Susan for 30 minutes before keeping his appointment with the manager. ⑱He spent all day at the hotel talking with each member of the staff, from the top guy to the lady who cleaned the toilets. ⑲Six months later, Mr. Rochester paid another visit. Susan had been promoted to receptionist, but he recognized her immediately and addressed her by name. He even remembered that she had a little girl and what her name was. Now, I don’t believe that Richard Rochester has that good memory. He must have written a lot of notes after his first visit and read them over again before that second visit. It’s time-consuming, ⑳but it shows the importance he places on human relationships. I think that’s one of the secrets of his success. 领导力系列课程 组织一次会议 会场 接待员 预约 地毯 员工 从…到 卫生间 升职 称呼 耗时的 place importance on… 对… 重视 译文 大家早上好。这堂课是我们领导力系列课程的一部分。让我通过分享理查德·罗切斯特的故事开始,他是英国最成功的企业家之一。多年前,我被赋予了在英格兰南部组织一次会议的任务。我选择了罗切斯特先生旗下的一家五星级酒店作为会场。苏珊,接待员,帮我完美地安排了一切。有次闲聊时,我问苏珊是否见过罗切斯特先生。她说见过。在罗切斯特先生买下酒店不久后,他预约见了酒店经理。当他到达时,遇到的第一个人是正在清洁地毯的苏珊。在与经理会面之前,他与苏珊聊了30分钟。他花了整整一天时间在酒店与每位员工交谈,从高层到打扫卫生的女士,无一遗漏。六个月后,罗切斯特先生再次来访。苏珊已经升职成为接待员,但他立刻认出了她,并直呼其名。他甚至记得她有个小女儿,以及女儿的名字。现在,我不相信理查德·罗切斯特的记忆会那么好。第一次访问后,他肯定记了很多笔记,并在第二次访问前再次复习。虽然耗时,但这显示了他对于人际关系的重视。我认为这是他成功的关键之一。 GOOD MORING 阅读A篇 The Carlow Autumn Walking Festival is a great opportunity for the beginner, experienced or advanced walker to enjoy the challenges of Carlow’s mountain hikes or the peace of its woodland walks. Walk 1—The Natural World With environmentalist Éanna Lamhna as the guide, this walk promises to be an informative tour. Walkers are sure to learn lots about the habitats and natural world of the Blackstairs. Date and Time: Saturday, 1st October, at 09:00 Start Point: Scratoes Bridge Walk Duration: 6 hours Walk 2—Introduction to Hillwalking Emmanuel Chappard, an experienced guide, has a passion for making the great outdoors accessible to all. This mountain walk provides an insight into the skills required for hillwalking to ensure you get the most from future walking trips. Date and Time: Sunday, 2nd October, at 09:00 Start Point: Deerpark Car Park Walk Duration: 5 hours Choice of Walks for Beginner and Experienced Walkers Walk 3—Moonlight Under the Stars Walking at night-time is a great way to step out of your comfort zone. Breathtaking views of the lowlands of Carlow can be enjoyed in the presence of welcoming guides from local walking clubs. A torch (手电筒) along with suitable clothing is essential for walking in the dark. Those who are dressed inappropriately will be refused permission to participate. Date and Time: Saturday, 1st October, at 18:30 Start Point: The Town Hall Walk Duration: 3 hours Walk 4—Photographic Walk in Kilbrannish Forest This informative walk led by Richard Smyth introduces you to the basic principles of photography in the wild. Bring along your camera and enjoy the wonderful views along this well-surfaced forest path. Date and Time: Sunday, 2nd October, at 11:45 Start Point: Kilbrannish Forest Recreation Area Walk Duration: 1.5 hours 21. Which walk takes the shortest time? The Natural World. Introduction to Hillwalking. C. Moonlight Under the Stars. D. Photographic Walk in Kilbrannish Forest. 阅读A篇 应用文 人与自然:四种徒步活动(词数:290+72=362)难度:易 22. What are participants in Walk 3 required to do? Wear proper clothes. Join a walking club. C. Get special permits. D. Bring a survival guide. 23. What do the four walks have in common? A. They involve difficult climbing. B. They are for experienced walkers. C. They share the same start point. D. They are scheduled for the weekend. 阅读A篇原文出处:爱尔兰Carlow旅游官网https://carlowtourism.com/product-tag/saturday-7th-october-2023/ The Carlow Autumn Walking Festival is a great opportunity for the beginner, experienced or advanced walker to enjoy the challenges of Carlow’s mountain hikes or the peace of its woodland walks. 卡洛秋日徒步节是一个为初学者、经验丰富的或高级徒步者提供的绝佳机会,他们可以在这里享受卡洛山区徒步的挑战或林间漫步的宁静。 阅读A篇 应用文 人与自然:四种徒步活动(词数:290+72=362)难度:易 步行活动1——自然世界 在环保主义者Éanna Lamhna的带领下,这次步行活动承诺将是一次富有教育意义的旅程。参与者肯定能学到许多关于布莱克斯塔尔斯地区的栖息地和自然世界的知识。 日期和时间:10月1日星期六,上午9:00 起点:斯克雷托斯桥 步行时长:6小时 Walk 1—The Natural World With environmentalist Éanna Lamhna as the guide, this walk promises to be an informative tour. Walkers are sure to learn lots about the habitats and natural world of the Blackstairs. Date and Time: Saturday, 1st October, at 09:00 Start Point: Scratoes Bridge Walk Duration: 6 hours 阅读A篇 应用文 人与自然:四种徒步活动(词数:290+72=362)难度:易 徒步行走2—徒步登山入门 曼努埃尔·沙帕德,一位经验丰富的向导,热衷于让广大的户外活动对所有人开放。这次的山区徒步旅行将提供对所需徒步登山技能的见解,确保你能在未来的徒步旅行中获得最大的收获。 日期和时间:10月2日,星期日,上午09:00 起点:鹿园停车场 徒步时长:5小时 Walk 2—Introduction to Hillwalking Emmanuel Chappard, an experienced guide, has a passion for making the great outdoors accessible to all. This mountain walk provides an insight into the skills required for hillwalking to ensure you get the most from future walking trips. Date and Time: Sunday, 2nd October, at 09:00 Start Point: Deerpark Car Park Walk Duration: 5 hours 阅读A篇 应用文 人与自然:四种徒步活动(词数:290+72=362)难度:易 徒步行走3—星光下的月光 夜晚徒步是走出舒适区的绝佳方式。在当地徒步俱乐部热情向导的陪同下,可以欣赏到卡洛低地令人惊叹的景色。手电筒以及适宜的衣物是在黑暗中行走的必需品。着装不当者将被拒绝参与。 日期和时间:10月1日,星期六,18:30 起点:市政厅 徒步时长:3小时 Walk 3—Moonlight Under the Stars Walking at night-time is a great way to step out of your comfort zone. Breathtaking views of the lowlands of Carlow can be enjoyed in the presence of welcoming guides from local walking clubs. A torch (手电筒) along with suitable clothing is essential for walking in the dark. Those who are dressed inappropriately will be refused permission to participate. Date and Time: Saturday, 1st October, at 18:30 Start Point: The Town Hall Walk Duration: 3 hours 阅读A篇 应用文 人与自然:四种徒步活动(词数:290+72=362)难度:易 徒步行走4—基尔布拉尼什森林摄影之旅 在理查德·斯密斯的带领下,这次信息丰富的徒步将向你介绍野外摄影的基本原则。带上你的相机,享受这条铺装良好的森林小径上美妙的景色。 日期和时间:10月2日,星期日,11:45 起点:基尔布拉尼什森林休闲区 徒步时长:1.5小时 Walk 4—Photographic Walk in Kilbrannish Forest This informative walk led by Richard Smyth introduces you to the basic principles of photography in the wild. Bring along your camera and enjoy the wonderful views along this well-surfaced forest path. Date and Time: Sunday, 2nd October, at 11:45 Start Point: Kilbrannish Forest Recreation Area Walk Duration: 1.5 hours 阅读A篇 应用文 人与自然:四种徒步活动(词数:290+72=362)难度:易 在…的陪同下 ___________ 舒适区 ___________ 对…充满热情 ___________ 提供对…的洞察/见解 ______ 令人惊叹的景色 ________ 随身携带 ___________ woodland walks ___________ accessible to all ___________ the beginner, experienced or advanced walker ___________ John, along with his friends, ____ (be) attending the concert now. 