内容正文:
专题十八 时文评说
一、考纲解读
“时文评说”考查综合运用语言的能力,能力层级为E级。
“时文评说”能力上既重基础知识,又重读写综合,它要求考生能够关注社会、关注热点,针对材料提出自己的观点并作简要阐述。
考情分析
二、命题探究
1.该题型一般设置1或2个小题。第一小题都考查“压缩语段”,要求用一句话概括原材料,考查学生归纳概括能力;第二小题实际上是一篇一事一议的小作文,偏向于考查学生的思辨能力,要求考生针对试题所提供材料组织语言发表看法,并说出理由。这类试题的答案往往是开放的,可以有多种观点(甚至截然相反),关键在于言之成理、言之有据。目的是体现新课程鼓励学生积极参与生活,体验人生的理念,也体现了命题者对考查学生论述能力的重视。
2.2010年高考该题型由7分调整为10分,一题调整为两题;2012年该题型又由10分调整为7分,又恢复成一题,2015年仍将保持这种题型。
$$
课案 时文评说
学习目标
分类点拨
对点精练
1.掌握时文评说的方法,并能针对性地提出自己的观点,准确阐述。
2.了解时文评说的解题技巧和答题方法。
学习目标
考点分析
时文评说,顾名思义,就是对时下某些社会新闻表达自己的看法。本题由材料概括(压缩语段)和观点评说两题组成。其中观点评说是考试的重要组成部分,其对象包括:政治、经济、文化、教育、生活等。在题型设置上属于简答题。它字数不用太多,结构要小巧完整,言简意赅,语言要简明、精练、严谨,一般要求在150字之内。
概括起来有两个命题目标:
(1)引导学生关注社会,深入生活。
(2)考查学生思考与表述自己观点的能力。
命题率:★★★★
分类点拨
(2011年高考福建卷)阅读下面的材料,回答问题。
某翻译家在《文艺报》上撰文指出:有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的情感。例如,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”为什么不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有最美好含义的字来命名这些国家。用什么字呢?用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“法理”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”……而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。
(1)请用一句话概括该翻译家的观点。
(2)请简要阐述你对上述材料的看法。(150字左右)
解析:(1)本题主要考查压缩语段能力。解答时要把握住该段文字的核心内容,即中文翻译较外文翻译更能表达美好的感情。句子的结构要完整,不要把句子写成短语。
(2)本题要求考生能够联系时代,透过现象看本质,展开丰富的联想和想象,能针对材料提出自己的观点并做简要阐述。为什么中文翻译外国国名都选用具有美好含义的译名,这是问题的核心,它体现的是一个民族的品格与智慧。围绕这个核心问题进一步挖掘隐含在背后的民族文化。从中文翻译外国国名的内容与形式出发,考生不难写出答案。
答案:(1)对别国国名的翻译,中文能表达美好的情感,而外文不能。
(2)(示例一)国名的中文翻译,体现了中华民族的美德。①这表现了中国人的善良:中国人使用具有美好含义的译名,表达对外国人民的祝福;②这体现了中国人的兼容思想:中国人带着自信心去欣赏并接受他国的优秀文化;③这体现了中国人的平等思想:在选用具有美好含义的字来翻译国名时,中国人民对大国和小国、强国和弱国,都一视同仁。
(示例二)国名的中文翻译,体现了中华民族的智慧。在翻译他国国名时,中国人从同音字中选用具有褒义的字,而避免使用带有贬义的字。通过国名翻译这一独特方式,我们不仅传达了对他国的善意和尊重,也向世界宣示了表意的中国文字古老而常新的独特魅力。这说明,国名的中文译名既体现了中文的优势,也体现了翻译的巧妙。
技法盘点
1.材料概述题答题步骤
第一步:通读材料。抽出新闻五要素(何时,何地,何事,何因,何人),形成“何时何人何地做何事”的概括模式。“重组”方式依材料则数、性质而定:单则的直接进行;两则及以上的,按材料“似”或“异”的组合展开同项或异项合并。
第二步:概括归纳。即在通读的基础上,将其准确切分层次,概括归纳信息内容;或抓住被说明事物的特征,即事物的性质、特点、成因、作用、功能等。
第三步:提炼筛选。即将概括归纳的信息进行提炼筛选,或分析材料(语段)共涉及哪些方面,删除次要信息保留主要信息。
第四步:整合表达。即根据题目要求,将筛选出来的主要信息用简洁、凝练、准确、连贯的语句表达出