内容正文:
单元总结
语文
知识总结
文言文翻译考查的实质是理解文言文,重点是语句中的实词、虚词和句式。备考时,要坚持以直译为主,尽量将每个单音节词翻译为双音节词。考试时,要快速理解句子大意,结合语境,对照文意理解,聚焦采分点。
一、题型特征
文言文翻译十分注重考查阅读的理解能力和迁移能力。虽然是对全句的理解,但是,命题总是选择那些带有关键词语和重要语法现象的语句来翻译,并将其设为阅卷的采分点。
换一个角度来说,采分点的设置往往选取那些容易误译、漏译、错译的语法点。这些关键词语和重要语法现象大致可分为两类:一类是积累性
的——重要的多义词、虚词、古今异义词、固定结构;二是规律性的——偏义现象、词类活用现象和特殊句式。
语文
二、必备知识
1.判断句
语文
语文
2.被动句
语文
语文
3.宾语前置句
语文
4.状语后置句
5.定语后置句
语文
6.省略句
句式 标志 例句
省略句 主语省略:有承前面的主语省
略,有呼应下文的省略 爱其子,择师而教之。
(《师说》)
谓语省略:在特定的情况下也有承接上文、呼应下文或因对话而省略的 择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语》)
一鼓作气,再而衰,三而竭。
(《曹刿论战》)
宾语省略:省略动词的宾语或省略介词的宾语 以相如功大,拜为上卿。
(《廉颇蔺相如列传》)
引以为流觞曲水。
(《兰亭集序》)
介词省略:在文言文中,介词“于”常常被省略 臣尝从大王与燕王会境上。
(《廉颇蔺相如列传》)
语文
三、技法透视
1.结合语境,把握句意
要翻译好一个句子,必须对整篇文章有一个总体把握。将要求翻译的句子放在整个语段中进行揣摩,才能基本把握句子的大意,即前后推导,整体把握语意。
2.落实句式特点
常见的文言特殊句式有判断句、被动句、省略句、倒装句(包括宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句等)。翻译句子时,先判断句式,然后根据这种句式的特点准确翻译。如省略句,有时就必须补出它所省略的成
分;倒装句,就必须调整语序。
语文
3.落实重点实词和虚词
要掌握实词的一词多义、古今异义、通假字、词类活用等。如“沛公军霸上”(《鸿门宴》),“军”在句中活用为动词,意为“驻扎”。
4.翻译的基本要求和具体方法
(1)文言文翻译的基本要求是“信、达、雅”。“信”就是要准确地译出原文的内容,忠实原文,不曲解,不任意添加或删减;“达”就是要求译文通顺流畅;“雅”则要求译文尽量生动形象,特别是对描写性的语句,翻译时要传神。
文言文翻译应以直译为主,即将原文中的字字句句落实在译文中,要译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致,包括句末的标点。在难以直译或者直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。
语文
(2)翻译的具体方法有五种:留、补、换、改、删。
①留:文言句子中的人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时予以保留,照抄不译。
②补:补出句中省略的成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分可加小括号。
③换:一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。
④改:改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。
⑤删:有些文言虚词在句中没有什么实在意义,有的起舒缓语气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”“盖”等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。
语文
四、翻译口诀
古今汉语多通译,单音变双合文理。
实词翻译忠原文,虚词表达顺语气。
交代解释加衬句,专用名词不翻译。
通假之字用本字,特殊句式归位译。
语文
金题提炼
1.结合已学过的《归园田居》《五柳先生传》等,说说你心目中的陶渊明是怎样一个人,并谈谈你对古代归隐现象的看法。
设题意图:此题意在让我们通过阅读作者的作品,对作者有一个深入全面的了解,并拓展到对当时的社会、文化等方面的认识,再反过来,用“知人论世”的鉴赏方法来加强对课文的理解。
参考答案:陶渊明的形象比较复杂,源于他复杂的思想。年轻时的雄心壮志,被中年后的归隐思想取代。几次出仕,但官员腐败,官场黑暗,抱负得不到施展,又不肯与士族社会同流合污,最后只得归隐田园,做起了隐士。陶渊明的政治思想是希望出现一个没有剥削和压迫、人人都能从事劳动的大同社会。《五柳先生传》中的“无怀氏之民”“葛天氏之民”,《归园田居》中的12句(“开荒南野际……户庭无尘杂,虚室有余闲”),都寄托着他的这种政治理想。
语文
《归园田居》《五柳先生传》写的都是田园景物的美好和作者对归隐生活的热爱,反映作者的清高思想和恬静愉快的心情。作者的思想感情是复杂的。仕途生活使他憎恨达官贵人的腐朽和官场的险恶,参加劳动使他感到农民的淳朴可亲和田园生活的闲适自得。他实践了儒