词块翻译 GOOD MORING 阅读B篇 Do you ever get to the train station and realize you forgot to bring something to read? Yes, we all have our phones, but many of us still like to go old school and read something printed. Well, there’s a kiosk (小亭) for that. In the San Francisco Bay Area, at least. “You enter the fare gates (检票口) and you’ll see a kiosk that is lit up and it tells you can get a one-minute, a three-minute, or a five-minute story,” says Alicia Trost, the chief communications officer for the San Francisco Bay Area Rapid Transit—known as BART. “You choose which length you want and it gives you a receipt—like short story.” It’s that simple. Riders have printed nearly 20,000 short stories and poems since the program was launched last March. Some are classic short stories, and some are new original works. Trost also wants to introduce local writers to local riders. “We wanted to do something where we do a call to artists in the Bay Area to submit stories for a contest,” Trost says. “And as of right now, we’ve received about 120 submissions. The winning stories would go into our kiosk and then you would be a published artist.” Ridership on transit (交通) systems across the country has been down the past half century, so could short stories save transit? Trost thinks so. “At the end of the day all transit agencies right now are doing everything they can to improve the rider experience. So I absolutely think we will get more riders just because of short stories,” she says. And you’ll never be without something to read. B 主旨大意: 本文是一篇说明文, 介绍了旧金山湾区快速交通系统(BART)推出的一项新颖服务:自助服务亭, 乘客可以选择打印不同长度的短篇故事或诗歌来阅读, 旨在提升乘客体验并吸引更多乘客使用公共交通。 24. Why did BART start the kiosk program? A. To promote the local culture. B. To discourage phone use. C. To meet passengers’ needs. D. To reduce its running costs. 25. How are the stories categorized in the kiosk? A. By popularity. B. By length. C. By theme. D. By language. 26. What has Trost been doing recently? A. Organizing a story contest. B. Doing a survey of customers. C. Choosing a print publisher. D. Conducting interviews with artists. 27. What is Trost’s opinion about BART’s future? A. It will close down. B. Its profits will decline. C. It will expand nationwide. D. Its ridership will increase. 阅读B篇 说明文 人与社会(词数:276+87=363)难度:易 go old school: 回归老派:采用老式或传统的方式或方法,而不是现代或新潮的方式或方法。 你是否曾到过火车站,却发现忘记带阅读材料了?是的,我们大家都有手机,但许多人仍然喜欢传统的阅读方式,阅读印刷品。 嗯,为了解决这个问题,有专门的售卖亭。至少在旧金山湾区是这样的。 Do you ever get to the train station and realize you forgot to bring something to read? Yes, we all have our phones, but many of us still like to go old school and read something printed. Well, there’s a kiosk (小亭) for that. In the San Francisco Bay Area, at least. 阅读B篇 说明文 人与社会(词数:276+87=363)难度:易 / ˈkiːɑːsk / Alicia Trost, 旧金山湾区快速交通(被称为BART)的首席通讯官,说道:“你通过检票口后,会看到一个亮着的售卖亭,它告诉你能够获取一段时长为一分钟、三分钟或五分钟的故事。你选择你想要的时长,它会像打印收据一样给你一段短故事。” “You enter the fare gates (检票口) and you’ll see a kiosk that is lit up and it tells you can get a one-minute, a three-minute, or a five-minute story,” says Alicia Trost, the chief communications officer for the San Francisco Bay Area Rapid Transit—known as BART. “You choose which length you want and it gives you a receipt—like short story.” 阅读B篇 说明文 人与社会(词数:276+87=363)难度:易 / əˌliːsiə / light-lighted/lit-lighted/lit 就是这么简单。自从去年三月启动这个项目以来,乘客已经打印了将近两万篇短篇故事和诗歌。其中一些是经典的短篇故事,而另一些则是新创作的原创作品。 It’s that simple. Riders have printed nearly 20,000 short stories and poems since the program was launched last March. Some are classic short stories, and some are new original works. 阅读B篇 说明文 人与社会(词数:276+87=363)难度:易 rider n.骑手;乘坐公共交通工具的人 Trost也想要将当地作家介绍给当地乘客。"我们想要做一些事情,就是向湾区的艺术家们发出号召,邀请他们提交故事参加比赛," Trost说。"截至目前,我们已经收到了大约120份投稿。获胜的故事将会被录入我们的售卖亭,然后你就会成为一名发表过作品的艺术家。" Trost also wants to introduce local writers to local riders. “We wanted to do something where we do a call to artists in the Bay Area to submit stories for a contest,” Trost says. “And as of right now, we’ve received about 120 submissions. The winning stories would go into our kiosk and then you would be a published artist.” 阅读B篇 说明文 人与社会(词数:276+87=363)难度:易 号召 定从 v. 提交 n. 提交的文件 截至目前为止 全国范围内,过去半个世纪以来,公共交通系统的乘客数量一直在下降,那么短篇故事能拯救公共交通吗? Trost认为可以。 "归根结底,当前所有的公共交通机构都在尽其所能提升乘客的体验。所以,我完全相信,仅因为有短篇故事的存在,我们就能吸引更多乘客," 她说。 并且,你将永远不会缺少阅读的材料。 Ridership on transit (交通) systems across the country has been down the past half century, so could short stories save transit? Trost thinks so. “At the end of the day all transit agencies right now are doing everything they can to improve the rider experience. So I absolutely think we will get more riders just because of short stories,” she says. And you’ll never be without something to read. 阅读B篇 说明文 人与社会(词数:276+87=363)难度:易 adj. 下降的 你是否曾经到火车站却发现忘记带阅读材料了?是的,我们都有手机,但许多人仍然喜欢用老派的方式,读一些印刷品。 嗯,有一个售卖亭可以解决这个问题。至少在旧金山湾区是这样。 旧金山湾区快速交通(被称为BART)的首席通讯官Alicia Trost说:“你通过检票口,会看到一个亮着的售卖亭,它会告诉你,你可以获取一段时长为一分钟、三分钟或五分钟的故事。”“你选择你想要的时长,它会给你一段类似收据的短故事。” 就是这么简单。自从去年三月启动这个项目以来,乘客已经打印了将近两万篇短篇故事和诗歌。其中一些是经典的短篇故事,而另一些则是新创作的原创作品。 Trost也想要将当地作家介绍给当地乘客。“我们想要做一些事情,就是向湾区的艺术家们发出号召,邀请他们提交故事参加比赛,” Trost说。“截至目前,我们已经收到了大约120份投稿。获胜的故事将会被录入我们的售卖亭,然后你就会成为一名发表过作品的艺术家。” 全国范围内,过去半个世纪以来,公共交通系统的乘客数量一直在下降,那么短篇故事能拯救公共交通吗? Trost认为可以。 "归根结底,当前所有的公共交通机构都在尽其所能提升乘客的体验。所以,我完全相信,仅因为有短篇故事的存在,我们就能吸引更多乘客," 她说。 并且,你将永远不会缺少阅读的材料。 B 采用传统方式 __________ 点亮;使某人高兴或兴奋______ 发出号召 __________ 到达火车站 __________________ original works __________ transit agencies __________ Before the deadline, all students must ______ their assignments, and once ______, each ______ will be carefully reviewed by the committee. (submit) Practice GOOD MORING 阅读C篇 We all know fresh is best when it comes to food. However, most produce at the store went through weeks of travel and covered hundreds of miles before reaching the table. While farmer’s markets are a solid choice to reduce the journey, Babylon Micro-Farm(BMF) shortens it even more. BMF is an indoor garden system. It can be set up for a family. Additionally, it could serve a larger audience such as a hospital, restaurant, or school. The innovative design requires little effort to achieve a reliable weekly supply of fresh greens. Specifically, it’s a farm that relies on new technology. By connecting through the Cloud, BMF is remotely monitored. Also, there is a convenient app that provides growing data in real time. Because the system is automated, it significantly reduces the amount of water needed to grow plants. Rather than watering rows of soil, the system provides just the right amount to each plant. After harvest, users simply replace the plants with a new pre-seeded pod (容器)to get the next growth cycle started. Moreover, having a system in the same building where it’s eaten means zero emissions (排放) from transporting plants from soil to salad. In addition, there’s no need for pesticides and other chemicals that pollute traditional farms and the surrounding environment. BMF employees live out sustainability in their everyday lives. About half of them walk or bike to work. Inside the office, they encourage recycling and waste reduction by limiting garbage cans and avoiding single-use plastic. “We are passionate about reducing waste, carbon and chemicals in our environment, ” said a BMF employee. C What can be learned about BMF from paragraph 1? A. It guarantees the variety of food. B. It requires day-to-day care. C. It cuts the farm-to-table distance. D. It relies on farmer’s markets. 