内容正文:
03.梦游天姥吟留别
李白
古典
【古诗文识记】新高考语文必背72篇
◎必修上册
目录
壹
原文批注挖空
贰
理解性默写
叁
素材挖掘与写作运用
肆
课后练习
壹
古典
原文批注
梦游天姥(mǔ)吟留别
李 白
海客( )谈瀛(yíng)洲( ),烟涛( )微茫( )信( )难求( );越人语( )天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横( ),势拔五岳掩赤城( )。天台(tāi)四万八千丈,对此欲倒东南倾( )。
1. 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求:海客,经常出海航行之人。瀛洲:传说中的东海仙山之一(另两山为蓬莱、方丈)。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。茫:看不清楚。信:确实。求:探寻。
2.语:说,谈论。
3.横:本以为门前的栅栏或横木。引申为横向。
4.势拔五岳掩赤城:拔:高出。五岳:东岳泰山,西岳华山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。掩:遮盖,隐蔽。这句的意思是,山势超过五岳,遮盖住了赤城山。
5.对此欲倒东南倾:倾,歪、斜。这句意思是,对着(天姥)这座山,(天台山)就像要倾倒在它的东面一样。意思是天台山和天姥山相比,就显得更低了。
翻译:海外航行之人谈起瀛洲,大海烟波渺茫,瀛洲确实难以探寻。吴越之人谈起天姥山,在或明或暗的云霞中有时尚能看见。天姥山接连天际,横向天外。山势高过五岳,遮盖了赤城山。一万八千丈高的天台山,对着这天姥山像要向东南倾斜拜倒一样。
我欲因( )之梦吴越,一夜飞度镜湖( )月。湖月照我影,送我至剡(shàn)溪( )。谢公( )宿(sù)处今尚在,渌(lù)( )水荡漾清( )猿啼。脚著(zhuó)谢公屐(jī)( ),身登青云梯( )。半壁见海日,空中闻天鸡( )。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝( )。
1.因:因,依据。 2.镜湖:鉴湖,在绍兴,唐时最有名的城市湖泊。
3.剡(shàn)溪:水名,在今浙江绍兴嵊州市南,曹娥江上游。
4.谢公:指南朝绍兴山水诗人谢灵运,他游天姥山时,曾在剡溪居住。
5.渌:清澈。 6.清:这里是凄清的意思。
7.谢公屐:谢灵运(穿的那种)木屐.谢灵运游山时穿的一种特制木鞋,鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。
8.青云梯:指直上云霄的山路。
9.天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。10.暝:日落、天黑;黄昏。
翻译:我根据吴越人之语梦到了天姥山,梦中的那个夜晚,我飞渡过明月映照下的镜湖。镜湖的月光映照着我的身影,送我一直到了剡溪。山水诗人谢灵运游历天姥山的住所如今还在,清澈的剡溪水波荡漾,山中的猿猴的啼叫凄清。我穿上谢公当年特制的木鞋,在直上云霄的山路上攀爬。在半山腰就看见了从海上升起的太阳,半空中传来天鸡报晓的声音。无数的山岩重叠,山路曲折,无法辨别方向。我迷恋奇花,又依倚着石头休憩,不知不觉,天色已晚。
熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉( ),栗深林兮惊层巅( )。云青青( )兮欲雨(yù)( ),水澹澹兮生烟。列缺( )霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中开( )。青冥( )浩荡不见底,日月照耀金银台( )。
1.熊咆龙吟殷岩泉:熊在怒吼,龙在长鸣,山岩和泉水殷殷。殷,象声词,形容协声。
2.栗深林兮惊层巅:栗,颤动、发抖,这里词使动用法,使深林战惊,触动,使受到振动。
3. 云青青兮欲雨:青,黑色。雨,下雨。
4.列缺:列,通“裂”,分裂。缺,指云的缝隙。列缺,闪电。电光从云中决裂而出,故称“列缺”。
5.洞天石扉,訇(hōng)然中开:洞天:神仙所居的洞府,意谓洞中别有天地。石扉:即石门。訇然:形容声音很大。仙府的石门,訇的一声从中间打开。
6.青冥:黑色的天空。
7.金银台:金银筑成的宫阙,指神仙居住的地方。郭璞《游仙诗》“神仙排云出,但见金银台”。
岩中的泉水的震响,像熊在怒吼,又像龙在长鸣,使幽静的森林战栗,使层叠的山岩惊颤。黑色的云层,像是要下雨,水波荡漾,升起缕缕烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要破裂毁坏了似的。仙府的石门,轰隆一声从中间打开。洞中黑色一片看不到尽头,日月的光辉照耀着金银做的神仙的宫阙。
1.云之君:泛指驾乘云彩的神仙。
2