内容正文:
诗经·卫风·氓
与
兮
无
于
女
士
耽
嗟
1
诗歌
从西周到春秋
305
《诗》
《 诗三百》
风 雅 颂
赋 比 兴
四言为主,重章叠句,复沓回环
现实主义
诗经六义
诗
经
我国第一部 总集
收入 时期的诗歌 首
汉以前被称为 或
内容:
形式:
手法:
我国古典诗歌 的源头。
“十五国风”民间乐歌
“大雅”“小雅”
宫廷贵族乐歌
“周颂”
“商颂”
“鲁颂”
宗庙祭祀乐歌、舞歌
“敷陈其事而直言之”
平铺直叙或铺陈排比。
“以彼物比此物”,也就是比喻。
“先言他物以引起所咏之辞”,也就是借助有关联的其他事物为所咏之内容作铺垫。
(客观事物触发情感引起歌咏,大多在开端)
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
以“硕鼠”比喻贪得无厌的统治者,表达对所受剥削的控诉与反抗之情。
由雎鸠求爱/和鸣之声
引出男子对女子的倾慕、追求。
赋 比 兴
《氓》讲了一个怎样的故事?
原来年少情深,
也可以走到相看两厌。
古今之理,原是相通。
凉薄之人,如何偕老……
4
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
主谓之间,取消句子独立性,不翻译
民很忠厚,带着布帛/布币来交换丝。
不是来交换丝,是到我这里来商量(婚事)。
(我)送你渡过淇水,直到顿丘。
不是我拖延婚期,你没有好媒人(来提亲)。
请你不要生气,就把秋天当作婚期。
男:憨厚老实
急躁任性
女:温柔体贴
勇敢深情
相识求婚
相恋许婚
宾语前置:
以秋为期
匪:通
”非“
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
我登上那残破的墙,遥望复关。
看不到从复关来的你,眼泪簌簌地掉下来。
已经看到你来,我有说有笑。
你用龟板占卜、用蓍草占卦,兆象没 有不祥之语。
你用车来接我,我带上财物(嫁妆)嫁给你。
女:情意绵绵
纯真炽烈
情浓盼见
幸福出嫁
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!
于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也!
桑树还没有落叶的时候,它的叶子润泽无比。
唉,斑鸠啊,你不要贪吃桑葚!
唉,女子啊,不要和男子沉溺在爱情中!
男子沉溺于爱情中,还可以脱身。
女子沉溺在爱情中,难以脱身!
女:警醒反思
劝诫女子
切勿痴情
主谓之间,取消句子独立性,不翻译
于:通
“吁”
无:通“毋”
说:通“脱”
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
桑树落叶时,它的叶子变黄而掉下。
自从我嫁往你家,多年过着贫苦 生活。
淇水波涛滚滚,浸湿了车两旁的布幔。
我没有过错,男子的行为却不专一了。
男子(的爱情)没有定准,他负德变心了。
女:不离不弃
忠于婚姻
男:负德变心
自私无情
控诉男子
移情别恋
主谓之间,取消句子独立性,不翻译
形作动,变黄
形作名,
贫苦的生活
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
多年做你的妻子,家里的劳苦事没有一样不做的。
在早上起很早,在晚上睡很晚,没有一天不是这样。
(你)如愿后,就凶暴起来了。
兄弟不了解我的处境,讥笑我。
静下来想想这一切,(只能)独自伤感。
女:任劳任怨
悲伤无助
男:虚伪暴戾
补叙过往
辛酸自知
名作状,
在早上
名作状,在晚上
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
(原想)和你白头到老,“偕老”之事却使我怨恨不已。
淇水有岸,池沼有边。
少年时我和你快乐地玩耍,和悦地尽情说笑。
誓言多么诚恳,没想到你会违背。
违背我们的誓言不再顾及,那就算了/停止吧!
女:痛苦激愤
清醒决绝
男:违背誓言
不念旧情
今昔对比
痛苦诀别
泮:通“畔”,岸
停止,了结
指示代词,这,指代上文的誓言
《氓》讲了一个怎样的故事?
相识求婚
相恋许婚
情浓盼见
幸福出嫁
劝诫女子
切勿痴情
控诉男子
移情别恋
补叙过往
辛酸自知
今昔对比
痛苦诀别
痴情女子负心汉。凉薄之人,如何偕老……
古今之理,原是相通
女子借助了哪些意象表达心中所思所感?
鸠
桑叶
淇水
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,