29. What information does the convenient app offer? A. Real-time weather changes. B. Current condition of the plants. C. Chemical pollutants in the soil. D. Availability of pre-seeded pods. 30. What can be concluded about BMF employees? A. They have a great passion for sports. B. They are devoted to community service. C. They are fond of sharing daily experiences. D. They have a strong environmental awareness. 31. What does the text mainly talk about? A. BMF’s major strengths. B. BMF’s general management. C. BMF’s global influence. D. BMF’s technical standards. 阅读C篇 说明文 人与社会(词数:268+105=373)难度:中 主旨大意: 本文是一篇说明文, 介绍了一种室内花园系统一一巴比伦微农场(BMF), 它不仅能为家庭和大型机构提供新鲜蔬菜, 还能利用云技术远程监控和自动化操作, 促进了可持续性和环保。 阅读C篇原文出处:https://inhabitat.com/these-micro-farms-put-a-new-spin-to-farm-to-table/ 我们都知道,当涉及到食物时,新鲜总是最好的。然而,超市里的大多数农产品在到达餐桌前,都经历了数周的长途跋涉,覆盖了数百英里的距离。虽然农民市场是一个减少这段距离的可靠选择,但巴比伦微型农场(BMF)更是将这段距离大大缩短。 We all know fresh is best when it comes to food. However, most produce at the store went through weeks of travel and covered hundreds of miles before reaching the table. While farmer’s markets are a solid choice to reduce the journey, Babylon Micro-Farm(BMF) shortens it even more. 当谈到 一个可靠的选择 阅读C篇 说明文 人与社会(词数:268+105=373)难度:中 BMF是一个室内花园系统,可以为一个家庭设置,此外,它也能服务于更大的群体,如医院、餐厅或学校。这一创新的设计只需很少的努力,就能实现每周稳定供应新鲜蔬菜。 BMF is an indoor garden system. It can be set up for a family. Additionally, it could serve a larger audience such as a hospital, restaurant, or school. The innovative design requires little effort to achieve a reliable weekly supply of fresh greens. 更大的群体 创新的设计 阅读C篇 说明文 人与社会(词数:268+105=373)难度:中 具体而言,它是一个依赖新技术的农场。通过云端连接,BMF可以远程监控。此外,还有一个便捷的应用程序,能提供实时生长数据。因为系统自动化,它显著减少了种植植物所需的水量。而不是给一排排土壤浇水,该系统能给每株植物提供恰到好处的水量。收获后,使用者只需用新的预播种容器替换植物,即可开始下一个生长周期。 Specifically, it’s a farm that relies on new technology. By connecting through the Cloud, BMF is remotely monitored. Also, there is a convenient app that provides growing data in real time. Because the system is automated, it significantly reduces the amount of water needed to grow plants. Rather than watering rows of soil, the system provides just the right amount to each plant. After harvest, users simply replace the plants with a new pre-seeded pod to get the next growth cycle started. 依赖于 定从 实时的 阅读C篇 说明文 人与社会(词数:268+105=373)难度:中 此外,在同一栋建筑内拥有一个系统,意味着从土壤到沙拉,植物运输过程中零排放。此外,无需使用污染传统农场及其周边环境的杀虫剂和其他化学物质。 Moreover, having a system in the same building where it’s eaten means zero emissions (排放) from transporting plants from soil to salad. In addition, there’s no need for pesticides and other chemicals that pollute traditional farms and the surrounding environment. 定从 定从 阅读C篇 说明文 人与社会(词数:268+105=373)难度:中 BMF的员工在日常生活中践行可持续性。大约一半的员工步行或骑自行车上班。在办公室内,他们鼓励回收和减少浪费,通过限制垃圾桶的数量和避免使用一次性塑料。一名BMF员工表示:“我们热衷于减少环境中的浪费、碳排放和化学物质。” BMF employees live out sustainability in their everyday lives. About half of them walk or bike to work. Inside the office, they encourage recycling and waste reduction by limiting garbage cans and avoiding single-use plastic. “We are passionate about reducing waste, carbon and chemicals in our environment, ” said a BMF employee. 践行可持续性 步行或骑自行车上班 热衷于 阅读C篇 说明文 人与社会(词数:268+105=373)难度:中 我们都知道,当涉及到食物时,新鲜总是最好的。然而,超市里的大多数农产品在到达餐桌前,都经历了数周的长途跋涉,覆盖了数百英里的距离。虽然农民市场是一个减少这段距离的可靠选择,但巴比伦微型农场(BMF)更是将这段距离大大缩短。 BMF是一个室内花园系统,可以为一个家庭设置,此外,它也能服务于更大的群体,如医院、餐厅或学校。这一创新的设计只需很少的努力,就能实现每周稳定供应新鲜蔬菜。 具体而言,它是一个依赖新技术的农场。通过云端连接,BMF可以远程监控。此外,还有一个便捷的应用程序,能提供实时生长数据。因为系统自动化,它显著减少了种植植物所需的水量。而不是给一排排土壤浇水,该系统能给每株植物提供恰到好处的水量。收获后,使用者只需用新的预播种容器替换植物,即可开始下一个生长周期。 此外,在同一栋建筑内拥有一个系统,意味着从土壤到沙拉,植物运输过程中零排放。此外,无需使用污染传统农场及其周边环境的杀虫剂和其他化学物质。 BMF的员工在日常生活中践行可持续性。大约一半的员工步行或骑自行车上班。在办公室内,他们鼓励回收和减少浪费,通过限制垃圾桶的数量和避免使用一次性塑料。一名BMF员工表示:“我们热衷于减少环境中的浪费、碳排放和化学物质。” C 译文 当涉及到 __________ 一个可靠的选择______ 依赖于 __________ 实时的 __________________ 践行可持续性 _____________热衷于___________________ 步行或骑自行车上班 ______________________________ a larger audience __________ innovative design __________ Practice GOOD MORING 阅读D篇 Given the astonishing potential of AI to transform our lives, we all need to take action to deal with our AI-powered future, and this is where AI by Design: A Plan for Living with Artificial Intelligence comes in. This absorbing new book by Catriona Campbell is a practical roadmap addressing the challenges posed by the forthcoming AI revolution (变革). In the wrong hands, such a book could prove as complicated to process as the computer code (代码) that powers AI but, thankfully, Campbell has more than two decades’ professional experience translating the heady into the understandable. She writes from the practical angle of a business person rather than as an academic, making for a guide which is highly accessible and informative and which, by the close, will make you feel almost as smart as AI. As we soon come to learn from AI by Design, AI is already super-smart and will become more capable, moving from the current generation of “narrow-AI” to Artificial General Intelligence. From there, Campbell says, will come Artificial Dominant Intelligence. This is why Campbell has set out to raise awareness of AI and its future now—several decades before these developments are expected to take place. She says it is essential that we keep control of artificial intelligence, or risk being sidelined and perhaps even worse. Campbell’s point is to wake up those responsible for AI—the technology companies and world leaders — so they are on the same page as all the experts currently developing it. She explains we are at a “tipping point” in history and must act now to prevent an extinction-level event for humanity. We need to consider how we want our future with AI to pan out. Such structured thinking, followed by global regulation, will enable us to achieve greatness rather than our downfall. AI will affect us all, and if you only read one book on the subject, this is it. D What does the phrase “In the wrong hands” in paragraph 2 probably mean? A. If read by someone poorly educated. B. If reviewed by someone ill-intentioned. C. If written by someone less competent. D. If translated by someone unacademic. 