第13讲 文言文翻译-【暑假自学课】2023年新高一语文暑假精品课(统编版必修上册)

2023-06-06
| 2份
| 24页
| 1675人阅读
| 22人下载
灵芝草高中语文
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 语文
教材版本 高中语文统编版 必修上册
年级 高一
章节 -
类型 题集-专项训练
知识点 文言文阅读
使用场景 寒暑假-暑假
学年 2023-2024
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 1.33 MB
发布时间 2023-06-06
更新时间 2023-06-06
作者 灵芝草高中语文
品牌系列 -
审核时间 2023-06-06
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/39432569.html
价格 3.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

第13讲 文言文阅读 文言句子翻译 1. 掌握文言文翻译的基本原则方法 2. 结合语境运用一定的方法技巧准确翻译文言句子。 翻译的两个原则:直译为主,意译为辅 直译和意译是翻译的两种基本方法。高考文言文翻译要求以直译为主,实在不能直译的地方,再采用意译,即采用“直译为主,意译为辅”的原则。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,“一一对译,单音变双音”。意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译,主要是对句式、修辞等的翻译。 直译为主,逐字落实。首先要注意逐词逐字地翻译,力求字字落实。古代汉语与现代汉语从构词上最大的差别是,古代汉语以单音词为主,现代汉语以双音词为主。翻译的一个重要能力就是把单音词翻译成双音词。值得注意的是,不要将古代汉语的两个单音词,误认为一个双音词语,如“妻子”要翻译成“妻子儿女”,“可以”常翻译为“可以凭借”。 意译为辅,文通句顺 所谓“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌情采用意译作为辅助手段。对于少数难以直接翻译的句子或句中的部分词语,要根据意思来翻译。客观地说,意译比直译更难,需要根据词语的本义及上下文来揣摩。 翻译的基本思路和方法 1.结合语境,把握句意   要翻译好一个句子,必须对整篇文章有一个总体把握。将要求翻译的句子放在整个语段中进行揣摩,才能基本把握句子的大意。即前后推导,整体把握语意。 2.落实句式特点   常见的文言特殊句式有判断句,被动句、省略句、倒装句(包括宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句等),翻译句子时,先判断句式,然后根据这种句式的特点准确翻译。如省略句,有时就必须补出它所省略的成分;倒装句,就必须调整语序。 3.落实重点实词和虚词   要掌握实词的一词多义、古今异义、通假字、词类活用等。如“沛公军霸上”(《鸿门宴》),“军”在句中活用为动词,意为“驻扎”。 4.翻译的基本要求和具体方法   (1)文言文翻译的基本要求是“信,达。雅”。“信”就是要准确地译出原文的内容。 忠实原文,不曲僻,不任意添加或都。“边”就是要求译文通顺流畅:“推”所有:译文尽量生动形象,特别是对描写性别是句、翻译时要传神。   文言文翻译应以直译为主,即将写出中的字字句句落实在译文中,要译出新文用词道句的特点,甚至在表达方式上的求与原文保持一致,包括句末的标点,单以直译或者直译以后表达不了原文的的时候,才的情采用意译作为辅助手段。   (2)翻译的具体方法有五种:留,并是改、删。   ①留:文言句子中的人名、地名、宜昌名、年号名、器物名等在翻译时予以保重.照抄不译。如:   赵忠文王十六年,康颜为越将,我多。火破之,取阳音,拜为上卿,以勇气闻于自侯,(《廉颇蔺相如列传》)   句中画线的部分分别是帝王纪年,表地名和古官职名,翻译时都可保留不译。   ②补:即补出句中省略的成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更是畅,补充部分可加小括号。如:   旦日,客从外来,与坐谈⋯⋯(《邹忌或齐王纳谏》)   句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补出。  距洞百余步,有碑仆道。(《游褒禅山记》)   这句话应译成:距离洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。  ③换:一是用现代的双音词去替换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。如: 师者,所以传道受业解惑也。(《师说》  画线部分应译成:传授道理、教授学业、解释疑惑(问题)。   再如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目”,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”;等等,  ④改:改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。主要有下列几种: a.宾语前置。如:   硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾。(《诗经·硕鼠》)   “莫我肯顾”就是“莫肯顾我”,属否定句中代词作宾语并前置,翻译时都要改为现代常规语序。 b.定语后置。如:   计未定,求人可使报秦者。(《廉颇蔺相如列传》)   句中画线部分要按“求可使报秦之人”的语序来翻译。 c.状语后置。如: 短屈原于顷襄王。(《屈原列传》)   句中画线部分翻译时要放在“短屈原”前面作状语。 d.谓语前置。如:   安在公子能急人之困也!(《信陵君窃符救赵》)   句中的“安在”是句子的谓语部分,提在主语“公子”之前了,翻译时要改语序。   ⑤删:有些文言虚词在句中没有什么实在意义,有的起舒缓语气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”“盖”等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。如:   生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。(《师说》)   句中的两个“也”都是起舒

资源预览图

第13讲 文言文翻译-【暑假自学课】2023年新高一语文暑假精品课(统编版必修上册)
1
第13讲 文言文翻译-【暑假自学课】2023年新高一语文暑假精品课(统编版必修上册)
2
第13讲 文言文翻译-【暑假自学课】2023年新高一语文暑假精品课(统编版必修上册)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。