内容正文:
第10讲《世说新语》两则
【学习目标】
1.结合课文注释,识记文中重点字词的意思,并能“一字一字落实” 准确地翻译全文;
2.能结合文中句子有理有据地评价文中人物,说出本文给你的启示;
3.熟读并背诵全文。
【基础知识】
教材梳理
《咏雪》
刘义庆
原文呈现
参考译文
谢太傅①寒雪日/内集②,与儿女③/讲论/文义④。俄而⑤/雪骤⑥,公/欣然曰:“白雪纷纷/何所似⑦?兄子胡儿⑧曰:“撒盐空中/差可拟⑨。”兄女曰:“未若⑩/柳絮/因风⑪起。”公乐。即/ 公大兄无奕/女⑫,左将军王凝之⑬/妻也。
谢太傅在一个寒冷的下雪天,把家里人聚集在一起,跟小辈谈论文章的义理。一会儿,雪下得急了,谢太傅高兴地说“(这)纷纷扬扬的白雪像什么呢?”(他)次兄的儿子谢朗说:“跟把盐撒在空中大体可以相比。”(他)长兄的女儿(谢道韫)说:“不如比作柳絮乘风满天飞。”谢太傅(听了)高兴得大笑起来。(谢道韫)就是谢太傅长兄谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
【注释】本文选自《世说新语笺疏》(中华书局1983年版)。题目是编者加的。①谢太傅:即谢安(320—385),字安石,陈郡阳夏(今河南太康)人,东晋政治家。死后追赠为傅。②内集把家里人聚集在一起。③儿女:子女,这里泛指小辈,包括儿侄女。④文义:文章的义理。⑤俄而:不久,一会儿。⑥骤:急。⑦何所似:像什么。⑧胡儿:即谢朗,字长度小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。⑨差可拟:大体可以相比。差,大体,差不多。拟,相比。⑩未若:不如,不及。⑪因风:乘风。因,趁、乘。⑫公大兄无奕女:指东晋诗人谢道韫,谢无奕之女,聪慧有才辩。无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。⑬王凝之:字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。
【文本主旨】 本文通过谢太傅和晚辈在下雪天咏雪的故事,写出了谢道 韫的聪慧、机智,表达了作者对她的赞赏之情。同时,谢道韫的对答使谢太傅“大笑乐”,体现了谢氏家族融洽、欢快和温馨的氛围。
【作者简介】刘义庆(403—444),南宋文学家。彭城(今江苏徐州)人。宋宗室,袭封临川王,曾任南兖州刺史。爱好文学,招纳文士。
【重点积累】
内集:把家里人聚集在一起。
儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
俄而:不久,一会儿。
骤:急 欣然:高兴地样。
未若:不如,不及 。
差可拟:大体可以相比。
【特殊句式】(1)白雪纷纷何所似? 宾语前置句,即“所似何”。
(2) 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 判断句标志,翻译时要加判断动词“是”。
【写作特色】
(1) 语言精炼,意蕴含蓄。
文章开头短短十五个字,却涵盖了时间、地点、人物和事件,可谓精练之至。本文只是客观地将谢家儿女咏雪一事的始末写出,作者并没有直接表明自己的态度,只是在结尾处补充交代了谢道韫的身份,而作者的意图就蕴于这简洁的叙述之中。
(2)意蕴含蓄
本文客观地将谢家“儿女”咏雪一事的始末写出,而谢太傅 对两人的咏雪诗句未作任何评价,只是“大笑乐”,这三个字耐 人寻味。作者在最后补充交代了谢道韫的身份,暗示了对谢道 韫的才气的赞赏之情。
陈太丘与友期行
刘义庆
原文呈现
参考译文
陈太丘①与友期行②,期日中③。过中/不至,太丘/舍去④,去后/乃⑤至。元方/时年七岁,门外戏。客/问元方:“尊君/在不⑦?”答曰:“待君/久不至,已去。”友人/便怒曰:“非人哉!与人/期行,相委/而去⑧。”元方曰:“君与家君⑨/期日中。日中/不至,则是无信;对子/骂父,则是无礼。”友人/惭,下车/引⑩之。元方入门/不顾⑪。
陈太丘跟(一位)朋友相约同行,约定的时间是正午。正午已过,不(见那 朋友)来,陈太丘丢下(他)而离开,(陈太丘)走后那人)才到来。陈元方那年 七岁,(当时正)在门外嬉戏。客人询问陈元方:“令尊在不在?”(陈元方)答道 “等您好久都不来,(父亲)已经走了。”友人便愤怒地骂道:“真不是人啊!跟我 约好一起走,却丢下我走了”陈元方说:“您跟我父亲约好正午(一同出发) (您)正午不来,就是不讲信用;对着儿子骂(他的父亲,就是没有礼貌友人(对自己的言行)感到很惭愧,便下车来拉他。陈元方头也不回地跑进了(自家 的)大门。
本文选自《世说新语笺疏》(中华书局1983年版)。①陈太丘:即陈寔(shí)(104-186或187),字仲弓,东汉颍(yǐng)川许县(今河南许昌东)人。曾任丘长。太丘,县名,治所在今河南永城西北。②期行:相约同行。期,约定。③日中:正午时分。④舍去:丢下(他)而离开。舍,舍弃。去,离开。⑤乃:才。⑥元方:即陈纪(129199),字元方,陈蹇的长子 ⑦尊君在不:令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称。不,同“否
相委而去:丢下我走了。相,表示动作偏指一方。委,舍弃。⑨家君:对人谦称自己的父亲。