33. What is a feature of AI by Design according to the text? A. It is packed with complex codes. B. It adopts a down-to-earth writing style. C. It provides step-by-step instructions D. It is intended for AI professionals. 34. What does Campbell urge people to do regarding AI development? A. Observe existing regulations on it. B. Reconsider expert opinions about it. C. Make joint efforts to keep it under control. D. Learn from prior experience to slow it down. 35. What is the author’s purpose in writing the text? A. To recommend a book on AI. B. To give a brief account of AI history. C. To clarify the definition of AI. D. To honor an outstanding AI expert. 阅读D篇 说明文 人与社会(词数:321+132=453)难度:中 阅读D篇原文出处:https://www.blackpoolgazette.co.uk/must-read/must-read-of-the-week-ai-by-design-a-plan-for-living-with-artificial-intelligence-by-catriona-campbell-3696983 主旨大意: 本文评述了 Catriona Campbell 的新书《人工智能设计: 与人工智能共生的计划》, 分析了当前A1的发展趋势和即将到来的AI革命, 呼吁人们共同面对, 技术公司和世界领袖应与AI专家们达成共识、携手共进。 百科知识:《人工智能设计:与人工智能共生的计划》是Catriona Campbell 撰写的一部重要著作, 引领读者深入探索人工智能及其对未来的重要性。Campbell运用行为心理学, 探索技术、经济学, 结合真实生活和历史案例, 预测了人工智能未来的五种应用场景。她通过推理小说的形式, 描述了AI超越人类能力后可能出现的未来。本书解释了如何设计A1的未来, 使其不仅不会导致我们的衰落, 而且有助于我们实现新的文艺复兴。 鉴于人工智能改造我们生活的惊人潜力,我们都需要采取行动来应对人工智能驱动的未来,这正是《设计思维的人工智能:与人工智能共存的计划》一书的主旨所在。卡特里奥娜·坎贝尔 (Catriona Campbell) 的这本引人入胜的新书,为我们提供了一个实用的路线图,以应对即将到来的人工智能革命所带来的挑战。 Given the astonishing potential of AI to transform our lives, we all need to take action to deal with our AI-powered future, and this is where AI by Design: A Plan for Living with Artificial Intelligence comes in. This absorbing new book by Catriona Campbell is a practical roadmap addressing the challenges posed by the forthcoming AI revolution (变革). 阅读D篇 说明文 人与社会(词数:321+132=453)难度:中 考虑到 采取行动 ['kætriːəna 'kæmbəl] 人工智能赋能的未来 adj. 吸引人的 n. 路线图 v. 解决;演说n. 地址 落在不懂行的人手里,这本书可能会像驱动人工智能的计算机代码一样复杂难懂。但幸运的是,坎贝尔拥有超过二十年的专业经验,擅长将复杂难解的问题转化为易于理解的内容。她从一个商人的实用角度出发进行写作,而非学者,从而打造出了一本既易于接近又信息丰富的指南。阅读完毕,你会感觉自己几乎和人工智能一样聪明。 In the wrong hands, such a book could prove as complicated to process as the computer code (代码) that powers AI but, thankfully, Campbell has more than two decades’ professional experience translating the heady into the understandable. She writes from the practical angle of a business person rather than as an academic, making for a guide which is highly accessible and informative and which, by the close, will make you feel almost as smart as AI. 阅读D篇 说明文 人与社会(词数:321+132=453)难度:中 落在不合适的人手中 和...一样 adj. 使人头晕的;使人兴奋的 adj. 可理解的 adj. 易懂的 adj. 提供有用信息的 在结束时 促成;造就 很快,我们就从《设计思维的人工智能》一书中了解到,人工智能已经极其聪明,并将变得更加能干,从当前的“狭义人工智能”时代迈向通用人工智能时代。坎贝尔说,紧接着将迎来“主导型人工智能”时代。这就是为什么坎贝尔现在要提高人们对人工智能及其未来的认识——比这些发展预期发生的时间早了几十年。她说,我们必须掌控人工智能,否则可能会遭到边缘化,甚至面临更糟糕的后果。 As we soon come to learn from AI by Design, AI is already super-smart and will become more capable, moving from the current generation of “narrow-AI” to Artificial General Intelligence. From there, Campbell says, will come Artificial Dominant Intelligence. This is why Campbell has set out to raise awareness of AI and its future now—several decades before these developments are expected to take place. She says it is essential that we keep control of artificial intelligence, or risk being sidelined and perhaps even worse. 阅读D篇 说明文 人与社会(词数:321+132=453)难度:中 adj. 能干的 adj. 占支配地位的 着手做... 被期望做... 控制 n. 球场边线;副业 v. 把...排除在外 提升意识 坎贝尔的目的是唤醒人工智能领域的负责人——科技公司和世界领导人——让他们与目前开发人工智能的所有专家保持一致。她解释说,我们正处于历史的“转折点”,必须立即采取行动,防止人类面临灭绝级别的灾难。我们需要思考我们与人工智能共存的未来如何展开。这种结构化思维,加上全球监管,将使我们实现伟大而非毁灭。 Campbell’s point is to wake up those responsible for AI—the technology companies and world leaders — so they are on the same page as all the experts currently developing it. She explains we are at a “tipping point” in history and must act now to prevent an extinction-level event for humanity. We need to consider how we want our future with AI to pan out. Such structured thinking, followed by global regulation, will enable us to achieve greatness rather than our downfall. 阅读D篇 说明文 人与社会(词数:321+132=453)难度:中 前置定语:可靠的;负责的 后置定语:负有责任的;应负责任的 意见一致 prep. 如同 发展;结果如何 结构化思维:强调将复杂问题分解为简单、可管理的部分,并遵循逻辑和顺序来分析和解决问题。 n. 垮台;衰落 tip v. 倾斜 ~ point 关键点 人工智能将影响我们所有人,如果你只想读一本关于这个话题的书,那么这本书就是不二之选。 AI will affect us all, and if you only read one book on the subject, this is it. 阅读D篇 说明文 人与社会(词数:321+132=453)难度:中 鉴于人工智能改造我们生活的惊人潜力,我们都需要采取行动来应对人工智能驱动的未来,这正是《设计思维的人工智能:与人工智能共存的计划》一书的主旨所在。卡特里奥娜·坎贝尔 (Catriona Campbell) 的这本引人入胜的新书,为我们提供了一个实用的路线图,以应对即将到来的人工智能革命所带来的挑战。 落在不懂行的人手里,这本书可能会像驱动人工智能的计算机代码一样复杂难懂。但幸运的是,坎贝尔拥有超过二十年的专业经验,擅长将复杂难解的问题转化为易于理解的内容。她从一个商人的实用角度出发进行写作,而非学者,从而打造出了一本既易于接近又信息丰富的指南。阅读完毕,你会感觉自己几乎和人工智能一样聪明。 很快,我们就从《设计思维的人工智能》一书中了解到,人工智能已经极其聪明,并将变得更加能干,从当前的“狭义人工智能”时代迈向通用人工智能时代。坎贝尔说,紧接着将迎来“主导型人工智能”时代。这就是为什么坎贝尔现在要提高人们对人工智能及其未来的认识——比这些发展预期发生的时间早了几十年。她说,我们必须掌控人工智能,否则可能会遭到边缘化,甚至面临更糟糕的后果。 坎贝尔的目的是唤醒人工智能领域的负责人——科技公司和世界领导人——让他们与目前开发人工智能的所有专家保持一致。她解释说,我们正处于历史的“转折点”,必须立即采取行动,防止人类面临灭绝级别的灾难。我们需要思考我们与人工智能共存的未来如何展开。这种结构化思维,加上全球监管,将使我们实现伟大而非毁灭。 人工智能将影响我们所有人,如果你只想读一本关于这个话题的书,那么这本书就是不二之选。 D 译文 考虑到 __________ 一本吸引人的书 ____________ 发表一个演讲 __________ 易于理解的 _________;________ 控制 _____________ 意见一致 ___________________ 提升环保意识 ______________________________ In the wrong hands __________ tipping point __________ The person ________for the accident should be punished. 对这次事故负有责任的人应该受到惩罚。 