内容正文:
(九)《赤壁赋》 苏轼
1、原文
( )( )之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒( )客,诵明月之诗,歌( )( )之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一( )之所如,( )万顷之茫然。浩浩乎如( )虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣( )而歌之。歌曰:“桂( )兮兰桨,击空明兮( )流光。( )( )兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞( )者,倚歌而和之,其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音( )( ),不绝如( )。舞幽壑之潜( ),泣孤舟之( )妇。
苏子( )然,正( )危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌( )南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相( ),郁郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,( )( )千里,旌旗( )空,( )酒临江,横( )赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔( )于江( )之上,侣鱼虾而友( )鹿。驾一叶之扁舟,举( )( )以相属。寄( )( )于天地,渺( )海之一粟。哀吾生之须( ),羡长江之无穷。挟飞仙以( )游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地( )不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾之所有,虽一毫而莫取。( )江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色。取之无( ),用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更( ),( )核既尽,杯盘狼( )。相与枕( )乎舟中,不知东方之既白。
2、翻译
壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。江在旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。
这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道:“桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。
我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说:“为什么奏出这样悲凉的声音呢?”客人回答说:“‘月光明亮星星稀少,一只只乌鸦向南飞翔’,这不是曹孟德的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,这儿山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占取荆州,攻下江陵,顺江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握着长矛吟诗,本是一时的豪杰,如今在哪里呢?何况我和你在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友;驾着一只小船,举杯互相劝酒;寄托蜉蝣一般短暂生命在天地之间,渺小得象大海里的一粒小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽。愿与神仙相伴而遨游,同明月一道永世长存。知道这种愿望是不能突然实现的,只好把这种无可奈何的心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”
我对客人说:“你也知道那水和月的道理吗?水象这样不断流去,但它实际上不曾流去;月亮时圆缺,但它终于没有消损和增长。原来,要是从那变化的方面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从容不那不变的方面去看它,那么事物和我们本身都没有穷尽,我们又羡慕什么呢?再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,虽说是一丝一毫也不拿取。只有江上的清风,与山间的明月,耳朵听它,听到的便是声音,眼睛看它,看到的便是色彩,得到它没有人禁止,享用它没有竭尽,这是大自然的无穷宝藏,是我和你可以共同享受的。”
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
3、填空(易写错的字)
4、文学常识解释
(1)望:
(2)既望: