内容正文:
谏逐客书
李
斯
谏逐客书
战国末年,秦国为了统一中国,光揽人才。韩国怕秦国出兵来攻,乘机派水利专家郑国到秦国去,建议秦国在泾阳县西北开凿渠道,引泾水东流入洛水,称郑国渠,想用它来阻碍秦国向韩国进军。事情被发觉后,秦宗室大臣宗室污蔑客卿都不可靠,提出逐客的主张,公元前 237年,秦始皇下令逐客,李斯也在被逐之中,他因此写了这封《谏逐客书》“秦王览毕,乃除逐客之令,复李斯官。”
导
入
壹
文学常识
贰
文言翻译
叁
课文研读
肆
课文总结
目录
伍
夯实基础
壹
文学常识
作
者
简
介
姓李,名斯,字通古。秦代著名的政治家、文学家和书法家。战国末年楚国上蔡(今河南上蔡西南)人。早年为郡小吏,后从荀子学帝王之术,学成入秦。初被吕不韦任以为郎,后劝说秦王政灭诸侯、成帝业,被任为长史。秦王采纳其计谋,遣谋士持金玉游说关东六国,离间各国君臣,又任其为客卿。
背
景
介
绍
据《史记》记载,秦王逐客是导火线是“郑国渠”事件。秦为统一中国,广揽人才,韩国为削弱秦国势力,趁秦国招揽人才之机,派水利专家郑国入秦,企图通过让秦国修灌渠来耗费财力,从而削弱秦国的军事实力。计谋败露之后,秦国大臣宗室污蔑客卿都不可靠,纷纷要求驱逐客卿。元前 237 年,秦始皇下今逐客,李斯亦在被逐之列。在被勒令出境的途中,李斯写下了《谏逐客书》一文,指出驱逐客卿是错误的,劝阻秦始皇不要逐客。秦始皇采纳了李斯的意见,收回了逐客令,并恢复了李斯的官职。
文
体
知
识
「章」是用来谢恩的;
「奏」是用来弹劾,即揭发别人的;
「表」是用来陈述衷情的;
「议」是用来表示不同意见的。当然,关于这些上书的名称和功用,随着不同的时代也有变化。
「疏」也是臣下向皇帝陈述政见或有所劝谏的文章,如汉朝贾谊的《论积贮疏》,唐朝魏徵的《谏太宗十思疏》
题
目
解
读
谏逐客书
指上书,同“疏”,奏疏,奏章;是古代臣子向君主陈述政见的一种文体。
谏——劝谏、劝告;
逐——驱逐;
客——客卿,是当时对别国人在秦国做官者的称呼;
题意:李斯劝告秦王不要驱逐客卿
宛邑(yuān) 蹇叔(jiǎn) 丕豹 (pī)
鄢(yān) 郢都(yǐng) 成皋 (gāo)
功施到今(yì) 穰侯(ráng) 太阿 (ē)
灵鼍(tuó) 駃騠(jué tí)外厩 (jiù)
搏髀(bì) 黔首(qián)
赍盗粮 (jī)
yuān
jiǎn
pī
yān
yǐng
gāo
yì
rǎng
ē
jiù
jué tí
tuó
bì
qián
jī
读
准
字
音
贰
文言翻译
第一段
文
言
翻
译
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于
戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐
用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
驱逐
私下
认为
错
名作状,向西
得到
名作状,向东
使……来,招来
生
任用
吞并
于是
称霸
使用,采用
改变
改变
因此
“富裕”或“众多”
被使用
归附
多
亲近
俘虏,打败
占领,攻下
政治安定
翻
译
我听说官吏们在商议驱逐客卿,我私下认为这是错误的。过去秦穆公寻求有才干的人,在西边从戎地收用了由余,在东边从宛地聘到了百里奚,从宋国迎来蹇叔,从晋国招来丕豹、公孙支。这五个人,并不生长在秦国,但穆公重用他们,吞并了二十个小国,于是称霸于西戎之地。秦孝公实行商鞅的新法,改变了秦国的民凤习俗,人民因此殷实富裕,国家因此富强,百姓乐于为国家效力,各国诸侯都归附听命,(秦国)战胜了楚、魏两国的军队,攻占了上千里的土地,至今安定强盛。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南
取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,
遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。昭王得范睢,废
穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
使……散,瓦解
通“纵”,合纵
侍奉
使……强,加强,增强
杜绝,堵塞
名作状,像蚕一样
蚕食:逐步侵占
成就
名作状,向西
名作状,向北
名作状,向南
兼并
控制
名作状,向东
占据
割取
向西
延续
翻
译
秦惠王采用张仪的计策,攻占了洛阳一带的地方,向西兼并了巴、蜀两国,向北获得了上郡,向南取得了汉中,吞并了九夷之地,控制了楚国的鄢、郢之地,向东占据了成皋这样的要隘,割取了(大量)肥沃的土地,于是解散了六国结成的合纵,使他们向西侍奉秦国,功绩延续到今天。秦昭王任用范睢,罢免穰侯,驱逐华阳君,加强和巩固了王室的权力,抑制了豪门贵族的势力,一步步侵占诸侯各国,使秦国成就帝王的基业。