Practice GOOD MORING 七选五 Overtourism Is For Real: How Can You Help? Travel promotes understanding, expands our minds, makes us better people, and boosts local economies and communities, but the rapid growth of travel has led to overtourism in certain regions and destinations. So, should we stop traveling? Certainly not. The loss of what travel offers would be unacceptable in today’s world. Here are some tips on making wise decisions to minimize pressure on the places we visit and improve our experience. ●Choose mindfully. Overvisited destinations are that way for a reason: they’re special. With so many online posts featuring the same places, it’s easy to feel like you’re missing out. Go somewhere only when the landscape, culture or food deeply draws you. Travel for you and no one else. ●Get creative. The best way to ease pressure on over-touristed destinations is to go somewhere else. Though overtourism is described as a problem affecting the entire world, it’s actually concentrated to a small number of extremely popular spots. That means you have tons of less-visited options to choose from. You can still find relatively undiscovered places. Why not try a regional alternative or check out a popular destination’s lesser-known sights? ●Visit during off-peak times. Minimize impact and maximize experience by skipping major holidays or rush hour. You’ll compete with fewer tourists, save money, experience a different side of a popular place, and boost the economy when tourism is traditionally slower. Visiting a place that others call home is a privilege (荣幸). Do your part to preserve what makes a destination special in the first place. Consider giving back to the communities you’re visiting. You may be amazed how much closer you’ll feel to the people there. 七选五原文出处:https://www.adventure.travel/adventure-stories/overtourism-is-real 过度旅游是真的:你能做些什么来帮忙? 旅行促进理解,开阔我们的视野,让我们成为更好的人,同时也有助于振兴当地经济和社会。然而,旅行业的迅猛增长导致某些地区和目的地出现了过度旅游的现象。那么,我们应该停止旅行吗?当然不应该。在当今世界,失去旅行所带来的种种益处是无法接受的。以下是一些关于如何做出明智决策的建议,以减轻我们对访问地点的压力,并提升我们的旅行体验。 七选五 说明文 人与社会:过度旅游(词数:252+45=297)难度:中 Overtourism Is For Real: How Can You Help? Travel promotes understanding, expands our minds, makes us better people, and boosts local economies and communities, but the rapid growth of travel has led to overtourism in certain regions and destinations. So, should we stop traveling? Certainly not. The loss of what travel offers would be unacceptable in today’s world. Here are some tips on making wise decisions to minimize pressure on the places we visit and improve our experience. ● 选择时要深思熟虑。过度拥挤的目的地之所以受欢迎,是因为它们独具魅力。在网络上充斥着同样地点的帖子,很容易产生一种错过了什么的感觉。只在自然风光、文化或食物深深吸引你时前往某地。旅行是为了你自己,不是为了别人。 七选五 说明文 人与社会:过度旅游(词数:252+45=297)难度:中 ●Choose mindfully. Overvisited destinations are that way for a reason: they’re special. With so many online posts featuring the same places, it’s easy to feel like you’re missing out. Go somewhere only when the landscape, culture or food deeply draws you. Travel for you and no one else. with+宾语+宾补 ●发挥创意。缓解过度旅游压力的最佳方式就是去别的地方。虽然过度旅游被描述为一个全球性问题,但实际上它主要集中在少数几个极其热门的景点。这意味着你有大量游客不多的地方可供选择。你仍然可以找到相对未被发现的宝地。为什么不尝试探索一个地区的替代目的地,或者探访一个热门目的地的鲜为人知的景点呢? 七选五 说明文 人与社会:过度旅游(词数:252+45=297)难度:中 ●Get creative. The best way to ease pressure on over-touristed destinations is to go somewhere else. Though overtourism is described as a problem affecting the entire world, it’s actually concentrated to a small number of extremely popular spots. That means you have tons of less-visited options to choose from. You can still find relatively undiscovered places. Why not try a regional alternative or check out a popular destination’s lesser-known sights? ● 在非旺季期间游览。通过避开重大节假日或高峰时段,您可以减少对当地环境的影响,同时最大限度地提升您的旅行体验。在这样的时间段,您将面对较少的游客竞争,有机会节省旅行开支,并能体验到热门景点不同寻常的一面。此外,选择在旅游业传统上的淡季出行,还能在此时段为当地经济注入活力。 七选五 说明文 人与社会:过度旅游(词数:252+45=297)难度:中 ● Visit during off-peak times. Minimize impact and maximize experience by skipping major holidays or rush hour. You’ll compete with fewer tourists, save money, experience a different side of a popular place, and boost the economy when tourism is traditionally slower. adv. 传统上; 照惯例 高峰期 造访他人称之为家的地方是一种荣幸。尽自己的一份力量去保护那些最初让目的地显得特别的东西。考虑回馈你所访问的社区。你可能会惊讶地发现自己与那里的人们更加亲近。 七选五 说明文 人与社会:过度旅游(词数:252+45=297)难度:中 Visiting a place that others call home is a privilege (荣幸). Do your part to preserve what makes a destination special in the first place. Consider giving back to the communities you’re visiting. You may be amazed how much closer you’ll feel to the people there. 定语从句 宾语从句 过度旅游是真的:你能做些什么来帮忙? 旅行促进理解,开阔我们的视野,让我们成为更好的人,同时也有助于振兴当地经济和社会。然而,旅行业的迅猛增长导致某些地区和目的地出现了过度旅游的现象。那么,我们应该停止旅行吗?当然不应该。在当今世界,失去旅行所带来的种种益处是无法接受的。以下是一些关于如何做出明智决策的建议,以减轻我们对访问地点的压力,并提升我们的旅行体验。 ● 选择时要深思熟虑。过度拥挤的目的地之所以受欢迎,是因为它们独具魅力。在网络上充斥着同样地点的帖子,很容易产生一种错过了什么的感觉。只在自然风光、文化或食物深深吸引你时前往某地。旅行是为了你自己,不是为了别人。 ●发挥创意。缓解过度旅游压力的最佳方式就是去别的地方。虽然过度旅游被描述为一个全球性问题,但实际上它主要集中在少数几个极其热门的景点。这意味着你有大量游客不多的地方可供选择。你仍然可以找到相对未被发现的宝地。为什么不尝试探索一个地区的替代目的地,或者探访一个热门目的地的鲜为人知的景点呢? ●在非旺季期间游览。通过避开重大节假日或高峰时段,您可以减少对当地环境的影响,同时最大限度地提升您的旅行体验。在这样的时间段,您将面对较少的游客竞争,有机会节省旅行开支,并能体验到热门景点不同寻常的一面。此外,选择在旅游业传统上的淡季出行,还能在此时段为当地经济注入活力。 造访他人称之为家的地方是一种荣幸。尽自己的一份力量去保护那些最初让目的地显得特别的东西。考虑回馈你所访问的社区。你可能会惊讶地发现自己与那里的人们更加亲近。 全文翻译 Overtourism Is For Real: How Can You Help? Travel promotes understanding, expands our minds, makes us better people, and boosts local economies and communities, but the rapid growth of travel has led to overtourism in certain regions and destinations. 1 Certainly not. The loss of what travel offers would be unacceptable in today’s world. Here are some tips on making wise decisions to minimize pressure on the places we visit and improve our experience. ●Choose mindfully. Overvisited destinations are that way for a reason: they’re special. With so many online posts featuring the same places, it’s easy to feel like you’re missing out. Go somewhere only when the landscape, culture or food deeply draws you. 2 . ●Get creative. The best way to ease pressure on over-touristed destinations is to go somewhere else. Though overtourism is described as a problem affecting the entire world, it’s actually concentrated to a small number of extremely popular spots. That means you have tons of less-visited options to choose from. 3 Why not try a regional alternative or check out a popular destination’s lesser-known sights? ● 4 Minimize impact and maximize experience by skipping major holidays or rush hour. You’ll compete with fewer tourists, save money, experience a different side of a popular place, and boost the economy when tourism is traditionally slower. Visiting a place that others call home is a privilege (荣幸). Do your part to preserve what makes a destination special in the first place. 5 You may be amazed how much closer you’ll feel to the people there. 