内容正文:
中西方问候语的差别
各国人们在见面时都会互致问候,但中西方的用词和表达方式却略有不同。
中国人早上见面时经常说“你(您)早!”,而英美人会说“Good morning!”。这两种问候语看似没什么差别,其实不然。汉语中很少使用抽象的招呼用语,人们习惯讲比较具体的事。“你早”的意思是“你起来得早”,而英语中的“Good morning!”则表示一种祝福,二者含义不同。此外,英语中的“Good afternoon!”“Good evening!”“Good day!”等问候语在汉语中都很难找到对等的问候语。
除了以上几个招呼用语,英美人还常说“Hello! How are you?” “Glad to meet you.”等。而中国人习惯讲“您去哪?”和“吃了吗?”,翻译成英语就是“Where are you going?”和“Have you had your meal?”。如果在英语中这么问候,英美人很可能觉得你想限制他们的自由或误认为你要请他们吃饭呢。因此,不能把中文的招呼用语直接翻译成英语。因为对非常看重隐私的英美人来说,汉语中的问候语有时因太具体而有干涉隐私之嫌。
学科网(北京)股份有限公司
$