内容正文:
原文(1)
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻. 当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知,至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。 同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽, 腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,煜然若神人;余则缊袍敝衣处(于)其间, 略无慕艳意。以 中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
词语解释 嗜:特别爱好。 致:求得。 每:常常。 假借:借。假:借。 计日以还:计算着日子按时送还。 屈伸:弯曲,伸直。 弗之怠:即“弗怠之”,不放松抄书。 怠:懒惰,松懈。 走:跑,赶快去。 逾约:超过预定的期限。 以是:因此。 以:把。 因:于是。 得:能够。 遍:这里是多的意思。 遍观群书:广泛阅读各种书籍。既加冠:已经成年。 既:已经。 加冠:古时男子二十岁行加冠礼,表示进入成年。 慕:仰慕。 圣贤:学问和德行极高的人。 道:学说。 患:担心;担忧。 硕师:学识渊博的老师。硕:大 名人:有名的先生。 游:交流。 尝:曾经。 趋:跑。 从乡之先达执经叩问:拿着经书向当地有道德学问的前辈请教。 先达:有地位、有威望的前辈。 执:拿。 经:经书。德隆望尊:德高望重,道德高,名声大。 填:充塞,挤满。 稍降(xiáng)辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。降:这里是平和的意思。辞色:言语和脸色。 援疑质理:提出疑问,询问道理。援:提出。质:询问。 俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵请教。表示恭敬而专心。 或:有时。 叱咄:训斥,呵责。 至:周到。 复:回答。 俟:等待。 欣悦:高兴。请焉:向他请教。请:请教。 虽:虽然。 愚:愚笨。 卒:最终。 所闻:学识。负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,拖着鞋子。负:背。箧:书箱。曳:拖。屣:鞋子。 行:走。 穷冬:严冬。 皲裂:皮肤因寒冷干燥而破裂。 舍:客舍,这里指学舍、书馆。 支:通“肢”。 僵劲(jìng):僵硬。劲:坚硬。 媵人:陪嫁婢女,这里指服役的人。 汤:热水。 沃灌:浇洗。 衾(qīn):被子。寓:寄居。逆旅:客舍。再:两次。日再食:每天吃两顿饭。无鲜肥滋味之享:没有新鲜肥美的东西可以享受。 被(pī):通“披”,穿。 绮绣:指华丽漂亮的衣服。缨:帽带。 腰:在腰间挂着。 容臭(xiǜ):香袋。煜(yù)然:光亮照人的样子。煜:明亮。缊(yùn)袍敝衣:破旧的衣服。缊:旧絮。敝:破。 略无慕艳意:毫无羡慕的心。慕艳:羡慕,欣羡。 以:因为。 口体之奉:指吃的和穿的。 勤且艰:(求学的)辛勤和艰苦。
译文:我小时候就特别爱好学习。家里穷,没有办法找到书来读,常常向有书的人家去借,(借来)就亲手抄写,计算着日子按时送还。(有时)天气很冷,砚池里的水结成很硬的冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不(因此有所)放松。抄完,赶快把书送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家多愿意把书借给我,我于是能广泛的阅读很多书。到了成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师和有名的先生与自己交流,我曾经跑到百里之外拿着经书向当地有名望的前辈请教。那位前辈德高望重,向他求教的学生挤满了屋子,他从来没有略微的把语言放委婉些,把脸色放温和些。我恭敬地站在他旁边,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)态度更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢辩说;等到他高兴了,就又向他请教。所以我虽然很愚笨,但终于还能够有所收获。 当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,走在深山大谷中,冒着严冬凛冽的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤冻裂了我还不知道。等到了旅舍,四肢冻僵了不能动弹,服役的人拿来热水(给我)洗手暖脚,用被子(给我)盖上,很久很久(我)才暖和过来。我寄居在旅店主人那里,每天只吃两顿饭,从来没有新鲜肥美的东西可以享受。跟我同住在旅舍的同学们都穿着华丽的衣服,头戴红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩带白玉环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,光彩耀眼,就像神仙一样;可是我却穿着旧棉祆破衣衫生活在他们中间,毫无羡慕他们的意思。因