挖空练习 GOOD MORING 完形填空 When I decided to buy a house in Europe ten years ago, I didn’t think too long. I liked traveling in France, but when it came to picking my favorite spot to settle, Italy was the clear winner. During my first visit to Italy, I struggled to ask for directions or order in a restaurant. But every time I tried to string a sentence of Italian together, the locals smiled at me and praised my language skills. That encouragement helped me to get through the language barrier. After I made Italy my permanent home, I discovered how warm-hearted Italians are. Neighbors will bring me freshly made cheese and will come to my door to remind me to close the window in my car when rain is coming. It’s these small acts of kindness that make a new country feel like home. As a foodie, the way to my heart is through my stomach, and nowhere fuels my appetite quite like Italy. Each town has its own traditional dish, and every family keeps a recipe passed from one generation to another. Families gather for big meals on Sundays, birthdays, and whatever other excuses they can come up with. These meals are always accompanied by laughter and joy. Whatever disadvantages life in Italy might have, the problems are forgotten once you sit down to a big meal with friends and family. 完形填空 记叙文 人与社会:定居意大利 (词数:231) 难度:中 完形填空 记叙文 人与社会:定居意大利 (词数:231) 难度:中 When it came/comes to… 当谈到;当涉及到 文本翻译:十年前, 我决定在欧洲买一套房子时, 我没有想太久。我喜欢在法国旅行, 但当要挑选我最喜欢的定居点时, 意大利显然更胜一筹。 When I decided to buy a house in Europe ten years ago, I didn’t think too long. I liked traveling in France, but when it came to picking my favorite spot to settle, Italy was the clear winner. struggle to do sth 吃力地做(困难)的事 string在这里表示“连串, 串联”, “把一句意大利语拼凑在一起” language barrier: 语言障碍 文本翻译:我第一次去意大利时, 很难在那里问路或点餐。但每当我试图拼凑出一句意大利语时, 当地人都会对我微笑, 并称赞我的语言能力。这种鼓励帮助我克服了语言障碍。 During my first visit to Italy, I struggled to ask for directions or order in a restaurant. But every time I tried to string a sentence of Italian together, the locals smiled at me and praised my language skills. That encouragement helped me to get through the language barrier. 完形填空 记叙文 人与社会:定居意大利 (词数:231) 难度:中 remind sb to do sth 提醒某人做某事, “下雨时会提醒作者关上车窗” 文本翻译:在意大利定居后, 我发现意大利人非常热心。邻居们会给我带来新鲜制作的奶酪, 并会在下雨时来敲门提醒我关上车窗。正是这些小小的善意举动, 让我这个新国家感觉像家一样。 After I made Italy my permanent home, I discovered how warm-hearted Italians are. Neighbors will bring me freshly made cheese and will come to my door to remind me to close the window in my car when rain is coming. It’s these small acts of kindness that make a new country feel like home. 完形填空 记叙文 人与社会:定居意大利 (词数:231) 难度:中 文本翻译:作为一个美食家, 打动我的心的途径是通过我的胃, 而没有什么地方比意大利更能满足我的胃口了。每个城镇都有自己的传统菜肴, 每个家庭都保留着一代代传承下来的食谱。 As a foodie, the way to my heart is through my stomach, and nowhere fuels my appetite quite like Italy. Each town has its own traditional dish, and every family keeps a recipe passed from one generation to another. 完形填空 记叙文 人与社会:定居意大利 (词数:231) 难度:中 come up with excuses 找出借口 be accompanied by … 伴随着… forget – forgot – forgotten 遗忘 文本翻译:在周日、生日或其他他们能想出来的借口时, 家人们会聚在一起吃大餐。这些大餐总是伴随着欢笑和快乐。无论生活在意大利可能有什么缺点, 一旦你和朋友家人坐下来享用大餐, 所有的问题都会抛到九霄云外。 Families gather for big meals on Sundays, birthdays, and whatever other excuses they can come up with. These meals are always accompanied by laughter and joy. Whatever disadvantages life in Italy might have, the problems are forgotten once you sit down to a big meal with friends and family. 完形填空 记叙文 人与社会:定居意大利 (词数:231) 难度:中 十年前,当我决定在欧洲购买一套房子时,我没有过多犹豫。我喜欢在法国旅行,但在选择最喜欢的定居地点时,意大利无疑是赢家。 在我第一次访问意大利时,我在寻求方向或在餐厅点餐方面遇到了困难。但是,每当我尝试用意大利语组织一个句子时,当地人都会对我微笑并赞扬我的语言技能。这种鼓励帮助我克服了语言障碍。在我将意大利作为永久居住地之后,我发现意大利人是多么热情。邻居们会给我带来新鲜制作的奶酪,并在下雨前来到我家门口提醒我关上车窗。正是这些小小的善举让一个新国家感觉像家一样。 作为一个美食爱好者,通往我心灵的道路是通过我的胃,而没有任何地方能像意大利那样激发我的食欲。每个城镇都有自己的传统菜肴,每个家庭都保留着一代传一代的食谱。家庭在周日、生日以及任何其他他们能找到的借口下聚在一起享用丰盛的大餐。这些餐桌上总是伴随着欢笑和快乐。无论生活在意大利可能有什么缺点,一旦你与朋友和家人坐下来享用一顿丰盛的大餐,这些问题就会被遗忘。 全文 翻译 When I decided to buy a house in Europe ten years ago, I didn’t think too long. I liked traveling in France, but when it came to picking my favorite spot to ___1___, Italy was the clear winner. During my first visit to Italy, I ___2___ to ask for directions or order in a restaurant. But every time I tried to ___3___ a sentence of Italian together, the locals smiled at me and ___4___ my language skills. That encouragement helped me to get through the language ___5___. After I made Italy my permanent home, I discovered how ___6___ Italians are. Neighbors will bring me freshly made cheese and will come to my door to ___7___ me to close the window in my car when rain is coming. It’s these small ___8___ of kindness that make a new country feel like home. As a foodie, the way to my heart is through my stomach, and nowhere fuels my ___9___ quite like Italy. Each town has its own traditional ___10___, and every family keeps a recipe passed from one generation to another. Families ___11___ for big meals on Sundays, birthdays, and whatever other excuses they can ___12___. These meals are always ___13___ by laughter and joy. Whatever ___14___ life in Italy might have, the problems are ___15___ once you sit down to a big meal with friends and family. 挖空练习 我喜欢在法国旅行,但在选择最喜欢的定居地点时,意大利无疑是赢家。 邻居们会给我带来新鲜制作的奶酪,并在下雨前来到我家门口提醒我关上车窗。正是这些小小的善举让一个新国家感觉像家一样。 作为一个美食爱好者,通往我心灵的道路是通过我的胃,而没有任何地方能像意大利那样激发我的食欲。 无论生活在意大利可能有什么缺点,一旦你与朋友和家人坐下来享用一顿丰盛的大餐,这些问题就会被遗忘。 句子翻译: GOOD MORING 语法填空 语法填空原文出处: 主旨大意:纪念汤显祖的中国文化元素进入莎士比亚的故乡。 Chinese cultural elements commemorating (纪念) Tang Xianzu, who is known as “the Shakespeare of Asia,” add an international character to Stratford-upon-Avon, William Shakespeare’s hometown. Tang and Shakespeare were contemporaries and both died in 1616. Although they could never have met, there are common themes (theme) in their works, said Paul Edmondson, head of research for the Shakespeare Birthplace Trust. “Some of the things that Tang was writing about were (be) also Shakespeare’s concerns. I happen to know that Tang’s play The Peony Pavilion (《牡丹亭》) is similar in some ways to Romeo and Juliet.” A statue commemorating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare’s Birthplace Garden in 2017. Two years later, a six-meter-tall pavilion, inspired (inspire) by The Peony Pavilion, was built (build) at the Firs Garden, just ten minutes’ walk from Shakespeare’s birthplace. Those cultural elements have increased Stratford’s international visibility (visible), said Edmondson, adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed to find (find) the connection between the two great writers. Recalling (recall) watching a Chinese opera version of Shakespeare’s play Richard III in Shanghai and meeting Chinese actors who came to Stratford a few years ago to perform parts of The Peony Pavilion, Edmondson said, “It was very exciting to hear the Chinese language and see how Tang’s play was being performed.” 语法填空 新闻报道 人与社会 (词数:208) 难度:中 Chinese cultural elements commemorating (纪念) Tang Xianzu, who is known as “the Shakespeare of Asia, ” add an international character to Stratford-upon-Avon, William Shakespeare’s hometown. 