专题五 第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分-2021高考语文二轮复习考前增分天天练

2021-01-11
| 27页
| 117人阅读
| 1人下载
教辅
山东金太阳教育集团有限公司
进店逛逛

资源信息

学段 高中
学科 语文
教材版本 -
年级 高三
章节 -
类型 课件
知识点 -
使用场景 高考复习-二轮专题
学年 2021-2022
地区(省份) 全国
地区(市) -
地区(区县) -
文件格式 PPT
文件大小 273 KB
发布时间 2021-01-11
更新时间 2023-04-09
作者 山东金太阳教育集团有限公司
品牌系列 优化探究·考前增分天天练
审核时间 2021-01-11
下载链接 https://m.zxxk.com/soft/26502281.html
价格 2.00储值(1储值=1元)
来源 学科网

内容正文:

1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 1.抓牢“三大赋分点” 文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。文言翻译语句的赋分点主要体现在实词、虚词、特殊句式上。找准了这三点,也就抓住了翻译题的命题点和基本的得分点。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 (1)五类文言实词 把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、偏义复词、活用词语(名词用作状语、名词用作动词、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)借助语境准确理解,并且在译文中正确地体现出来。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 (2)两种文言虚词 虚词的翻译要注意两点:①必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。②不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 (3)四类特殊句式 文言句式在翻译题目中是重要的设分点,翻译时审出译句中的特殊句式是关键。对于特殊句式,考生要注意翻译格式,重点把握容易忽略的省略句、宾语前置句和固定句式等。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 2.牢记文言翻译两原则 (1)直译为主,字字落实 所谓“直译”,就是字字落实,不可凭大意去翻译。所谓“字字落实”,就是在翻译时,要将文言语句中的每个词都落实到译文中去。这是文言文翻译的最基本的要求。发语词、语气词这些无法直接译出的词,考生可不必译出来。 “直译为主”是文言文翻译最基本的方法,也是保证达到“字字落实”这一基本要求的最佳方法。“直译为主”是针对大多数句子、大多数词语,可以采取直接翻译的方式来进行。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 (2)意译为辅,文通句顺 所谓“意译为辅”,就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌情采用意译作为辅助手段。对于少数难以直接翻译的句子或句中的部分词语,要根据意思来翻译。客观地说,意译比直译更难,需要根据词语的本义及上下文来揣摩。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译含有这些修辞手法的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞手法的特点进行意译。解答此类试题,一是要积累一定的文言文修辞知识,留心文言文修辞现象;二是要结合语境,把握好人物与人物之间的关系,确定使用的修辞手法,恰当翻译。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 ①比喻的翻译。a.明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景从”(《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。b.暗喻,译为“像××一样+比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。c.借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 ②借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大。在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代指的人或物。如“沛公不胜杯杓,不能辞”(《鸿门宴》),这里的“杯杓”代指“酒力”,整句话可译为“沛公承受不住酒力,不能前来告辞”。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 ③夸张的翻译。a.状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。如“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠”(《廉颇蔺相如列传》)中的“怒发上冲冠”,可译为“因愤怒而使头发竖起,像要顶起帽子”。b.数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等的副词或形容词。如“军书十二卷,卷卷有爷名”(《木兰诗》),可译为“征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字”。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 ④互文的翻译。互文又叫“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(《琵琶行 并序》),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。又如“叫嚣乎东西,隳突乎南北”(《捕蛇者说》),应译为“到处叫喊喧哗,骚扰破坏”。 1 二轮 · 天天练语文 强化精练 知识回顾 对点精练 ⑤并提的翻译。并提,就是在一个句子中同时表述两件相关的事情。古人为了使句子紧凑,文辞简练,常用并提法行文。考生在翻译时,需要将并提句分开翻译。如郦道元《三峡》中的“自非亭午夜分,不见曦月”,翻译时,一定要遵循“由合而分,各自配对”的原则,

资源预览图

专题五  第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分-2021高考语文二轮复习考前增分天天练
1
专题五  第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分-2021高考语文二轮复习考前增分天天练
2
专题五  第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分-2021高考语文二轮复习考前增分天天练
3
专题五  第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分-2021高考语文二轮复习考前增分天天练
4
专题五  第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分-2021高考语文二轮复习考前增分天天练
5
专题五  第四节 知诀窍,确保文言翻译不失分-2021高考语文二轮复习考前增分天天练
6
所属专辑
相关资源
由于学科网是一个信息分享及获取的平台,不确保部分用户上传资料的 来源及知识产权归属。如您发现相关资料侵犯您的合法权益,请联系学科网,我们核实后将及时进行处理。