押浙江卷第14—18题 文言文阅读-备战2022年高考语文临考题号押题(浙江卷)

2022-04-24
| 2份
| 56页
| 530人阅读
| 17人下载
初高中原创精品库
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 语文
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 题集
知识点 文言文阅读
使用场景 高考复习-三轮冲刺
学年 2022-2023
地区(省份) 浙江省
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 ZIP
文件大小 902 KB
发布时间 2022-04-24
更新时间 2023-04-09
作者 初高中原创精品库
品牌系列 -
审核时间 2022-04-24
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/33308482.html
价格 4.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

押浙江卷第14-18题 文言文阅读 以2021年浙江卷文言文阅读选的是《全宋文》的一封书信为例,考查了实词、虚词、点断句子、翻译等文言知识和基本能力,同时信的作者认为,“道”是“文”的根本,“文”是“道”的体现,对谢景山沉溺文辞,倒置文道的写作倾向,抱有质疑、商榷的态度。作者希望谢景山能潜心向道,增进才识,不轻易为他人言语议论左右,不仿效前代高位之人自进的方式。采用逐层辩驳的手法,表达作者淡泊名利,乐学自信,温厚雅正的处事态度,行文真诚坦荡,理直气刚。充分发挥了语文高考命题在立德树人方面的独特优势,在落实工具性目标的同时,用足用好语文在开发智力、开阔视野、滋养心灵、奠基精神等方面的引领功能,引导学生坚定理想信念,厚植家国情怀,坚定文化自信。 【复习技巧】 1. 立足教材、夯实基础。 2.注重积累,识记文言实词、虚词、文化常识等相关基础知识。 3. 注意在平时的训练中多积累、多思考,以增强语感。 【阅读技巧】 1.先通读全文,由选择题协助,了解大致内容和主要事件。 2.然后带着“何人?”、“何时何地做何事?”、“结果怎样?”、“为什么?”等问题对文段用心地默读文章,以“事件”为依据对文章分层,理清文章思路。 3.遇到实在不懂的字词,不必着急,联系上下文,根据语境进行推导。 4. 需要读懂材料,并审清题干要求,立足文本内容,从文中找出信息。 【答题技巧】 一、文言文断句:通读全文,了解大意。 1.虚词标志法:句首常有“盖、夫、惟、凡、故、今、若夫、且夫、至于、至若”等虚词;句尾标志词有“也、乎、焉、矣、耳、哉、与(欤)”等虚词。 2.实词标志法:对话、引文常常用“曰”“云”“言”为标志,一般情况下碰到它们都要停顿;文言文谓语,可利用此特点在它之前找主遇,之后找宾语。 3.修辞标志法:为使文章达到句式整齐,语气连贯的效果,古人写文章经常运用对偶、排偶、顶真、层递、反复等修辞技巧,如果以此特点为依据,其准确性更高。 4.名物标志法:名词和代词常作主语(句首)和宾语(句尾)来断句。还要懂得古代文化常识,诸如年龄、称谓、纪年纪日、职官等方面的知识。 5.结构标志法:利用固定结构的成对搭配性(见后面常见固定结构)及位置的相对固定性,如有些关联词常常能承前启后,它们前面一般可断句,如“是故、于是、是以、向使”等。 6.语法判断法,可依据语法进行判断。 二、翻译题 换、留、删、补、调“。一定要直译,不要意译,要字字落实,忠实于原文。 文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译含有这些修辞手法的句子应根据其修辞手法的特点进行意译。 注意:积累一定的文言文修辞知识,留心文言文修辞现象;结合语境,把握好人物与人物之间的关系,确定使用的修辞手法,恰当翻译。意译,是指按照原文大意灵活变通地进行翻译。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。 (1)比喻的翻译。①明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景从”(《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像××一样+××比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。 (2)借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,所以借代应意译,译为它所代指的人或物。如“缙绅”本义是指古代大臣上朝将手板插在腰带里,应译成它的借代义“做官的人”。 (3)夸张的翻译。①状态、程度方面的夸张,在翻译时前面要加上“像要”或“快要”。如“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠”(《廉颇蔺相如列传》)中的“怒发上冲冠”,可译为“因愤怒而使头发竖起,像要顶起帽子”。②数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等的副词或形容词。如“军书十二卷,卷卷有爷名”(《木兰诗》),可译为“征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字” (4)互文的翻译。互文的前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。 (5)委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如“季氏将有事于颛臾”(《论语》)中的“有事”,特指发动战争。 (6)用典的翻译。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。如“请洒潘江,各倾陆海云尔”(《滕王阁序》),这里引用了钟嵘《诗品》中“陆(机)才如海,潘(岳)才如江”的说法来赞美与会宾客,可

资源预览图

押浙江卷第14—18题 文言文阅读-备战2022年高考语文临考题号押题(浙江卷)
1
押浙江卷第14—18题 文言文阅读-备战2022年高考语文临考题号押题(浙江卷)
2
押浙江卷第14—18题 文言文阅读-备战2022年高考语文临考题号押题(浙江卷)
3
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。