融入纪念被誉为“亚洲莎士比亚”的汤显祖的中国文化元素,为威廉·莎士比亚的故乡埃文河畔斯特拉特福增添了一份国际色彩。 commemorate / kəˈmeməreɪt / / ˈʃeɪkspɪr / / ˈeɪʒə/ /ˌstrætfərd əpɒn ˈeɪvən/ 语法填空 新闻报道 人与社会 (词数:208) 难度:中 Tang and Shakespeare were contemporaries and both died in 1616. Although they could never have met, there are common themes (theme) in their works, said Paul Edmondson, head of research for the Shakespeare Birthplace Trust. 汤显祖与莎士比亚是同时代人,两人均逝世于1616年。尽管他们从未相遇,但他们的作品中存在着共同的主题,莎士比亚出生地信托基金的研究主管保罗·埃德蒙森如是说。 / kənˈtemp(ə)rəri / 点击幻灯片链接查看“信托”词条→ 语法填空 新闻报道 人与社会 (词数:208) 难度:中 “Some of the things that Tang was writing about were (be) also Shakespeare’s concerns. I happen to know that Tang’s play The Peony Pavilion (《牡丹亭》) is similar in some ways to Romeo and Juliet.” “汤显祖所探讨的一些事物,同样也是莎士比亚关注的焦点。我恰好了解到,汤显祖的戏剧《牡丹亭》在某些方面与《罗密欧与朱丽叶》有着相似之处。” / ˈpiːəni pəˈvɪliən / 定语从句 语法填空 A statue commemorating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare’s Birthplace Garden in 2017. Two years later, a six-meter-tall pavilion, inspired (inspire) by The Peony Pavilion, was built (build) at the Firs Garden, just ten minutes’ walk from Shakespeare’s birthplace. 非谓语作后置定语 2017年,在莎士比亚出生地花园竖立了一座纪念莎士比亚和汤显祖的雕像。两年后,一座受《牡丹亭》启发的六米高亭子在菲尔斯花园建成,该花园距离莎士比亚的出生地仅十分钟步行路程。 非谓语作原因状语 语法填空 Those cultural elements have increased Stratford’s international visibility (visible), said Edmondson, adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed to find (find) the connection between the two great writers. 埃德蒙森表示,这些文化元素提升了斯特拉特福的国际知名度,他还提到,游客在穿过出生地花园时常常惊讶地发现这两位伟大作家之间的联系。 动词不定式作原因状语 add vt. 补充说 语法填空 Recalling (recall) watching a Chinese opera version of Shakespeare’s play Richard III in Shanghai and meeting Chinese actors who came to Stratford a few years ago to perform parts of The Peony Pavilion, Edmondson said, “It was very exciting to hear the Chinese language and see how Tang’s play was being performed.” 回忆起在上海观看莎士比亚戏剧《理查三世》的中国戏曲版以及几年前中国演员来到斯特拉特福表演《牡丹亭》片段的经历,埃德蒙森说:“听到汉语并用这种方式表演汤显祖的戏剧,真是非常激动人心。” /ˈrɪtʃərd ði θɜːrd/ 定语从句 纪念被誉为“亚洲的莎士比亚”的汤显祖的中国文化元素,为莎士比亚的家乡斯特拉特福-阿彭增添了国际色彩。 汤显祖和莎士比亚是同时代人,两位剧作家都在1616年去世。尽管他们从未相遇,但他们的作品中存在共同的主题。保罗·爱德蒙森,莎士比亚出生地信托研究负责人说:“汤显祖所写的一些事情也是莎士比亚关心的。我碰巧知道,汤显祖的戏剧《牡丹亭》在某些方面类似于《罗密欧与朱丽叶》。” 2017年,在莎士比亚出生地花园竖立了纪念莎士比亚和汤显祖的雕像。两年后,受《牡丹亭》启发的六米高的亭子在距离莎士比亚出生地仅十分钟步行路程的Firs花园中建造。 这些文化元素增加了斯特拉特福的国际知名度,艾德蒙森说,参观出生地花园的游客经常惊讶地发现两位伟大作家之间的联系。 回忆起几年前在上海观看中国歌剧版《理查三世》并在斯特拉特福遇见来演出《牡丹亭》部分片段的中国演员的经历,艾德蒙森说:“听到中文并用眼睛看到汤显祖的戏剧是如何被表演的,非常令人兴奋。 全文 翻译 Chinese cultural elements commemorating (纪念) Tang Xianzu, 1 is known as “the Shakespeare of Asia,” add an international character to Stratford-upon-Avon, William Shakespeare’s hometown. Tang and Shakespeare were contemporaries and both died in 1616. Although they could never have met, there are common 2 in their works, said Paul Edmondson, head of research for the Shakespeare Birthplace Trust. “Some of the things that Tang was writing about 3 also Shakespeare’s concerns. I happen to know that Tang’s play The Peony Pavilion (《牡丹亭》) is similar in some ways 4 Romeo and Juliet.” A statue commemorating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare’s Birthplace Garden in 2017. Two years later, a six-meter-tall pavilion, 5 by The Peony Pavilion, 6 at the Firs Garden, just ten minutes’ walk from Shakespeare’s birthplace. Those cultural elements have increased Stratford’s international 7 , said Edmondson, adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed 8 the connection between the two great writers. 9 watching a Chinese opera version of Shakespeare’s play Richard III in Shanghai and meeting Chinese actors who came to Stratford a few years ago to perform parts of The Peony Pavilion, Edmondson said, “It was very exciting to hear the Chinese language 10 see how Tang’s play was being performed.” 挖空练习 两年后,受《牡丹亭》启发的六米高的亭子在距离莎士比亚出生地仅十分钟步行路程的Firs花园中建造。 回忆起几年前在上海观看中国歌剧版《理查三世》并在斯特拉特福遇见来演出《牡丹亭》部分片段的中国演员的经历,艾德蒙森说:“听到中文并用眼睛看到汤显祖的戏剧是如何被表演的,非常令人兴奋。 句子翻译: 莎士比亚出生地信托(Shakespeare Birthplace Trust)是一个负责管理和维护与英国著名剧作家威廉·莎士比亚相关的历史遗址的非营利组织。这些遗址包括莎士比亚的出生地、他的妻子安妮·海瑟薇的家以及其他几处与莎士比亚家族有关的房产。信托的目的是保护这些历史遗迹,促进对莎士比亚及其时代的理解和欣赏,并通过教育项目和旅游活动使公众能够接触到这些文化遗产。 信托就像是一种特殊的约定,它允许一个人(我们称之为委托人)将自己的财产转移给另一个人或一群人(受托人),并指定这些财产如何被使用和管理。这个约定的目的通常是为了保护财产,确保它按照委托人的意愿被正确地分配和使用,可能涉及到家庭成员、慈善事业或其他特定目标。 举个例子来说明:假设有一位成功的企业家,我们称他为李先生。李先生拥有一家公司和一些房产。他希望在他去世后,他的财产能够继续支持他的家庭,特别是他的孙子孙女的教育。同时,他也希望捐赠一部分财产给慈善机构。为了避免财产被不当地分割或浪费,李先生决定设立一个信托。 李先生选择了一位他信任的律师作为受托人,并将他的部分财产转移到这个信托中。在信托文件中,李先生详细说明了信托的目的和规则:比如,他指定了他的孙子孙女作为受益人,他们的教育费用将从信托中支付;他还规定了在他去世后,一部分资金将用于支持儿童福利机构。 通过这种方式,李先生的财产得到了专业的管理,而且他的愿望也得到了实现。信托就是通过信任和责任,让财产得到更好的管理和传承。 GOOD MORING 应用文 假定你是李华, 上周五你们班在公园上了一堂美术课。请你给英国朋友Chris写一封邮件分享这次经历, 内容包括: (1)你完成的作品; (2)你的感想。 注意: (1)写作词数应为80个左右; (2)请按如下格式在答题卡的相应位置作答。 Dear Chris, I’m writing to share with you an art class I had in a park last Friday. Yours, Li Hua 书面表达 应用文 人与自我:公园里的美术课 词数80左右 难度:中 Possible version 3 Dear Chris, I’m writing to share with you the art class I had in the park last Friday. Knowing that you’re fond of painting, I could hardly wait to tell you my captivating experience from our art class. You cannot imagine how meaningful and interesting it was! Last Friday witnessed our arriving at the park, embarking on capturing the picturesque scene of the park itself. Immersed in the process of painting, I felt a profound connection with nature, giving me perfect inspiration and a sense of tranquility and freedom. It was as if the colors themselves were speaking to my soul. Before I knew it, my painting brought to life the vibrant beauty of nature—the blooming flowers, the azure sky, and the verdant green trees. It was truly an enriching experience that I’d like to share with you. Not only has it had my creativity unleashed and my appreciation for nature awakened, but also the fond memories it left will forever hold a special place in my heart. Looking forward to hearing about your adventures! Yours, Li Hua GOOD MORING 读后续写 读后续写 记叙文 人与社会:与出租车司机的诚信之约 词数150左右 难度:中 原文出处: https://budgettraveller.org/meet-gunter-the-best-taxi-driver-in-vienna-austria/ I met Gunter on a cold, wet and unforgettable evening in September. I had planned to fly to Vienna and take a bus to Prague for a conference. Due to a big storm, my flight had been delayed by an hour and a half. I touched down in Vienna just 30 minutes before the departure of the last bus to Prague. The moment I got off the plane, I ran like crazy through the airport building and jumped into the first taxi on the rank without a second thought. That was when I met Gunter. I told him where I was going, but he said he hadn’t heard of the bus station. I thought my pronunciation was the problem, so I explained again more slowly, but he still looked confused. When I was about to give up, Gunter fished out his little phone and rang up a friend. After a heated discussion that lasted for what seemed like a century, Gunter put his phone down and started the car. Finally, with just two minutes to spare we rolled into the bus station. Thankfully, there was a long queue (队列) still waiting to board the bus. Gunter parked the taxi behind the bus, turned around, and looked at me with a big smile on his face. “We made it,” he said. Just then I realised that I had zero cash in my wallet. I flashed him an apologetic smile as I pulled out my Portuguese bankcard. He tried it several times, but the card machine just did not play along. A feeling of helplessness washed over me as I saw the bus queue thinning out. At this moment, Gunter pointed towards the waiting hall of the bus station. There, at the entrance, was a cash machine. I jumped out of the car, made a mad run for the machine, and popped my card in, only to read the message: “Out of order. Sorry.” 续写 九月的一个寒冷、潮湿且难忘的夜晚,我遇见了冈特。我本计划飞往维也纳,然后乘坐大巴前往布拉格参加一个会议。由于一场大风暴,我的航班被延误了一个半小时。在前往布拉格的末班车发车前仅仅30分钟,我才抵达维也纳。一下飞机,我就疯狂地穿过机场大楼,不假思索地跳上了路边第一辆出租车。 I met Gunter on a cold, wet and unforgettable evening in September. I had planned to fly to Vienna and take a bus to Prague for a conference. Due to a big storm, my flight had been delayed by an hour and a half. I touched down in Vienna just 30 minutes before the departure of the last bus to Prague. The moment I got off the plane, I ran like crazy through the airport building and jumped into the first taxi on the rank without a second thought. 读后续写 就在这时,我遇见了冈特。我告诉他我要去的地方,但他说他从没听说过那个汽车站。我以为是我的发音有问题,于是我更慢地解释了一遍,但他看起来仍然很困惑。正当我准备放弃时,冈特掏出了他的小手机,给朋友打了个电话。经过一场似乎持续了一个世纪的热烈讨论后,冈特挂断了电话,启动了汽车。 That was when I met Gunter. I told him where I was going, but he said he hadn’t heard of the bus station. I thought my pronunciation was the problem, so I explained again more slowly, but he still looked confused. When I was about to give up, Gunter fished out his little phone and rang up a friend. After a heated discussion that lasted for what seemed like a century, Gunter put his phone down and started the car. 读后续写 最后,只剩下两分钟的时间,我们驶入了汽车站。谢天谢地,还有一条长队正在等车。冈特把车停在大巴后面,转过身来,脸上带着大大的微笑看着我。“我们赶上了,”他说。 Finally, with just two minutes to spare we rolled into the bus station. Thankfully, there was a long queue (队列) still waiting to board the bus. Gunter parked the taxi behind the bus, turned around, and looked at me with a big smile on his face. “We made it,” he said. 读后续写 就在这时,我意识到我的钱包里一分钱也没有。当我拿出葡萄牙银行卡时,我向他投去了一个歉意的微笑。他试了好几次,但取款机就是不配合。当我看到巴士队伍越来越短时,一种无助感涌上心头。 Just then I realised that I had zero cash in my wallet. I flashed him an apologetic smile as I pulled out my Portuguese bankcard. He tried it several times, but the card machine just did not play along. A feeling of helplessness washed over me as I saw the bus queue thinning out. 读后续写 就在这时,冈特指了指汽车站的候车大厅。在入口处,有一台取款机。我跳出汽车,疯狂地跑向那台机器,插入了我的卡,但屏幕上却显示:“故障。抱歉。” At this moment, Gunter pointed towards the waiting hall of the bus station. There, at the entrance, was a cash machine. I jumped out of the car, made a mad run for the machine, and popped my card in, only to read the message: “Out of order. Sorry.” 读后续写 九月的一个寒冷、潮湿且难忘的夜晚,我遇见了冈特。我本计划飞往维也纳,然后乘坐大巴前往布拉格参加一个会议。由于一场大风暴,我的航班被延误了一个半小时。在前往布拉格的末班车发车前仅仅30分钟,我才抵达维也纳。一下飞机,我就疯狂地穿过机场大楼,不假思索地跳上了路边第一辆出租车。 就在这时,我遇见了冈特。我告诉他我要去的地方,但他说他从没听说过那个汽车站。我以为是我的发音有问题,于是我更慢地解释了一遍,但他看起来仍然很困惑。正当我准备放弃时,冈特掏出了他的小手机,给朋友打了个电话。经过一场似乎持续了一个世纪的热烈讨论后,冈特挂断了电话,启动了汽车。 最后,只剩下两分钟的时间,我们驶入了汽车站。谢天谢地,还有一条长队正在等车。冈特把车停在大巴后面,转过身来,脸上带着大大的微笑看着我。“我们赶上了,”他说。 就在这时,我意识到我的钱包里一分钱也没有。当我拿出葡萄牙银行卡时,我向他投去了一个歉意的微笑。他试了好几次,但取款机就是不配合。当我看到巴士队伍越来越短时,一种无助感涌上心头。 就在这时,冈特指了指汽车站的候车大厅。在入口处,有一台取款机。我跳出汽车,疯狂地跑向那台机器,插入了我的卡,但屏幕上却显示:“故障。抱歉。” 译文 掏出;拿出 ________;_______ 正当我准备放弃时___________ make it __________ touch down __________ 一种无助感涌上心头。_________________________________ 我向他投去了一个歉意的微笑。__________________________ 最后,只剩下两分钟的时间,我们驶入了汽车站。______________________________________________________ 冈特把车停在大巴后面,转过身来,脸上带着大大的微笑看着我。__________________________________________________ 我跳出汽车,疯狂地跑向那台机器,插入了我的卡,但屏幕上却显示:“故障。抱歉。” _____________________________________________________ 一下飞机,我就疯狂地穿过机场大楼,不假思索地跳上了路边第一辆出租车。 ______________________________________________________ Practice Possible version I ran back to Gunter and told him the bad news. I hastened to add, “I know we’ve just met but I am going to be back in Vienna in 4 days’ time. If it’s OK with you I can pay you the money then.” He frowned for a moment and then said, “Don’t worry. That’s a deal.” Relief flooded through me. I was speechless, overwhelmed by his kindness and thoughtfulness. I thanked him profusely. With that, I dashed for the bus just as the doors were closing. Four days later, when I was back in Vienna, I called Gunter as promised. He was happy to hear from me. We arranged to meet at the same location where we had first encountered each other. We embraced like long lost friends. Gunter told me that he wasn’t sure whether I was going to show up but was happy to hear my voice when I called him. I gave Gunter an extra tip for the trouble and delay which he would not accept. He told me to call him, the next time I was in Vienna and buy him a beer, which I happily agreed to. If my faith in humanity was wavering, Gunter restored it. 我跑回到冈特身边,告诉他这个坏消息。我赶忙补充说:“我知道我们刚认识,但我四天后就会回到维也纳。如果方便的话,我那时可以付钱给你。”他皱了一会儿眉,然后说:“别担心。一言为定。”我如释重负。我感动得说不出话来,被他的善良和体贴深深打动。我连连向他道谢。说完,我就冲上了即将关门的公交车。 四天后,当我回到维也纳时,我如约给冈特打了电话。他很高兴接到我的电话。我们约定在我们第一次见面的同一个地方见面。我们像久别重逢的朋友一样拥抱在一起。冈特告诉我,他不确定我是否会出现,但当我打电话给他时,他很高兴听到我的声音。我给了冈特一笔额外的小费作为对他的麻烦和等待的补偿,但他拒绝了。他告诉我,下次来维也纳时给他打电话,请他喝啤酒,我欣然同意。如果我对人性的信仰动摇了,冈特让我重新坚定了信念。 译文 Thanks for your attentive listening! null 1275623.6 141480.0 12672.0 26352.0 30240.0 37440.0 30744.0 99432.0 17928.0 20304.0 13608.0 25632.0 115632.0 20520.0 18144.0 34776.0 17352.0 23904.0 117456.0 117504.0 33264.0 19728.0 28440.0 17352.0 15552.0 83304.0 12888.0 17568.0 18360.0 14616.0 19872.0 78912.0 10656.0 12672.0 10224.0 16272.0 11880.0 16488.0 111888.0 65568.0 $$

资源预览图

2024年高考英语全国II卷试卷本全解析课件 -2025届高三上学期英语一轮复习专项
1
2024年高考英语全国II卷试卷本全解析课件 -2025届高三上学期英语一轮复习专项
2
2024年高考英语全国II卷试卷本全解析课件 -2025届高三上学期英语一轮复习专项
3
2024年高考英语全国II卷试卷本全解析课件 -2025届高三上学期英语一轮复习专项
4
2024年高考英语全国II卷试卷本全解析课件 -2025届高三上学期英语一轮复习专项
5
2024年高考英语全国II卷试卷本全解析课件 -2025届高三上学期英语一轮复习专项
6
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。